心理测量者 第一季 第05集 无人知晓的面孔

剧情介绍:   朱的同级生通过操控虚拟形象——Spooky Boogie所进行的“伪Talisman捕获作战”计划最终以失败而告终,但是又出现了新的牺牲者。这坚定了朱抓获罪魁祸首的决心……
1/6Page Total 274 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第一季 第05集 无人知晓的面孔
00:01.000 00:04.000 文字:死树懒 白心上人 西西 草泥马 时间轴:时末 葛蔓 后期:娜夏 竭力而为
00:02.050 00:03.020 ごめんなさい
00:02.050 00:03.020 对不起
00:03.610 00:07.670 昔からこういう場面でよく使う言葉をあなたに贈るわ
00:03.610 00:07.670 有句话经常在这种场合用到 我原封不动地送给你
00:04.000 00:08.000 本字幕由诸神字幕组制作 更多中日双语作品尽在www.kamigami.org
00:08.440 00:11.130 ごめんで済んだら 警察はいらないんじゃない
00:08.440 00:11.130 道歉就能解决问题的话 还要警察做什么
00:12.910 00:17.610 あれだけ大騒ぎしておいて結局 本命のタリスマンは逃亡
00:12.910 00:17.610 事情闹这么大 到头来还是让talisman给跑了
00:20.320 00:23.260 本当に警察なんかと手を組むんじゃなかった
00:20.320 00:23.260 真不该和你们这些警察联什么手
00:24.040 00:28.330 でもね タリスマンが犯罪に巻き込まれているのは間違いないの
00:24.040 00:28.330 可是 talisman被卷入犯罪事件了这点是毫无疑问的
00:29.000 00:32.580 あなただってそれを見過ごせないと思ったから手伝ってくれたんでしょ
00:29.000 00:32.580 你也是因为觉得不能放任不管了 才帮我们的不是吗
00:32.980 00:37.250 いいかげんにして 私はスプーキーブーギー·ザ·アナーキー
00:32.980 00:37.250 别太嚣张 我可是spooky boogie the anarchy
00:37.360 00:41.910 もうどんなことがあろうと 金輪際 あなたたちの手先にはならないわ
00:37.360 00:41.910 今后不管再发生什么事 我都不会帮你们了
00:42.280 00:42.960 そんな…
00:42.280 00:42.960 别这样…
00:49.080 00:51.050 友情にヒビ入れちゃったかしら
00:49.080 00:51.050 友情产生了隔阂?
00:53.120 00:57.530 でも そもそも同級生ってだけで 誰なのかまでは分からないし
00:53.120 00:57.530 不过本来也只是同级生而已 连她真人是谁我都不知道
00:58.950 01:00.720 今のチャットはログを取ってあるな
00:58.950 01:00.720 刚才的对话 有保存记录吧
01:00.940 01:02.910 えっ そりゃもちろん
01:00.940 01:02.910 诶 当然了啊
01:05.100 01:09.500 誰にも見せられないもの
01:05.100 01:09.500 脑海里充斥着的喧嚣
01:10.580 01:14.640 頭の中溢れて
01:10.580 01:14.640 谁都无法看见
01:16.040 01:20.340 間違いさえも無い世界へ
01:16.040 01:20.340 我在这个不会犯错的机械世界里
01:21.490 01:24.270 迷い込んでる
01:21.490 01:24.270 一路行走一路彷徨
01:32.420 01:35.090 あり得ないほど擦り込まれてる
01:32.420 01:35.090 与你擦肩而过的次数 多到近乎异常
01:35.110 01:38.520 目に見えるものだけの“世界”現象
01:35.110 01:38.520 我眼里能看到的 就是我全部的世界
01:39.230 01:40.770 暴きだせるかな
01:39.230 01:40.770 能否打破它
01:41.860 01:43.130 plastic tac tic
01:41.860 01:43.130 plastic tac tic
01:43.130 01:46.440 もう誰もおかしくなれないよ
01:43.130 01:46.440 所有人都习以为常
01:46.440 01:49.270 貴様もplastic beautiful world
01:46.440 01:49.270 你也一样 plastic beautiful world
01:49.570 01:55.360 美しすぎる世界に僕はなぜか
01:49.570 01:55.360 在这个过于完美的世界里 我为什么
01:56.380 01:59.040 光が見えなくて
01:56.380 01:59.040 看不到光明和希望
01:59.990 02:03.640 破裂していく心が
01:59.990 02:03.640 心在一步步碎裂
02:03.640 02:05.500 無限のリフレクション
02:03.640 02:05.500 回音无限
02:10.560 02:15.030 secret remains for you
02:10.560 02:15.030 为你留下这个秘密
02:16.770 02:25.880 見せかけの色と 未来を暴かないで
02:16.770 02:25.880 徒有其表的鲜艳色彩及未来
02:27.080 02:30.190 keep it secret motion
02:27.080 02:30.190 别打破它 就让秘密继续秘密下去
02:34.200 02:38.050 无人知晓你的面目
02:34.750 02:38.300 タリスマン·サルーンは相変わらず千客万来
02:34.750 02:38.300 talisman的论坛还是和往常一样热闹
02:38.660 02:44.070 葉山公彦の幽霊は今日ものうのうと人生相談に大忙しと
02:38.660 02:44.070 叶山公彦的幽灵今天依然逍遥自在 忙着指点人生
02:44.240 02:46.110 逃げも隠れもしないどころか
02:44.240 02:46.110 何止是不躲不藏
02:46.240 02:49.520 クラブエグゾゼの件 ネタにしてるありさまですよ
02:46.240 02:49.520 还以exoset俱乐部事件为梗 高谈阔论着呢
02:49.970 02:52.040 そもそも こいつは何がしたいんだ
02:49.970 02:52.040 说起来 这家伙到底想干什么
02:53.050 02:56.060 葉山公彦が生きているように見せ掛けるのが目的なのか
02:53.050 02:56.060 他的目的是要制造叶山公彦还活着的假象吗
02:56.730 03:01.270 だったら 銀行口座や外出記録を2カ月ほっとくわけがないでしょ
02:56.730 03:01.270 真是那样 又怎么会两个月都不管他的银行账户和外出记录呢
03:01.520 03:04.680 やっぱり アバターをのっとるのだけが目的なんすかね
03:01.520 03:04.680 果然他的目的只是夺取虚拟角色吧
03:05.430 03:07.230 愉快犯と考えればあり得るが
03:05.430 03:07.230 是那种心理变态的“愉快犯”的话 倒是有可能
03:07.700 03:09.590 そのために殺人まで犯すか
03:07.700 03:09.590 但有必要为了这个就杀人吗
03:09.840 03:13.130 ギノ 犯罪者の心理を理解しようとするな
03:09.840 03:13.130 宜野 别试图去理解罪犯的心理
03:13.410 03:14.490 のみ込まれるぞ
03:13.410 03:14.490 会深陷其中的
03:14.860 03:18.810 フンッ それは貴様自身に対する戒めか 狡噛
03:14.860 03:18.810 这是你对自己的告诫吗 狡啮
03:20.520 03:21.310 おい…
03:20.520 03:21.310 喂
03:22.560 03:24.940 やつは愉快犯だったとしてもバカじゃない
03:22.560 03:24.940 就算他是愉快犯也不是笨蛋
03:25.470 03:27.740 自分に嫌疑が掛かると予測していた
03:25.470 03:27.740 已经预料到自己会被怀疑
03:28.730 03:31.190 会場全員のホロコスをクラッキングするなんて
03:28.730 03:31.190 如果不是事先已做好万全的准备
03:31.770 03:34.070 事前の準備がなけりゃ無理な相談だ
03:31.770 03:34.070 根本不可能篡改在场所有人的投影服装
03:34.510 03:37.840 こちらをなめて掛かっているなら 思い知らせてやるまでだ
03:34.510 03:37.840 敢小瞧我们 那就给他点颜色看好了
03:38.320 03:41.690 唐之杜 タリスマンのアクセスルートを追跡しろ
03:38.320 03:41.690 唐之杜 追踪talisman的访问路径
03:42.020 03:44.310 今度こそ身元を突き止めて押さえる
03:42.020 03:44.310 这次一定要找到他的真身 将他制服
03:44.360 03:45.650 熱くなるな ギノ
03:44.360 03:45.650 别激动 宜野
03:46.200 03:48.870 やつは逆探知対策に鉄壁の自信を持ってる
03:46.200 03:48.870 他对自己的反追踪对策有绝对的自信
03:49.420 03:53.040 だからこそ 今でも平然とソーシャルネットに出入りしてるんだ
03:49.420 03:53.040 所以现在才能这么淡定地出入网络社区
03:53.280 03:55.180 ここで手をこまねいて何になる
03:53.280 03:55.180 难道就这么放任不管吗
03:55.640 03:58.340 別の方法でやつの尻尾をつかめるかもしれない
03:55.640 03:58.340 或许用其他的方法能抓住他的狐狸尾巴
03:58.940 04:01.030 まだ一つ 気になる件がある
03:58.940 04:01.030 而且 我还有件事比较在意
04:02.500 04:04.470 いいだろう 好きにしろ
04:02.500 04:04.470 那好 随你便吧
04:04.680 04:07.240 俺は俺で 逆探知の線で進める
04:04.680 04:07.240 我自己沿反追踪这条线继续调查
04:11.430 04:13.960 こういうアバターとかバーチャルとか
04:11.430 04:13.960 这些网络化身和虚拟形象什么的
04:14.670 04:16.420 俺にはいまいち理解できん
04:14.670 04:16.420 我到现在还是迷迷糊糊的
04:16.860 04:21.350 息をして汗をかいて 飯を食うのは結局この体だろう
04:16.860 04:21.350 呼吸 流汗 吃饭的说到底还是自己这幅肉体啊
04:21.880 04:26.280 征陸さんみたいな人 今では絶滅危惧種だと思いますよ
04:21.880 04:26.280 像征陆执行官这样的人 现在都是濒危物种了哦
04:27.160 04:31.960 ネットって物を調理するための刃物とか 記録するための紙とか
04:27.160 04:31.960 网络并不像烹饪食物用的刀具 也不像记录用的纸那样
04:32.430 04:34.500 そういうレベルのものじゃないですかね
04:32.430 04:34.500 并不是那层意义上的事物
04:34.780 04:35.840 いい 悪いじゃない
04:34.780 04:35.840 它没有好坏之分
04:36.300 04:39.240 そこにあるんだから受け入れる 「使う」っていう…
04:36.300 04:39.240 而是因为它存在 所以我们接受并使用它…
04:39.700 04:42.100 さすがに 説明がうまいな
04:39.700 04:42.100 不愧是优等生 解释得真到位啊
04:42.370 04:43.500 教師みたいだ
04:42.370 04:43.500 像老师一样
04:44.240 04:45.200 そうですか
04:44.240 04:45.200 是吗
04:45.690 04:47.200 ルソーって知ってるか
04:45.690 04:47.200 知道卢梭吗
04:47.670 04:49.120 えっと… 哲学者の
04:47.670 04:49.120 搞哲学的那个…
04:49.600 04:53.360 そう その著作の『人類不平等起源論』
04:49.600 04:53.360 没错 他的著作《论人类不平等的起源和基础》
04:53.440 04:55.940 ちょっと待ってください 検索してみるんで
04:53.440 04:55.940 稍等片刻 我先搜索一下
04:56.320 04:57.430 その必要はない
04:56.320 04:57.430 没这个必要
04:58.190 05:00.150 俺の脳内には記憶されてる
04:58.190 05:00.150 我全记在脑子里
05:02.140 05:04.770 例えば 2人のハンターが森にいる
05:02.140 05:04.770 假设森林中有两个猎人
05:05.220 05:07.600 それぞれ別々にウサギを狩るのか
05:05.220 05:07.600 他们该各自行动狩猎兔子呢
05:08.080 05:09.040 それとも
05:08.080 05:09.040 还是…
05:09.900 05:12.380 2人で協力して大物を狙うか
05:09.900 05:12.380 两人合作捕获大家伙呢
05:13.260 05:15.400 どちらが正しい判断だと思う
05:13.260 05:15.400 你认为哪个才是正确的
05:15.870 05:17.050 もちろん後者です
05:15.870 05:17.050 当然是后者
05:17.550 05:18.860 ゲーム理論の基本 
05:17.550 05:18.860 这是游戏理论的基础
05:19.020 05:20.260 協力して大物
05:19.020 05:20.260 组队攻略大BOSS
05:20.530 05:23.550 そのとおり それが人間の社会性だ
05:20.530 05:23.550 没错 这就是人类的社会性
05:24.190 05:26.580 言葉 手紙 通貨 電話
05:24.190 05:26.580 语言 书信 货币 电话
05:26.720 05:30.580 この世に存在するありとあらゆるコミュニケーションツールは全て
05:26.720 05:30.580 这世上所有的交流工具
05:30.810 05:33.250 この社会性を強化するためのものだ
05:30.810 05:33.250 都只是为了强化这一社会性
05:34.290 05:37.390 ネットにその効果あると思うか お嬢ちゃん
05:34.290 05:37.390 大小姐 你认为网络具有这一功能吗
05:37.910 05:40.470 ある… と思います
05:37.910 05:40.470 我认为…还是有的
05:40.720 05:43.170 「ふーん 何だか面白そう」
05:40.720 05:43.170 [听上去很有趣啊]
05:43.480 05:45.240 「ちょっと協力してあげようか」
05:43.480 05:45.240 [要不我帮你们一把?]
05:46.690 05:51.550 「公安局の幹部候補に恩を売っておくのも悪くないじゃない」
05:46.690 05:51.550 [给公安局的准干部卖个人情也不是什么坏事]
05:53.050 05:55.360 「公安局の幹部候補に恩を売っておくのも」
05:53.050 05:55.360 [给公安局的准干部卖个人情]
05:55.690 05:57.440 「悪くないじゃない」
05:55.690 05:57.440 [也不是什么坏事]
05:59.420 06:02.170 「ごめんで済んだら警察はいらないんじゃない」
05:59.420 06:02.170 [要是道歉就能解决问题的话 还要警察做什么]
06:02.500 06:06.910 「あーあ…本当に警察なんかと手を組むんじゃなかった」
06:02.500 06:06.910 [真不该和你们这些警察联什么手]
06:07.380 06:08.280 こいつだ
06:07.380 06:08.280 就是这儿
06:10.080 06:11.060 何がですか
06:10.080 06:11.060 什么
06:11.340 06:14.280 本当に警察なんかと手を組むんじゃなかった
06:11.340 06:14.280 真不该和你们这些警察联什么手
06:14.690 06:15.950 言葉遣いが違う
06:14.690 06:15.950 用词习惯不同
06:16.400 06:18.980 最初は「公安局」 次は「警察」
06:16.400 06:18.980 开始是[公安局] 之后就是[警察]了
06:19.220 06:20.610 偶然じゃないですか
06:19.220 06:20.610 这可能是碰巧吧
06:21.230 06:24.250 じゃ 手に入る限りの過去ログを洗ってみよう
06:21.230 06:24.250 那就把能弄到的记录都查一遍
06:28.040 06:29.030 やっぱりだ
06:28.040 06:29.030 果然是这样
06:29.410 06:30.630 スプーキーブーギーは
06:29.410 06:30.630 spoonky boogie
06:30.930 06:33.610 過去ログでは「警察」という言葉はほとんど使ったことがない
06:30.930 06:33.610 在过去的记录中基本没有用过[警察]一词
06:34.540 06:36.710 けさお前が話したのは別人だ
06:34.540 06:36.710 早上和你聊天的另有其人
06:39.900 06:44.880 今俺たちが追っているのは他人のアバターをのっとって成り済ます 殺人犯だ
06:39.900 06:44.880 我们现在追捕的是盗取并假冒别人虚拟角色的杀人犯
06:47.650 06:51.570 逆探では 犯人はここからタリスマンのアバターを操作していた
06:47.650 06:51.570 通过反追踪发现犯人在这里使用过talisman这一角色
06:52.760 06:53.630 この部屋だ
06:52.760 06:53.630 就是这个房间
06:56.610 06:57.030 已阻止电波信号
07:00.950 07:02.000 ドアブリーチ
07:00.950 07:02.000 破门
07:14.630 07:15.760 ヤッベ
07:14.630 07:15.760 完了
07:29.770 07:32.750 お前から電話がかかってくるのは悪い兆候だ
07:29.770 07:32.750 你打电话过来就意味着坏的征兆
07:33.040 07:34.410 そりゃ申し訳ない
07:33.040 07:34.410 这还真是抱歉
07:35.080 07:37.230 猟犬がわなに引っ掛かりましたよ
07:35.080 07:37.230 我只是来告诉你 猎犬已经踩中陷阱了
07:37.800 07:38.790 とうとうか
07:37.800 07:38.790 终于来了吗
07:39.360 07:42.730 代わりのプロクシサーバーはいくらでも用意しますけど
07:39.360 07:42.730 虽然备用的代理服务器要多少有多少
07:43.110 07:44.560 まだ続けなさるんで
07:43.110 07:44.560 不过你还要继续吗
07:45.230 07:48.110 当然だ 俺にはその義務がある
07:45.230 07:48.110 这是自然 我有这个义务
07:48.850 07:52.130 まっあんたは槙島さんのごひいきですからね
07:48.850 07:52.130 嘛 谁让槙岛这么偏爱你呢
07:53.340 07:56.090 うまくやってくださいよ ホントに
07:53.340 07:56.090 你可得好好干哦 真的
08:10.600 08:12.430 何でお前らは無傷なんだ
08:10.600 08:12.430 为什么你们能毫发无损
08:12.500 08:14.560 いや そんなにらまれても…
08:12.500 08:14.560 这个嘛 就算你瞪我们也…
08:14.760 08:16.730 日ごろの行いじゃないですか
08:14.760 08:16.730 平日的积累吧
08:19.460 08:20.150 どうした
08:19.460 08:20.150 怎么了
08:20.520 08:21.840 また1人ガイ者が出た
08:20.520 08:21.840 又出现了一名受害者
08:22.440 08:23.980 例のスプーキーブーギーだ
08:22.440 08:23.980 就是上次说的spooky boogie
08:25.700 08:30.680 常守監視官の同期生をさらに アフィリエイト収入で絞り込んで突き止めた
08:25.700 08:30.680 缩小范围 从常守监视官的同级里找挣网络广告费的人
08:32.150 08:34.080 菅原昭子 二十歳
08:32.150 08:34.080 菅原昭子 20岁
08:35.180 08:38.270 現場の自宅は葉山のときとまったく一緒だ
08:35.180 08:38.270 犯罪现场跟发现叶山时的基本一致
08:39.190 08:40.950 下水管から遺体の断片
08:39.190 08:40.950 下水道中发现了尸体碎片
08:41.560 08:44.050 なのにアバターだけが ネットをうろつき回ってる
08:41.560 08:44.050 但其虚拟角色仍在网络上活动
08:46.500 08:48.650 死亡推定時刻は今日未明
08:46.500 08:48.650 推测死亡时间是今天黎明
08:49.640 08:51.940 昨日のエグゾゼの出入りの後やられたな
08:49.640 08:51.940 应该是昨晚离开exoset后被干掉的
08:53.100 08:55.830 戻って唐之杜と捜査の方針を立て直す
08:53.100 08:55.830 我回去和唐之杜一起重拟搜查方案
08:56.300 08:59.170 このままじゃ やつの手のひらで踊らされるだけだ
08:56.300 08:59.170 再这样下去 只会被他玩弄于鼓掌之中
09:01.780 09:02.430 くそっ
09:01.780 09:02.430 该死
09:06.400 09:09.900 私のせいで 彼女を巻き込んでしまって…
09:06.400 09:09.900 都是因为我她才被卷入其中…
09:10.940 09:11.890 お嬢ちゃん…
09:10.940 09:11.890 大小姐…
09:12.530 09:13.730 私が悪いんです
09:12.530 09:13.730 是我不好
09:14.710 09:15.730 私のせいで…
09:14.710 09:15.730 都是因为我…
09:17.110 09:21.350 お前は スプーキーブーギーを 菅原昭子をおとりにしたのか
09:17.110 09:21.350 你把spooky boogie 菅原昭子作为诱饵了吗
09:22.500 09:23.040 いえ…
09:22.500 09:23.040 没有…
09:23.680 09:25.000 協力を強制した
09:23.680 09:25.000 强迫她合作了吗
09:25.960 09:26.540 いえ…
09:25.960 09:26.540 没有…
09:27.220 09:29.220 彼女の情報を敵にもらした
09:27.220 09:29.220 把她的情报泄露给敌人了吗
09:29.560 09:30.400 いえ…
09:29.560 09:30.400 没有…
09:30.780 09:32.420 じゃあ お前の落ち度はどこにある
09:30.780 09:32.420 那告诉我你到底错在哪了
09:33.030 09:33.960 それは…
09:33.030 09:33.960 错在…
09:34.740 09:36.680 でも 現に彼女は…
09:34.740 09:36.680 可是 现在她确实已经…
09:37.320 09:40.450 ああ ゆうべの時点で犯人を捕まえていたら
09:37.320 09:40.450 要是昨晚就将犯人捕获
09:40.630 09:42.550 菅原昭子は死なずに済んだ
09:40.630 09:42.550 菅原昭子就不会死
09:43.120 09:44.750 俺たち全員の落ち度だ
09:43.120 09:44.750 这是我们全员的过错
09:46.420 09:48.720 今はただ 責任を果たすことだけを考えろ
09:46.420 09:48.720 现在只须要考虑如何尽快抓捕犯人
09:49.300 09:50.280 犯人を追うぞ
09:49.300 09:50.280 追犯人去了
09:51.380 09:55.350 つまるところ ホトケの供養にはそれしかないんだよな
09:51.380 09:55.350 归根结底 我们能为死者做的也只有这些了
09:58.610 10:01.220 また1件 妙なのが見つかったよ
09:58.610 10:01.220 又发现了一件奇怪的事
10:04.200 10:06.120 メランコリア·レイニーブルー
10:04.200 10:06.120 melancholia rainy blue
10:06.490 10:08.880 82歳のじいさんのものだったけど
10:06.490 10:08.880 是个82岁老爷爷的账号
10:09.520 10:13.240 聞けば孫に頼み込まれて 名義だけ貸してたみたい
10:09.520 10:13.240 问过后 却说是受孙子所托 挂了自己的名而已
10:13.740 10:17.840 で この孫が実は半年前に事故死してるんだって
10:13.740 10:17.840 但 他的孙子已经在半年前意外死亡
10:18.540 10:20.460 時任雄一くん 14歳
10:18.540 10:20.460 时任雄一 14岁
10:21.430 10:25.550 ところが 彼のメランコリアは彼の死後も活動を続けてる
10:21.430 10:25.550 可是在他死后 他的角色melancholia仍在继续活动
10:26.080 10:29.120 祖父はソーシャルネットのアクセス方法すら分からず
10:26.080 10:29.120 他的祖父连如何访问网络社区都不知道
10:29.400 10:33.510 アフィリエイトの入金も年金と勘違いしていたありさまだった
10:29.400 10:33.510 还把网络广告收入当成是退休金了
10:34.120 10:36.450 レイニーブルーもすごい大手です
10:34.120 10:36.450 rainy blue的规模也做得相当大
10:36.960 10:39.060 増える増える 幽霊アバター
10:36.960 10:39.060 又来了又来了 幽灵虚拟偶像
10:39.820 10:43.780 別々のアバターを同時に幾つも操るなんて可能なのか
10:39.820 10:43.780 真的能同时操作数个不同的虚拟角色吗
10:43.880 10:46.910 ヘビーユーザーなら珍しいことじゃないわよね
10:43.880 10:46.910 网络社交宅的话也不稀奇
10:48.920 10:51.760 むしろ異常なのはこの犯人の演技力です
10:48.920 10:51.760 让人惊讶的 倒不如说是犯人的演技
10:52.230 10:55.530 のっとられたアバター どれも怪しまれるどころか
10:52.230 10:55.530 那些被盗的虚拟角色 何止是没被怀疑
10:55.790 10:58.750 かえって本物だったころよりも人気者になってるんですよ
10:55.790 10:58.750 反而比过去被真主人操作时 人气更高
10:59.280 11:03.090 何千人何万人というユーザーが なぜ偽物に気付かない
10:59.280 11:03.090 成千上万的用户为什么没觉察到它是假的
11:03.290 11:05.200 本物も偽物もないからさ
11:03.290 11:05.200 因为这种东西不存在真假
11:06.420 11:09.080 こいつらはネットのアイドル 偶像だ
11:06.420 11:09.080 这些家伙是网络中的明星 偶像
11:09.890 11:12.770 偶像ってのは本人の意思だけでは成立しない
11:09.890 11:12.770 单凭个人的意志 偶像是不能成立的
11:13.820 11:17.930 葉山も菅原も自分の力だけで地位を築いたわけじゃない
11:13.820 11:17.930 叶山和菅原都不是单靠自己 获得偶像地位的
11:18.380 11:21.340 周囲のファンの幻想によって祭り上げられることにより
11:18.380 11:21.340 由于周围的粉丝疯狂追捧这些角色
11:21.770 11:24.570 タリスマンやスプーキーブーギーになることができた
11:21.770 11:24.570 才有了今天的talisman和spooky boogie
11:25.960 11:27.550 アイドルの本音や正体と
11:25.960 11:27.550 偶像的心里话和真实身份
11:27.590 11:30.480 そのキャラクターとしての理想像とはイコールじゃない
11:27.590 11:30.480 并不能和他们扮演的角色划等号
11:31.730 11:33.210 本人よりむしろファンの方が
11:31.730 11:33.210 相比扮演者倒不如说其粉丝
11:33.470 11:37.260 アイドルに期待されるロールプレイをよりうまく実演できたとしても
11:33.470 11:37.260 更能扮演大家所期望的偶像
11:38.050 11:38.930 不思議じゃない
11:38.050 11:38.930 这并不令人惊讶
11:39.850 11:41.980 犯人はこいつらのファンだと
11:39.850 11:41.980 你的意思是犯人是这几个偶像的粉丝?
11:42.960 11:46.010 メランコリア タリスマン スプーキーブーギー
11:42.960 11:46.010 melancholia talisman spooky boogie
11:46.810 11:50.840 この3つのキャラクターを完全に熟知し模倣することができた
11:46.810 11:50.840 十分熟悉这三个虚拟角色并能高还原模仿的
11:51.450 11:54.030 それだけ熱を込めてファン活動をしていたやつが
11:51.450 11:54.030 满腔热情还组织粉丝活动的那个人
11:54.340 11:55.210 本ボシだ
11:54.340 11:55.210 就是真正目标
11:55.530 11:56.920 それをどう見分ける
11:55.530 11:56.920 那如何从众多粉丝中分辨出来
11:57.380 11:59.970 3つのアバターに共通するファンというだけで
11:57.380 11:59.970 仅凭同是这三人的粉丝这一条件
12:00.210 12:02.140 いったい何人いると思ってるんだ
12:00.210 12:02.140 你以为只有几个人?
12:02.670 12:04.120 絞り込む条件はある
12:02.670 12:04.120 还有缩小范围的条件
12:04.510 12:05.630 まずタリスマンだ
12:04.510 12:05.630 首先是talisman
12:06.420 12:08.180 彼のコミュフィールドの常連のうち
12:06.420 12:08.180 他的社交论坛的常客当中
12:08.530 12:13.170 上位100人について 1日当たりの滞在時間をグラフにしてくれ
12:08.530 12:13.170 把排名前100的访问时间做成图表
12:14.400 12:17.210 葉山公彦の死亡推定時刻を重点的に
12:14.400 12:17.210 特别是把叶山公彦的推测死亡时间作重点
12:19.050 12:21.680 この辺のゲストのフィールド滞在時間
12:19.050 12:21.680 这期间游客的论坛访问时间
12:22.190 12:24.130 何か軒並み落ち込んでるね
12:22.190 12:24.130 感觉在挨个减少呐
12:25.160 12:27.930 タリスマンの評判が下落した時期ですからね
12:25.160 12:27.930 因为是talisman的人气下滑时期吧
12:28.700 12:32.470 それが2カ月前のこの日を境にして持ち直す
12:28.700 12:32.470 而以两个月前的这一天为分水岭 情况开始好转
12:33.290 12:36.980 ここで葉山が殺され タリスマンが誰かに奪われた
12:33.290 12:36.980 这时候叶山被杀 talisman这个角色被某人夺走
12:37.630 12:42.670 逆にこの時点でタリスマン·サルーンへの来場が途絶えた常連が何人かいる
12:37.630 12:38.790 反过来说这些常客里
12:39.190 12:42.580 从这时起不再访问talisman saloon了的有多少人
12:43.470 12:45.360 このグラフのパターンが鍵だ
12:43.470 12:45.360 这个图表的规律是关键
12:46.420 12:49.090 メランコリアの時任雄一が死んだ半年前
12:46.420 12:49.090 半年前扮演melancholia的时任雄一死时
12:49.610 12:53.410 そしてスプーキーブーギーの菅原昭子が死んだ一昨日
12:49.610 12:53.410 前天扮演spooky boogie的菅原昭子死时
12:53.950 12:56.320 それと同じパターンを示したユーザーがいるはずだ
12:53.950 12:56.320 应该有粉丝访问这两人论坛的时间规律和刚才的一样
12:56.780 12:59.980 そうか  それが犯人の本来のアバター
12:56.780 12:59.980 这样啊 那个才是犯人本来的角色
13:00.690 13:01.880 そういうことだ
13:00.690 13:01.880 就是这样
13:02.380 13:04.670 犯人は被害者のアバターをのっとった時点で
13:02.380 13:04.670 从犯人用上了被害者角色的那一刻开始
13:04.910 13:09.340 それぞれが運営するコミュフィールドをゲストとして訪れる必要がなくなった
13:04.910 13:09.340 他就没有必要再以访客的身份去那几个论坛了
13:10.730 13:12.530 どうだ 該当者はいるか
13:10.730 13:12.530 结果如何 有符合条件的人吗
13:13.220 13:15.120 ドンピシャのやつが1人だけ
13:13.220 13:15.120 完全符合的只有一人
13:16.170 13:17.890 御堂将剛 27歳
13:16.170 13:17.890 御堂将刚 27岁
13:18.560 13:20.460 バーチャルスポーツ運営会社に勤務
13:18.560 13:20.460 在虚拟运动运营公司工作
13:21.420 13:25.230 サイコパス色相チェックは4年前の定期健診が最後
13:21.420 13:25.230 最近的反社会人格检查还是四年前的定期体检时
13:26.000 13:28.850 以後は街頭スキャナーに引っ掛かったことすらないのか
13:26.000 13:28.850 那之后连街头检查都没有了吗
13:29.620 13:33.800 日ごろからスキャナーの設置場所を避けて通る工夫をするぐらいには
13:29.620 13:33.800 这人平日就故意设法躲过街头扫描仪
13:33.950 13:36.220 後ろ暗い事情があるってことですね
13:33.950 13:36.220 从这一点来看他一定有什么隐情
13:36.440 13:38.270 こいつのアクセス記録を追跡
13:36.440 13:38.270 追查这家伙的访问记录
13:38.670 13:39.760 もう済ませたわ 
13:38.670 13:39.760 已经查好了
13:40.520 13:42.460 最後のアクセスはほんの数分前
13:40.520 13:42.460 最后的登陆就在几分钟前
13:42.810 13:45.180 港区六本木のビジネスホテルから
13:42.810 13:45.180 港区六本木的商业大厦
13:45.330 13:48.280 自宅は同じく港区元麻布
13:45.330 13:48.280 他的住所也同样是在港区元麻布
13:49.140 13:53.280 常守監視官 狡噛と征陸を連れてホテルの部屋を調査だ
13:49.140 13:53.280 常守监视官 你带狡啮和征陆去调查六本木商业大厦
13:53.430 13:54.030 はい
13:53.430 13:54.030 是
13:54.410 13:57.520 俺は縢と六合塚とで元麻布の自宅を当たる
13:54.410 13:57.520 我和縢、六合冢去元麻布他住的地方
13:58.400 14:00.250 相手はクラッキング技術だけでなく
13:58.400 14:00.250 对手是不但掌握了黑客入侵技术
14:00.510 14:02.730 爆発物まで使いこなす危険なやつだ
14:00.510 14:02.730 甚至还会使用炸弹的危险人物
14:03.260 14:04.400 気を引き締めて行け
14:03.260 14:04.400 给我弦绷紧了上
14:13.460 14:14.330 何でそれを
14:13.460 14:14.330 为什么要那个
14:14.730 14:18.600 違法ホログラムの対策には強い酒が一番なのさ
14:14.730 14:18.600 对付违法投影最好的手段就是烈酒了
14:18.960 14:21.250 二十歳になってからの豆知識だな
14:18.960 14:21.250 这是满二十岁之后的小常识
14:36.910 14:37.820 公安局です!
14:36.910 14:37.820 我们是警察
14:38.130 14:41.290 御堂将剛 サイコパスの提示を要求します
14:38.130 14:41.290 御堂将刚 现在要求你出示反社会人格数据证明
14:41.520 14:42.490 出てきてください
14:41.520 14:42.490 快出来
14:50.050 14:50.870 これって…
14:50.050 14:50.870 这是…
14:51.830 14:54.770 ホロコスどころか 内装ホロまでクラッキングしてやがる
14:51.830 14:54.770 岂止是投影服 甚至连房间的内置投影都会破坏掉
15:03.960 15:04.630 コウ
15:03.960 15:04.630 狡
15:11.420 15:12.790 ど…どうすれば
15:11.420 15:12.790 该…该怎么办
15:12.940 15:13.700 コウ
15:12.940 15:13.700 狡
15:34.650 15:37.270 「犯罪係数 335」
15:34.650 15:37.270 [犯罪系数 335]
15:37.300 15:40.190 「執行モード リーサル·エリミネーター」
15:37.300 15:40.190 [执行模式 致死·清除 ]
15:49.000 15:50.890 痛覚遮断ドラッグか
15:49.000 15:50.890 用了麻痹痛觉的药吗
15:51.490 15:53.010 あのケガなら逃げ切れない
15:51.490 15:53.010 受了那样的伤跑不远的
15:53.650 15:55.270 あとは宜野座たちに任せよう
15:53.650 15:55.270 后面的就交给宜野他们了
16:17.050 16:18.730 おかえりなさい 御堂君
16:17.050 16:18.730 欢迎回来 御堂君
16:18.940 16:19.680 おかえり
16:18.940 16:19.680 欢迎回来
16:19.700 16:20.560 おかえり
16:19.700 16:20.560 欢迎回来
16:22.110 16:22.860 ただいま
16:22.110 16:22.860 我回来了
16:23.910 16:25.230 僕なら平気だ
16:23.910 16:25.230 我没事
16:26.080 16:28.820 君たちは永遠の存在なんだ
16:26.080 16:28.820 你们才是永恒的存在
16:29.910 16:31.910 肉体の縛りから解放され
16:29.910 16:31.910 从肉体的束缚中解放出来
16:32.340 16:34.810 集合知によって磨き上げられた
16:32.340 16:34.810 经各种知觉的打磨
16:35.720 16:38.210 最もイデアに近い魂なんだ
16:35.720 16:38.210 你们是最接近理想状态的灵魂
16:39.070 16:41.900 誰にも君たちをおとしめることなどできない
16:39.070 16:41.900 没有人可以贬低你们
16:42.580 16:45.270 君たちの尊さを壊したりはさせない
16:42.580 16:45.270 我不会让人破坏你们的高贵
16:46.150 16:47.030 僕が…
16:46.150 16:47.030 我…
16:48.100 16:49.960 僕が 必ず守るから…
16:48.100 16:49.960 我一定会守护的
16:51.570 16:52.360 ありがとう
16:51.570 16:52.360 谢谢
16:52.780 16:53.670 ありがとう
16:52.780 16:53.670 谢谢
16:54.150 16:55.760 ありがとう 御堂君
16:54.150 16:55.760 谢谢你 御堂君
16:56.900 16:59.510 かつて君たちに導かれた僕が
16:56.900 16:59.510 过去我曾受你们的指引
17:00.080 17:02.230 これからは君たちと共に
17:00.080 17:02.230 从今往后我将和你们一起
17:02.480 17:05.740 人々を…世界を導いていく
17:02.480 17:05.740 指引世人……引导这个世界的未来
17:06.050 17:07.680 君たちは永遠だ
17:06.050 17:07.680 你们是永恒的
17:12.430 17:16.670 でもね もうちょっとうまくできなかったかな
17:12.430 17:16.670 但是呢 你就不能做得更好一点吗
17:16.800 17:18.540 御堂君 ねえ
17:16.800 17:18.540 御堂君 嗯?
17:19.200 17:21.360 ちょっと 待って いったい…
17:19.200 17:21.360 等等 慢点 这到底是…
17:21.560 17:23.460 僕はずっと探している
17:21.560 17:23.460 我一直在寻找着
17:23.760 17:25.210 知りたいことがあるんだ
17:23.760 17:25.210 我有些事想了解
17:25.720 17:28.070 そのためにはどんなことでもやってきた
17:25.720 17:28.070 为此不管发生什么我都坚持过来了
17:28.380 17:31.420 ねえ君 寺山修司を読んだことは
17:28.380 17:31.420 我问你 读过寺山修司的作品吗
17:32.740 17:34.100 て… 寺山
17:32.740 17:34.100 寺…寺山
17:34.170 17:37.170 読むといい 戯曲『さらば、映画よ』
17:34.170 17:37.170 去读下吧 戏剧文学作品《再见了、电影》
17:37.570 17:39.680 みんな誰かの代理人なんだそうだ
17:37.570 17:39.680 那里面大家都是谁谁谁的代理人
17:40.080 17:44.550 代理人たちがさらにアバターを使って コミュニケーションを代理させている
17:40.080 17:44.550 而代理人又再使用虚拟角色 代理交流
17:45.080 17:47.480 あんた 槙島…
17:45.080 17:47.480 你是 槙島…
17:48.600 17:50.950 あらゆるアバターの個性を熟知し
17:48.600 17:50.950 熟知各种虚拟角色的个性
17:51.170 17:52.590 完全に模倣する
17:51.170 17:52.590 并能完全模仿
17:53.050 17:56.660 何者にも成り得る君の個性とはどのようなものなのか
17:53.050 17:56.660 能扮演任何角色的你 的性格到底是什么样
17:57.240 17:59.180 僕はとても興味があった
17:57.240 17:59.180 我十分好奇
18:00.290 18:01.630 だから人を貸した
18:00.290 18:01.630 因此借给了你人力
18:02.290 18:03.440 力を貸した
18:02.290 18:03.440 物力
18:04.050 18:05.960 あっ…や…やめろ
18:04.050 18:05.960 啊、…住…住手
18:06.820 18:09.800 返せ その声でしゃべるな
18:06.820 18:09.800 还给我 别用那个声音说话
18:10.010 18:10.900 でもね…
18:10.010 18:10.900 但是呐…
18:11.780 18:13.850 そろそろ底が見えてきた
18:11.780 18:13.850 你一步步地走向了尽头
18:14.910 18:16.410 最後の幕引きくらい 
18:14.910 18:16.410 至少这最后一幕
18:16.850 18:21.230 借り物ではなく君ならではの趣向を凝らしてみてはどうだろう
18:16.850 18:21.230 不扮演他人而是做独一无二的你自己 如何
18:21.780 18:23.720 貴様 何を…
18:21.780 18:23.720 你个混蛋 开什么…
18:24.740 18:30.860 何者としても振る舞うことのできる君自身が結局のところは何者でもなかった
18:24.740 18:30.860 能模仿任何角色行为举止的你到头来什么也不是
18:32.960 18:36.520 君の核となる個性は無だ 空っぽだ
18:32.960 18:36.520 你的内在毫无个性可言 是个空壳
18:36.680 18:38.620 君には君としての顔がない
18:36.680 18:38.620 你的脸上没有作为自己的容貌
18:39.130 18:40.700 のっぺらぼうだからこそ
18:39.130 18:40.700 正因为是无面僧
18:40.950 18:44.140 どのような仮面でもかぶることができたというだけだ
18:40.950 18:44.140 所以能戴上任何人的假面
18:44.880 18:45.700 うるさい 
18:44.880 18:45.700 吵死了
18:46.680 18:47.450 黙れ
18:46.680 18:47.450 你闭嘴
18:47.480 18:50.600 そろそろお別れだ 御堂将剛
18:47.480 18:50.600 该道别了 御堂将刚
18:52.050 18:55.230 死を運ぶ猟犬たちのお出ましだ
18:52.050 18:55.230 轮到带来死亡的猎犬们的出场了
18:57.870 19:01.040 「執行モード リーサル·エリミネーター」
18:57.870 19:01.040 [执行模式 致死·清除 ]
19:01.540 19:05.400 「慎重に照準を定め 対象を排除してください」
19:01.540 19:05.400 [谨慎瞄准 排除对象]
19:16.110 19:16.770 クリア
19:16.110 19:16.770 清除完毕
19:17.530 19:20.260 誰もいねえ…よな~?
19:17.530 19:20.260 什么人也没有……对吧?
19:21.560 19:23.470 いったい誰と話してたんだ
19:21.560 19:23.470 那他刚刚到底在和谁说话
19:36.460 19:38.870 今回 君はじゅうぶんよくやった
19:36.460 19:38.870 这次你表现得非常好
19:40.220 19:43.340 結局 犯人を突き止めたのは狡噛さんでした
19:40.220 19:43.340 到头来 找到犯人的还是狡啮执行官
19:43.940 19:47.800 あんなふうに 犯人の思考を把握し予想するなんて…
19:43.940 19:47.800 那么准确地把握犯人的想法并预测…
19:48.260 19:49.680 それが執行官だ
19:48.260 19:49.680 那就是执行官
19:50.710 19:54.570 犯罪者と同じ心理傾向を持っているからこそできることだ
19:50.710 19:54.570 正因为有着和罪犯一样的心理、思考所以能办得到
19:55.870 19:56.470 でも…
19:55.870 19:56.470 但是…
19:57.510 20:01.860 狡噛さんは私のことを慰めてくれました 励ましてくれました
19:57.510 20:01.860 狡啮执行官他安慰过我 鼓励了我
20:02.820 20:04.490 あの人が潜在犯だとしても
20:02.820 20:04.490 就算他是潜在犯
20:05.180 20:09.910 御堂みたいな殺人鬼と同じ心の持ち主だなんて 思えません
20:05.180 20:09.910 也难以想象他和御堂那种杀人犯一样 拥有同样的灵魂
20:10.410 20:13.440 監視官は監視官としての役目だけを果たせ
20:10.410 20:13.440 监视官就好好当监视官 完成自己的任务
20:14.560 20:16.350 執行官とは一線を引け
20:14.560 20:16.350 和执行官划清界限
20:17.970 20:20.850 それがこの仕事の鉄則 ですか
20:17.970 20:20.850 你说的是这份工作的绝对原则吗
20:21.390 20:23.670 いや 俺の経験則だ
20:21.390 20:23.670 不 是我的经验之谈
20:25.960 20:29.150 かつて俺は過ちを犯した 相棒を失った
20:25.960 20:29.150 过去我犯下错 失去了搭档
20:30.000 20:31.850 俺には彼を止められなかった
20:30.000 20:31.850 我没能阻止他
20:34.190 20:36.410 君に同じ轍を踏んでほしくない
20:34.190 20:36.410 我不希望你犯同样的错
20:44.010 20:45.220 人事課のファイルだ
20:44.010 20:45.220 这是人事科的文件
20:47.370 20:48.720 目を通したら破棄しろ
20:47.370 20:48.720 看过之后就销毁掉
20:54.520 20:58.970 「狡噛慎也 執行官 男性 28歳」
20:54.520 20:58.970 [狡啮慎也 执行官 男 28岁]
20:59.340 21:00.670 「元監視官」
20:59.340 21:00.670 [原监视官]
21:01.930 21:03.100 「未解決事件」
21:01.930 21:03.100 [于未解决事件]
21:03.390 21:08.050 「公安局 広域重要指定事件102の捜査中
21:03.390 21:08.050 [公安局 广域指定重要案件102的搜查中
21:08.160 21:10.680 犯罪係数が 急激に上昇」
21:08.160 21:10.680 犯罪系数急剧上升]
21:10.890 21:14.730 「セラピーによる治療よりも 捜査の遂行を優先」
21:10.890 21:14.730 [未接受心理药物治疗 优先执行搜查任务]
21:15.080 21:20.200 「犯罪係数が規定値を逸脱し 執行官に降格」
21:15.080 21:20.200 [导致犯罪系数超过临界值 降职为执行官]
21:37.000 21:40.540 御伽話(フェアリーテイル)は
21:37.000 21:40.540 童话般的美好
21:42.210 21:46.190 さっき死んだみたい
21:42.210 21:46.190 在刚刚已经死去
21:47.650 21:51.390 煉瓦の病棟で
21:47.650 21:51.390 瓦墙下的病房
21:53.060 21:56.710 うまく歌えなくて
21:53.060 21:56.710 在这里我无法歌唱
21:58.330 22:07.340 霧に煙る夜  浮かべ赤い月
21:58.330 22:07.340 朦朦胧胧的夜 悬浮飘红的月
22:08.800 22:12.930 ほらみて 私を
22:08.800 22:12.930 快 看我
22:14.340 22:18.090 目を逸らさないで
22:14.340 22:18.090 别移开你的视线
22:20.350 22:22.940 黒い鉄格子の中で
22:20.350 22:22.940 黑色的铁栅背后
22:22.940 22:25.590 私は生まれてきたんだ
22:22.940 22:25.590 我来到这个世界
22:25.590 22:28.310 悪意の代償を願え
22:25.590 22:28.310 祈祷恶的代价
22:28.310 22:31.090 望むがままにお前に
22:28.310 22:31.090 如你所愿给你吧
22:31.090 22:33.630 さあ与えよう正義を
22:31.090 22:33.630 来吧 给予你正义
22:33.630 22:36.320 壊して 壊される前に
22:33.630 22:36.320 破坏它 在被破坏之前
22:36.320 22:38.740 因果の代償を払い
22:36.320 22:38.740 偿还因果的代价
22:38.740 22:46.280 共に行こう 名前のない怪物
22:38.740 22:46.280 一起走吧 无名怪兽