心理测量者 第一季 第07集 紫蓝的花语

剧情介绍:   在樱霜学园里发现了标本化的学生遗体。这件事情与狡啮曾经历过的事件极其相似。于是,他开始向朱讲述了那起事件的经过……
1/6Page Total 277 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第一季 第07集 紫蓝的花语
00:01.000 00:04.000 文字:死树懒 白心上人 西西 草泥马 时间轴:时末 葛蔓 后期:娜夏 竭力而为
00:01.260 00:05.100 王陵さん また娘さんがお見舞いに来てくださったわよ
00:01.260 00:05.100 王陵先生 你女儿又来看你了哟
00:04.000 00:08.000 本字幕由诸神字幕组制作 更多中日双语作品尽在www.kamigami.org
00:05.670 00:06.700 よかったですね
00:05.670 00:06.700 真好啊
00:07.760 00:08.770 ごめんなさいね
00:07.760 00:08.770 不好意思啊
00:09.180 00:12.560 お父さんもちゃんと分かってて 喜んでくださってますから
00:09.180 00:12.560 你父亲肯定都知道的 正高兴着呢
00:13.190 00:14.780 気を落とさないでくださいね
00:13.190 00:14.780 所以请不要气馁
00:15.650 00:17.280 ええ もちろん
00:15.650 00:17.280 恩 当然
00:19.120 00:22.540 嘘だ ここにいる人々の全てがそうだ
00:19.120 00:22.540 骗人的 这里所有的人都是这样
00:23.670 00:28.900 何も気付かず 何も語らず そして何も考えない
00:23.670 00:28.900 麻木 沉默 不去思考
00:29.970 00:32.210 ただの抜け殻のように生きて やがて
00:29.970 00:32.210 行尸走肉般活着 然后
00:32.360 00:34.350 雪が解けるように消えていく
00:32.360 00:34.350 如雪溶化般消失不见
00:34.940 00:37.980 罪なき人々を死に至らしめる伝染病
00:34.940 00:37.980 让无辜之人走向死亡的传染病
00:39.210 00:42.750 でも この病原菌が根絶されることはない
00:39.210 00:42.750 但这病源 却没有断绝的那一天
00:43.900 00:45.930 これは安らぎという名の病
00:43.900 00:45.930 这种病 名为安乐
00:46.800 00:49.000 人々が望んだ死の形
00:46.800 00:49.000 人们所向往的死亡形式
00:49.800 00:54.200 誰にも見せられないもの
00:49.800 00:54.200 脑海里充斥着的喧嚣
00:55.280 00:59.340 頭の中溢れて
00:55.280 00:59.340 谁都无法看见
01:00.740 01:05.040 間違いさえも無い世界へ
01:00.740 01:05.040 我在这个不会犯错的机械世界里
01:06.190 01:08.970 迷い込んでる
01:06.190 01:08.970 一路行走一路彷徨
01:17.120 01:19.790 あり得ないほど擦り込まれてる
01:17.120 01:19.790 与你擦肩而过的次数 多到近乎异常
01:19.810 01:23.220 目に見えるものだけの“世界”現象
01:19.810 01:23.220 我眼里能看到的 就是我全部的世界
01:23.930 01:25.470 暴きだせるかな
01:23.930 01:25.470 能否打破它
01:26.560 01:27.830 plastic tac tic
01:26.560 01:27.830 plastic tac tic
01:27.830 01:31.140 もう誰もおかしくなれないよ
01:27.830 01:31.140 所有人都习以为常
01:31.140 01:33.970 貴様もplastic beautiful world
01:31.140 01:33.970 你也一样 plastic beautiful world
01:34.270 01:40.060 美しすぎる世界に僕はなぜか
01:34.270 01:40.060 在这个过于完美的世界里 我为什么
01:41.080 01:43.740 光が見えなくて
01:41.080 01:43.740 看不到光明和希望
01:44.690 01:48.340 破裂していく心が
01:44.690 01:48.340 心在一步步碎裂
01:48.340 01:50.200 無限のリフレクション
01:48.340 01:50.200 回音无限
01:55.260 01:59.730 secret remains for you
01:55.260 01:59.730 为你留下这个秘密
02:01.470 02:10.580 見せかけの色と 未来を暴かないで
02:01.470 02:10.580 徒有其表的鲜艳色彩及未来
02:11.780 02:14.890 keep it secret motion
02:11.780 02:14.890 别打破它 就让秘密继续秘密下去
02:19.290 02:23.250 白芨的花语
02:23.830 02:26.550 これって… まさか…
02:23.830 02:26.550 这 该不会是…
02:28.630 02:32.690 バラバラに切り開いた遺体をプラスティネーションで標本にして
02:28.630 02:32.690 利用生物塑化技术将已分解的尸体做成标本
02:32.910 02:36.100 そいつを街のど真ん中に飾りつけてくれたわけよ
02:32.910 02:36.100 然后将它大张旗鼓地装饰在闹市
02:37.130 02:40.220 今回の捜査から外れてもらうぞ 狡噛
02:37.130 02:40.220 狡啮 你退出这次搜查
02:41.510 02:43.230 何でだ ギノ
02:41.510 02:43.230 宜野 为什么
02:44.350 02:49.080 余計な先入観にとらわれた刑事を初動捜査に加えるわけにはいかない
02:44.350 02:49.080 我不能让带着先入为主观念的刑警参加首次调查
02:49.380 02:52.960 そんな…でもまだ標本事件と一緒ってわけじゃ…
02:49.380 02:52.960 怎么…但现在还不确定 这案子就和标本事件是同一…
02:56.190 02:57.520 宿舎で待機だな
02:56.190 02:57.520 我在宿舍待命对吧
02:58.160 02:58.690 そうだ
02:58.160 02:58.690 没错
03:02.720 03:03.760 常守監視官
03:02.720 03:03.760 常守监视官
03:03.950 03:04.770 はっ はい
03:03.950 03:04.770 到
03:05.500 03:07.960 どうやら事情は知っている様子だし
03:05.500 03:07.960 看来你已经知道了
03:09.250 03:13.450 狡噛が妙なことをしでかさないよう 付きっきりで監視しろ
03:09.250 03:13.450 你这次的工作就是 全天监视狡啮
03:13.910 03:15.840 それが今回の 君の仕事だ
03:13.910 03:15.840 以防他做出什么出格的举动
03:20.690 03:21.450 整理する
03:20.690 03:21.450 梳理一下案情
03:22.060 03:25.730 渋谷区代官山の公園で発見されたバラバラ死体は
03:22.060 03:25.730 在涉谷区代官山公园内发现的遭肢解死者
03:26.840 03:28.120 葛原沙月
03:26.840 03:28.120 叫葛原纱月
03:29.050 03:33.070 全寮制の女子高等教育機関桜霜学園の生徒だ
03:29.050 03:33.070 是全宿制女子高中樱霜学院的一名学生
03:34.260 03:36.570 1週間前から行方不明になっていた
03:34.260 03:36.570 从一周前开始 行踪不明
03:37.190 03:39.160 おい 「桜霜学園」って
03:37.190 03:39.160 樱霜学院不是…
03:39.570 03:43.360 標本事件の容疑者 藤間幸三郎の勤務先
03:39.570 03:43.360 标本事件的犯罪嫌疑人 藤间幸三郎的工作单位
03:44.370 03:45.160 でしたよね
03:44.370 03:45.160 对吧
03:46.350 03:51.330 遺体は特殊な薬剤に浸食され タンパク質がプラスチック状に変質
03:46.350 03:51.330 尸体经特殊药物浸泡 蛋白质变成塑胶状
03:51.800 03:57.350 分析の結果 これは3年前の事件で使われた薬品と同一であることが判明した
03:51.800 03:57.350 分析表明 这和3年前的事件中使用的药物相同
03:58.080 04:00.230 確かに同一犯の可能性は高い
03:58.080 04:00.230 凶手是同一个人的机率的确很高
04:01.220 04:05.080 謎の殺人鬼が3年ぶりにカムバックってわけか
04:01.220 04:05.080 也就是说 迷之杀人魔3年后卷土重来啊
04:05.430 04:09.440 ギノさーん ホントにコウちゃん 外してよかったんすか
04:05.430 04:09.440 宜野君 真的不让狡参加这次搜查吗
04:10.050 04:13.020 あの人標本事件の調査って続行してたでしょ
04:10.050 04:13.020 他一直都在追查标本事件
04:13.590 04:16.030 何か新しい手掛かりとかつかんでたかも
04:13.590 04:16.030 或许有什么新的发现也说不定啊
04:16.890 04:19.780 やつの報告書には目を通してある
04:16.890 04:19.780 他的报告书 我已经扫过了一遍了
04:20.750 04:23.020 あれは ただの妄想の羅列だ
04:20.750 04:23.020 都不过是一些他的妄想而已
04:37.960 04:40.670 やり過ぎですよ 狡噛さん
04:37.960 04:40.670 狡啮 已经打过头了
04:47.840 04:51.080 スパーリング最高レベルに設定してあるじゃないですか
04:47.840 04:51.080 你设置的是最高等级对打训练?!
04:51.680 04:53.980 本当に人間ですか 狡噛さん
04:51.680 04:53.980 你真的是人类吗 狡啮
04:54.290 04:57.680 ああ それでもパラライザーで撃たれれば気絶する
04:54.290 04:57.680 是啊 还是被麻醉枪击中 依旧会陷入昏迷的人
04:57.960 04:59.200 ただのやわな人間だ
04:57.960 04:59.200 脆弱得很
05:04.220 05:06.980 後で絶対に管財課から怒られますよ
05:04.220 05:06.980 待会肯定会被财务科骂的
05:07.230 05:09.290 ダサ過ぎんだよこのシステムが
05:07.230 05:09.290 这系统 太差劲了
05:22.100 05:23.720 俺の顔に何か付いてるのか
05:22.100 05:23.720 我脸上有什么吗
05:24.150 05:25.160 いや 別に…
05:24.150 05:25.160 没…没什么
05:31.580 05:34.470 ドミネーターほど強力な武器が支給されるのに
05:31.580 05:34.470 都配备了支配者这样强力的武器
05:35.010 05:38.000 ここまで過剰な戦闘訓練が必要なんですか
05:35.010 05:38.000 还有必要额外做这么多战斗训练吗
05:38.500 05:39.310 必要だ
05:38.500 05:39.310 有必要
05:41.090 05:46.480 強くて優れた武器を扱うからこそ その使い手はより強くタフでなきゃいけない
05:41.090 05:46.480 正因为武器非常强力好用 所以使用者也必须是个硬汉
05:47.220 05:50.240 相手を殺すのはドミネーターじゃなく この俺だと…
05:47.220 05:50.240 干掉凶手的不是支配者 而是我自己
05:51.100 05:56.120 それを肝に銘じておくためにも ここにちゃんと痛みを感じておかないとな
05:51.100 05:56.120 就算是为了铭记这一点 也要让我的拳头感受到痛楚才行
05:57.590 06:00.390 それって 私に対する教訓ですか
05:57.590 06:00.390 你这算是在教训我吗
06:01.310 06:05.480 あんたにドミネーターを撃たせるような状況は 願い下げだぜ
06:01.310 06:05.480 我可不想再挨一次你的麻醉枪了
06:06.160 06:06.980 で 何の用だ
06:06.160 06:06.980 好了 找我什么事儿
06:08.080 06:11.680 その前にタオルで汗拭いて服をちゃんと着てください
06:08.080 06:11.680 你先用毛巾把汗擦了 穿上衣服之后再说
06:15.110 06:16.230 未解決事件 
06:15.110 06:16.230 未解决事件
06:17.640 06:21.030 公安局 広域重要指定事件102について
06:17.640 06:21.030 公安局广域重要指定事件102
06:24.170 06:28.320 こっそり のぞき見するみたいに調べたのは謝ります
06:24.170 06:28.320 我私下里打听过了这个案件  向你道歉
06:28.840 06:29.730 なぜ謝る
06:28.840 06:29.730 为什么要道歉
06:30.510 06:31.860 怒ってないんですか
06:30.510 06:31.860 你不生气吗
06:32.900 06:34.870 どうして俺が怒らなきゃいけないんだ
06:32.900 06:34.870 为什么我一定要生气
06:35.550 06:37.800 過去の部下を殺された事件のことで
06:35.550 06:37.800 是气这案子里 自己曾经的部下被杀
06:38.340 06:41.280 3年もたつのに解決できてない事件のことで
06:38.340 06:41.280 还是气已经过了3年却仍未找到真凶呢
06:43.490 06:44.440 怒らないさ
06:43.490 06:44.440 我不会生气的
06:45.040 06:46.290 俺が怒るとすれば
06:45.040 06:46.290 就算生气
06:46.640 06:49.010 その対象は自分自身以外あり得ない
06:46.640 06:49.010 也只能是生自己的气
06:49.990 06:54.020 あの事件 藤間幸三郎の背後で糸を引いていた黒幕に
06:49.990 06:54.020 那次事件里 在藤间幸三郎背后操纵的幕后黑手
06:54.850 06:56.680 俺はかすることすらできなかった
06:54.850 06:56.680 我甚至都没能查到关于他的一丝线索
06:57.560 07:00.900 今回の事件も同じ人物が関与していると
06:57.560 07:00.900 你认为这次的事件那个人也有参与?
07:02.770 07:07.910 まだ分からない ただの手の込んだだけの模倣犯という可能性もある
07:02.770 07:07.910 还不能下定论 也有可能是精心设计的模仿犯罪
07:08.450 07:10.750 だが 調べる価値があるのは間違いない
07:08.450 07:10.750 但是 肯定有调查的价值
07:13.480 07:15.470 捜査から外されちゃいましたね
07:13.480 07:15.470 可惜你被排除在这次搜查之外了
07:16.720 07:17.710 別にいいさ
07:16.720 07:17.710 也没什么
07:19.100 07:20.790 あんまりギノを困らせてもな
07:19.100 07:20.790 太让宜野困扰也不好啊
07:22.170 07:23.970 やり方はあるってことだよ
07:22.170 07:23.970 我自有办法
07:24.490 07:29.230 うまい口実を見つけて 俺たちが戻らざるを得ない状況を作り出せばいい
07:24.490 07:29.230 只要找好理由 制造出非我们回去不可的情况就好了
07:29.980 07:31.040 そんな方法が
07:29.980 07:31.040 真有这种办法吗
07:31.990 07:33.680 あるさ まあ見てろ
07:31.990 07:33.680 肯定有 嘛你就等着看吧
07:38.400 07:41.320 佐々山執行官ってどんな人だったんですか
07:38.400 07:41.320 佐佐山执行官 是个什么样的人啊
07:42.350 07:43.550 くそ野郎だった
07:42.350 07:43.550 就是个混球
07:44.120 07:44.440 はあ
07:44.120 07:44.440 哈
07:45.480 07:46.470 女好きでね
07:45.480 07:46.470 好色
07:47.760 07:50.830 唐之杜や六合塚なんて何度尻を触られたことか
07:47.760 07:50.830 唐之社和六合塚的屁股不知道被他摸了多少次
07:51.990 07:56.260 そのたびにぶん殴られるのに まったく 懲りる様子がなかったな
07:51.990 07:56.260 每次都会被打得很惨 但一点记性都不长
07:57.560 07:58.690 あと短気だった
07:57.560 07:58.690 还有是个急性子
07:59.540 08:01.850 一度火が付くと手が付けられなくてな
07:59.540 08:01.850 一火起来 谁都挡不住
08:03.350 08:06.340 あるとき 色相チェックに引っ掛かった容疑者宅に踏み込むと
08:03.350 08:06.340 有一次 闯入色调检查有问题的嫌疑人家中
08:07.230 08:09.960 まさにさらった女性にのしかかってるところだった
08:07.230 08:09.960 没想到那时候嫌疑人正在侵犯拐来的女性
08:11.370 08:13.700 佐々山はその男を危うく殺しかけた
08:11.370 08:13.700 佐佐山差点就杀了那个嫌疑人
08:15.290 08:17.760 当時俺は監視官だったから 一応止めたが
08:15.290 08:17.760 那时我还是监视官 虽然算是拦住了他
08:18.920 08:20.930 内心楽しいやつだと思ってた
08:18.920 08:20.930 不过心里觉得这家伙有意思
08:22.240 08:26.510 女好きで凶暴で 実に楽しいくそ野郎だと…
08:22.240 08:26.510 是个好色 残暴 却又真性情的混球
08:28.790 08:32.530 少なくとも あんな死に方をするような男じゃなかった
08:28.790 08:32.530 至少 他不应该落得那样的下场
08:33.700 08:34.930 死体の写真は見たか
08:33.700 08:34.930 你看过尸体的照片吗
08:36.710 08:37.360 はい
08:36.710 08:37.360 看过
08:38.200 08:41.730 死体はホログラフ·イルミネーションの裏側に配置されていた
08:38.200 08:41.730 尸体被放在彩灯全息投影下面
08:42.030 08:42.560 はい…
08:42.030 08:42.560 嗯
08:43.000 08:44.790 イルミネーションの内容は知ってるか
08:43.000 08:44.790 知道彩灯的内容吗
08:45.310 08:46.820 いいえ そこまでは
08:45.310 08:46.820 没…还不清楚
08:47.400 08:49.290 薬品会社の広告だった
08:47.400 08:49.290 上面是药品公司的广告
08:49.970 08:53.310 安全なストレスケア 苦しみのない世界へ
08:49.970 08:53.310 安全的压力护理 通往没有痛苦的世界
08:55.320 08:57.170 佐々山は標本化される前
08:55.320 08:57.170 分析结果表明
08:58.170 09:01.510 生きたまま解体されたことが 分析で判明した
08:58.170 09:01.510 佐佐山是活着的时候就被肢解 然后标本化的
09:02.880 09:04.960 犯人のメッセージみたいだったよ
09:02.880 09:04.960 简直就像凶手留下的讯息一样
09:06.480 09:08.530 「苦しいだけが人生だ」って
09:06.480 09:08.530 仿佛在说 [人生充满了痛苦]
09:09.530 09:12.600 それをしでかしたやつを同じ目に遭わせてやりたいと
09:09.530 09:12.600 后来我产生了一个想法
09:13.750 09:16.190 いつからかそんなふうに思うようになった時点で
09:13.750 09:16.190 要让凶手也尝尝同样的滋味
09:17.110 09:19.500 監視官としての俺はもう終わってた
09:17.110 09:19.500 从产生这个想法开始 我的监视官生涯就结束了
09:20.840 09:22.190 後悔はありませんか
09:20.840 09:22.190 你有后悔吗
09:22.600 09:24.560 自分の行動に後悔はない
09:22.600 09:24.560 我对自己的行为一向没有后悔
09:25.080 09:27.480 問題は 未解決なこと
09:25.080 09:27.480 关键是还没解决的事情
09:28.550 09:29.640 この一点に尽きる
09:28.550 09:29.640 除此之外 别无其他
09:30.370 09:34.160 3年前 藤間幸三郎に手を貸した共犯者
09:30.370 09:34.160 关于3年前 协助藤间幸三郎的共犯
09:35.630 09:38.170 今でも使えそうな手掛かりは 何かありますか
09:35.630 09:38.170 有没有什么现在还有用的线索呢
09:43.360 09:45.100 佐々山が撮った写真がある
09:43.360 09:45.100 有一张佐佐山照的照片
09:46.030 09:47.370 ひどくピンぼけだがな
09:46.030 09:47.370 不过非常模糊
09:48.950 09:51.590 佐々山の使ってた端末に保存されていた
09:48.950 09:51.590 保存在佐佐山用过的终端设备里面
09:56.030 09:59.230 この男…名前とかは
09:56.030 09:59.230 这个人的…名字等等?
09:59.830 10:03.680 画像ファイルのタイトルは…「マキシマ」だった
09:59.830 10:03.680 图片文件名是 zhendao
10:06.050 10:08.040 死体は葛原沙月さんだった
10:06.050 10:08.040 听说那具尸体是葛原纱月同学
10:08.830 10:09.770 らしいね
10:08.830 10:09.770 好像是啊
10:11.670 10:14.150 葦歌ちゃんが昨日から欠席してる
10:11.670 10:14.150 苇歌从昨天开始就没来上课
10:14.440 10:15.360 らしいね
10:14.440 10:15.360 好像是啊
10:16.480 10:18.700 ねえ ちょっと真面目に聞いてよ
10:16.480 10:18.700 话说 你认真点听我讲话啊
10:19.260 10:20.210 聞いてるよ
10:19.260 10:20.210 我在听
10:21.070 10:25.610 大久保さんだけじゃない B組の山口昌美も欠席が続いてるってさ
10:21.070 10:25.610 不仅大久保 B班的山口昌美也一直没来学校
10:26.200 10:29.230 たぶん この学園でよくないことが起きている
10:26.200 10:29.230 或许 这所学校里 正在发生一些不好的事情
10:30.250 10:30.880 それで
10:30.250 10:30.880 然后呢
10:31.340 10:32.370 「それで」って
10:31.340 10:32.370 什么叫“然后”…
10:34.020 10:38.240 よくないことには最初から近づかない 噂話もしない
10:34.020 10:38.240 对于不好的事情 起初就不要接近 也不要瞎起哄
10:39.010 10:39.880 何それ…
10:39.010 10:39.880 什么啊…
10:40.790 10:43.740 うかつに動くと 本当に危ない気がする
10:40.790 10:43.740 我感觉如果贸然行动的话 真的就会陷入危险
10:45.900 10:49.300 葦歌ちゃん 私たちの幼なじみじゃない
10:45.900 10:49.300 苇歌可是和我们一起长大的好朋友啊
10:54.220 10:55.310 王陵璃華子
10:54.220 10:55.310 王陵璃华子
10:57.480 11:00.000 大久保さん かなり入れ揚げてたんでしょ
10:57.480 11:00.000 大久保不是对她很上心吗
11:00.510 11:03.620 向こうも案外 まんざらでもなかった様子だし
11:00.510 11:03.620 也没见她特别伤心难过
11:04.500 11:06.350 聞いてみたら何か知ってるかもよ
11:04.500 11:06.350 你去问问她 或许会知道点什么
11:08.140 11:08.520 うん…
11:08.140 11:08.520 好吧
11:14.130 11:16.750 父が好きだったキルケゴールの言葉よ
11:14.130 11:16.750 这是我父亲很喜欢的克尔凯郭尔的话
11:14.130 11:16.750 ※索伦·克尔凯郭尔:丹麦哲学家、存在主义之父
11:17.720 11:20.360 「人間は動物より勝っているからこそ
11:17.720 11:20.360 [正因为人类胜过其他动物
11:20.840 11:24.880 言い換えれば 人間は自己であり精神であるからこそ
11:20.840 11:24.880 换句话说 正因为人类有自我的精神意识
11:25.150 11:27.270 絶望することができるのである」
11:25.150 11:27.270 才会感受到绝望]
11:29.310 11:32.040 絶望を知らなければ希望もない
11:29.310 11:32.040 无法感受绝望的话 也就没有希望了
11:32.540 11:35.520 父の絵の題材にバラバラの人体が多いのは
11:32.540 11:35.520 父亲的画之所以多数都是支离破碎的人体
11:35.770 11:38.120 自己に抱えた矛盾の象徴なのよ
11:35.770 11:38.120 是因为那是自身矛盾的象征
11:40.480 11:42.740 私は父を尊敬していた
11:40.480 11:42.740 我曾经很尊敬父亲
11:43.480 11:45.700 芸術家としての義務を自覚して
11:43.480 11:45.700 他认识到了作为艺术家的义务
11:45.870 11:49.180 啓蒙としての創作姿勢にこだわり続けたあの人は
11:45.870 11:49.180 执着于作为启蒙师的创作姿态
11:49.940 11:53.830 本当に素晴らしい絵描きだったと今でも思ってるわ
11:49.940 11:53.830 现在我也觉得他是位非常优秀的画师
11:55.030 12:00.770 だからね その務めを途中で放棄してしまったことがことさらに許せないの
11:55.030 12:00.770 所以呢 我更不能原谅他半途而废
12:02.360 12:05.380 昨日ね 父が亡くなったの
12:02.360 12:05.380 昨天 他去世了
12:06.150 12:08.660 もうとっくに死んだも同然の人だったけど
12:06.150 12:08.660 虽然他早变得行尸走肉一般
12:09.210 12:11.780 とうとう心臓まで本当に止まっちゃった
12:09.210 12:11.780 可终于连心脏也停止跳动了
12:13.460 12:14.530 でも大丈夫
12:13.460 12:14.530 但是 没关系
12:15.270 12:16.630 悲しくなんかないわ
12:15.270 12:16.630 我并不悲伤
12:17.380 12:22.230 父の務めは 娘の私があなたたちと一緒に果たしていくのよ
12:17.380 12:22.230 父亲的工作 就让作为女儿的我 和你们一起完成吧
12:22.620 12:24.110 すてきだと思わない?
12:22.620 12:24.110 不觉得很美妙吗?
12:24.460 12:25.860 ドキドキするよね
12:24.460 12:25.860 很令人兴奋对吧
12:27.320 12:28.230 葦歌さん
12:27.320 12:28.230 苇歌
12:31.630 12:33.960 ユーストレス欠乏性脳梗塞
12:31.630 12:33.960 正面压力缺乏性脑梗塞
12:34.880 12:37.250 まあ 公認の病名ではありません
12:34.880 12:37.250 嘛 不是什么正规的病名
12:38.040 12:42.320 原因不明の心不全という形で処理されている死因のおおかたは
12:38.040 12:42.320 其实死于“原因不明的心脏功能不全”的人当中
12:42.910 12:46.090 実は この症例に該当するといわれています
12:42.910 12:46.090 大部分是符合这个病症的
12:46.860 12:48.140 聞いたことはある
12:46.860 12:48.140 我听说过
12:48.680 12:51.880 過度のストレスケアによる弊害だそうだが…
12:48.680 12:51.880 好像是因过度缓解压力而导致的弊端
12:52.480 12:57.030 かねてより適度のストレスは免疫活動を活性化させるなど
12:52.480 12:57.030 过去人们一直认为适当的压力有好的一面
12:57.520 12:59.610 好ましい効果もあるとされてきた
12:57.520 12:59.610 可以活化人的免疫功能
13:00.600 13:02.710 いわゆる 人生の張り合い
13:00.600 13:02.710 也就是 人生的干劲
13:03.710 13:05.430 生きがいと言い直してもいい
13:03.710 13:05.430 说成生存价值也不为过
13:06.710 13:10.680 ところが サイコパス診断が恒常化してしまった結果
13:06.710 13:10.680 然而 精神病质诊断常规化的结果就是
13:11.560 13:13.600 ストレスの感覚がまひし過ぎて
13:11.560 13:13.600 过度麻痹了人对压力的感觉
13:14.110 13:17.150 刺激そのものを認識できなくなる患者が出てきた
13:14.110 13:17.150 无法识别外界刺激的患者也开始出现了
13:18.660 13:21.300 こうなると 生ける屍も同然です
13:18.660 13:21.300 这样下去的话 活着也如同尸体一般
13:22.270 13:25.950 やがては自律神経そのものが自らの機能を見失い
13:22.270 13:25.950 不久后 自律神经就会丧失机能
13:26.270 13:28.290 生命活動を維持できなくなる
13:26.270 13:28.290 不能够维持生命活动了
13:28.950 13:30.900 嘆かわしい限りだな
13:28.950 13:30.900 真是让人扼腕叹息啊
13:32.030 13:34.140 人は自らをいたわるあまり
13:32.030 13:34.140 人对自己过分宽慰
13:34.530 13:39.000 生物としてはむしろ 退化してしまったわけか
13:34.530 13:39.000 从生物的角度来说反倒退化了
13:39.650 13:43.870 実はね これだけ医療体制が発展したにもかかわらず
13:39.650 13:43.870 其实啊 虽然现在医疗体制这么发达
13:44.510 13:48.950 統計上の平均寿命はむしろ 短くなる傾向にあるんですよ
13:44.510 13:48.950 统计显示 平均寿命反而有缩短的倾向
13:49.640 13:52.560 まあ 決して公にはならないデータでしょうが
13:49.640 13:52.560 不过 那些数据当然不能公开
13:53.160 13:54.340 当然だな
13:53.160 13:54.340 当然了
13:54.910 13:59.320 この時代 生きがいと呼び得るものは全て枯れ果ててしまった
13:54.910 13:59.320 这个时代 能称为生存价值的东西全都枯萎消失了
14:00.110 14:04.120 命の在り方を誰も真面目に語ろうとしなくなった
14:00.110 14:04.120 人们也不再认真地谈论生存之道了
14:04.650 14:07.110 くだんの王陵璃華子の父親もね
14:04.650 14:07.110 上次那个王陵璃华子的父亲也是
14:07.700 14:10.950 まさにそのユーストレス欠乏症患者だったんです
14:07.700 14:10.950 属于正面压力缺乏性脑梗塞的患者
14:15.180 14:16.520 王陵牢一
14:15.180 14:16.520 王陵牢一
14:17.630 14:20.410 ある時期一世を風靡したイラストレーターです
14:17.630 14:20.410 一段时期内风靡一时的插画家
14:20.960 14:22.080 ご存じありませんか?
14:20.960 14:22.080 您听说过吗?
14:22.960 14:26.270 あいにくと美術の世界には造詣がなくてね
14:22.960 14:26.270 真不巧 我在美术方面没什么造诣
14:27.400 14:32.440 少女の肉体をモチーフに 残虐で生々しい悪夢を描き出す天才でした
14:27.400 14:32.440 是位以少女的肉体为中心 描绘出残忍且逼真噩梦的天才
14:33.580 14:37.030 ところが 本人は至って生真面目なモラリストでね
14:33.580 14:37.030 但本人是一本正经的道德家
14:38.020 14:44.350 まあ 作品のイメージと制作者の実態が乖離しているのは珍しくもない話ですが
14:38.020 14:44.350 嘛 作品风格和作者的实际情况大相径庭也不少见
14:45.370 14:48.880 牢一の場合にはそこに確たる理念があった
14:45.370 14:48.880 但牢一他有坚定的信念
14:50.380 14:56.880 いわく 人間は心の暗部 内に秘めた残虐性を正しく自覚することで
14:50.380 14:56.880 也就是 人通过认识心理的阴暗面 内心潜在的残暴
14:57.450 15:02.160 それを律する良識と理性、善意を培うことができると…
14:57.450 15:02.160 才能培养出约束它的良知和理性以及善意
15:03.310 15:08.420 彼はそのための啓発として自らの創作活動を定義づけていた
15:03.310 15:08.420 他把自己的创作活动定义为这种理念的启发
15:09.620 15:12.870 聞くかぎりではとんだ聖人君主ではないか
15:09.620 15:12.870 仅就你说的而言 应该是个不得了的圣人君子吧
15:13.430 15:19.000 しかし サイコパス判定の普及が彼の自認する役目を終わらせた
15:13.430 15:19.000 但是 反社会人格判定的普及将他自认为的使命终结了
15:20.450 15:22.540 人は自らを律するまでもなく
15:20.450 15:22.540 人们都不须要靠自我来进行约束
15:23.030 15:26.650 機械による計測で心の健康を保てるようになった
15:23.030 15:26.650 仅凭机器的测量便能保持健康的心理
15:27.810 15:31.840 牢一はね このテクノロジーを歓迎したそうです
15:27.810 15:31.840 牢一好像非常欢迎这个技术
15:32.960 15:38.760 方法はどうあれ 彼が理想とした人の心の健やかなる形は実現した
15:32.960 15:38.760 无论方法如何 他理想中的 人的健康心灵是实现了
15:40.440 15:43.880 その結果として自らの使命が完了し
15:40.440 15:43.880 结果就是 他自身的使命完结
15:44.500 15:47.860 その人生は無価値なものになったわけですが…
15:44.500 15:47.860 人生也变得毫无价值可言
15:49.570 15:55.310 驚きだな 芸術家などというのは総じて俗物だと思っていたが…
15:49.570 15:55.310 真令人惊讶 我一直认为所谓的艺术家也只是一帮庸人
15:55.540 15:58.280 まあ 心には葛藤もあったでしょうが
15:55.540 15:58.280 嘛 内心应该还是挣扎过的吧
15:58.760 16:04.200 牢一はその解消に早速先端技術である各種のストレスケアを活用した
15:58.760 16:04.200 牢一为了缓解这些情绪 早早地就用了各种压力护理
16:04.720 16:07.650 その依存ぶりは耽溺と言っていいほどだったと
16:04.720 16:07.650 对它的依赖性已经可以说是沉溺其中了
16:08.440 16:10.220 娘の璃華子は語ってます
16:08.440 16:10.220 他女儿璃华子是这么说的
16:10.610 16:15.950 その結果 ベッドから起き上がることもない 生きた死体に成り果てたと…
16:10.610 16:15.950 结果从床上爬都爬不起来 变得和行尸走肉相差无几
16:16.620 16:21.510 父を慕う娘からしてみれば 許し難い話でしょうね
16:16.620 16:21.510 在仰慕父亲的女儿来看 很难原谅他吧
16:22.230 16:24.970 王陵牢一は二度殺されたようなものです
16:22.230 16:24.970 王陵牢一就像是被杀害了两次
16:25.760 16:28.860 まずは科学技術によって才能を殺され
16:25.760 16:28.860 第一次是才能被科学技术所杀
16:29.300 16:32.370 そして社会によって魂を殺された
16:29.300 16:32.370 第二次是灵魂被这个社会所杀
16:33.160 16:38.230 つまり その少女の犯行の動機は父親の復讐かね?
16:33.160 16:38.230 就是说 那个少女犯罪的动机是为父亲报仇吗?
16:38.680 16:40.380 さて どうでしょう?
16:38.680 16:40.380 到底是怎样呢?
16:41.180 16:45.840 願わくば さらに向こう側の意義を見いだしてほしいものですが…
16:41.180 16:45.840 可以的话 我希望她能够看到更深层的意义
16:47.510 16:48.280 チェ·グソン?
16:47.510 16:48.280 切·古松?
17:19.870 17:21.550 お早いお出ましで
17:19.870 17:21.550 您来得真快
17:21.870 17:28.340 それにしても槙島先生はどうして学園内にこんな場所があるなんて知っていたのかしら?
17:21.870 17:28.340 说起来为什么槙岛老师会知道学校里有这种地方呢?
17:29.140 17:32.670 もともとはリサイクルボイラーの発電室だったのが
17:29.140 17:32.670 原本这里是循环锅炉的发电室
17:32.790 17:36.280 改装で閉鎖されたとき 図面からも抜け落ちたみたいで
17:32.790 17:36.280 改造时被封锁 似乎就成了新构造图的遗漏部分
17:36.730 17:38.090 ずさんなもんです
17:36.730 17:38.090 真草率啊
17:38.490 17:40.040 それで 薬の方は?
17:38.490 17:40.040 然后 药呢?
17:41.080 17:42.100 そちらに
17:41.080 17:42.100 在那边
17:43.840 17:47.050 別に俺の専門は荷運びじゃないんですがね
17:43.840 17:47.050 其实我的专长可不是搬运
17:47.390 17:49.970 今回は手当も弾んでもらえてますし
17:47.390 17:49.970 不过这次能拿一大笔酬劳
17:50.430 17:53.220 こんなカワイイお嬢さんのお手伝いってんなら
17:50.430 17:53.220 又是帮这么漂亮的少女
17:53.540 17:56.820 まあ 文句をつける筋合いでもありませんな
17:53.540 17:56.820 嘛 也没什么好抱怨的理由了
17:59.450 18:03.230 こんな不思議なものを 槙島先生はいったいどこから?
17:59.450 18:03.230 这么不可思议的道具 槙岛老师到底是从哪里弄到的?
18:03.390 18:07.130 昔仕込んだ祭りの残りとは言ってましたがね
18:03.390 18:07.130 说是以前采购的祭典的剩余
18:08.190 18:12.110 誰が作ったもんなのかは知らないし 知りたくもないが
18:08.190 18:12.110 是谁做出来的我不知道 也不想知道
18:12.530 18:17.090 そいつはこの妙ちきりんな薬で特許取ったり商いをしたりするより
18:12.530 18:17.090 那家伙认为这种奇怪的药水 比起申请专利然后贩卖获利
18:17.380 18:22.150 槙島の旦那を楽しませる方がよほど有意義だと思ったんでしょうね
18:17.380 18:22.150 让槙岛先生拿去找乐子要有意义得多了
18:22.340 18:28.990 先生の周囲にはいつも才能の使いどころを間違えた天才が集まってくるのでしょうね
18:22.340 18:28.990 老师周围总是有一堆弄错用武之地的天才们啊
18:30.890 18:32.610 あなたもその1人なのでしょう?
18:30.890 18:32.610 你也是其中之一不是吗?
18:33.150 18:34.120 チェ·グソン…
18:33.150 18:34.120 切·古松…
18:34.720 18:36.570 何なんですかね~
18:34.720 18:36.570 该怎么说呢
18:36.830 18:40.610 あの人と一緒にいると 童心に帰るっていうか
18:36.830 18:40.610 和那个人在一起的话 就像回归了童心
18:41.110 18:44.400 どんないたずらを仕掛けて世間をあっと言わせてやるか
18:41.110 18:44.400 或者说 什么样的恶作剧能让整个社会震惊呢
18:44.800 18:46.800 そればっかり夢中になっちまう
18:44.800 18:46.800 满脑子就想着这些
18:47.660 18:50.330 分かるわ その気持ち
18:47.660 18:50.330 我明白 那种感受
18:54.860 18:56.920 あなたたちがおもちゃを用意し
18:54.860 18:56.920 你们准备好玩具
18:57.320 19:01.400 それを使って私たちのようないたずらっ子が世の中を騒がせる
18:57.320 19:01.400 然后让我们这些爱调皮捣蛋的孩子去搅乱社会
19:02.300 19:04.920 楽しいわよね 本当に
19:02.300 19:04.920 太好玩了 实在是
19:05.440 19:07.360 まあ 俺らおもちゃ屋は
19:05.440 19:07.360 嘛 我们这些玩具商人
19:07.620 19:11.820 あんたたち悪がきのやることを眺めて楽しむだけで十分です
19:07.620 19:11.820 只要观望你们这些坏孩子所做的事就够享受了
19:12.620 19:17.690 そうね そろそろ2つ目のいたずらが見つかる頃合いじゃないかしら
19:12.620 19:17.690 是啊 差不多第二个恶作剧该要被发现了吧
19:18.740 19:20.630 ニュースに注目しとくといいわ
19:18.740 19:20.630 你只要注意看新闻就好了
19:21.150 19:22.950 そうさせてもらいましょう
19:21.150 19:22.950 我会好好看的
19:28.250 19:32.990 あなた いつも一番楽しい場面には付き合わずに帰っちゃうのね
19:28.250 19:32.990 你啊 总是在最欢乐的时候离开 一个人回去呢
19:33.270 19:34.320 もったいないわ
19:33.270 19:34.320 多可惜
19:34.610 19:37.690 あいにく 血なまぐさいのは苦手なもんでね
19:34.610 19:37.690 不巧 我受不了血腥味
19:47.510 19:48.440 2件目か…
19:47.510 19:48.440 第二起…
19:49.700 19:53.910 これが藤間幸三郎の犯行なら 6件目ですよ
19:49.700 19:53.910 如果还是藤间幸三郎的话 就是第六起了
19:56.840 20:00.030 それで私に相談事って何かしら?
19:56.840 20:00.030 所以 想找我商量的事情是什么?
20:00.360 20:01.800 川原崎加賀美さん
20:00.360 20:01.800 川原崎加贺美同学
20:03.380 20:04.280 葦歌ちゃん…
20:03.380 20:04.280 苇歌
20:05.860 20:07.470 大久保さんの件なんです
20:05.860 20:07.470 是大久保同学的事
20:08.140 20:11.850 彼女もう3日続けて欠席してて その…
20:08.140 20:11.850 她已经连着缺席三天了 那个…
20:14.010 20:18.100 心配なのね 川原崎さんは友達思いね
20:14.010 20:18.100 很担心吧 川原崎同学很关心朋友啊
20:18.610 20:20.960 彼女 私の幼なじみで…
20:18.610 20:20.960 她是我从小玩到大的好朋友
20:24.180 20:25.030 これは…
20:24.180 20:25.030 这个是
20:27.040 20:30.420 女の子同士の友情ってすてきね
20:27.040 20:30.420 女孩子之间的友情真是美丽
20:31.010 20:34.290 それはそれでモチーフとしてとっても刺激的かも
20:31.010 20:34.290 以这个为主题可能也非常刺激啊
20:36.570 20:38.640 葦歌さんを展示するに当たって
20:36.570 20:38.640 在展示苇歌的同时
20:39.140 20:41.160 そういう志向もいいわよね
20:39.140 20:41.160 展示一下你这份感情也不错呢
20:55.960 20:58.560 幼なじみとの感動の対面
20:55.960 20:58.560 和青梅竹马令人感动的再会
20:59.290 21:01.610 心揺さぶられる場面よね
20:59.290 21:01.610 真是震撼人心啊
21:02.200 21:04.200 本当 泣かせられるわ
21:02.200 21:04.200 我都快要掉眼泪了
21:06.800 21:14.210 この感動をもっともっと大勢の目に付くところで再現したいってそう思ってしまうのが
21:06.800 21:14.210 我好想在更多的人能看见的地方 再现这份感动
21:14.570 21:16.890 やはり表現者の業かしらね
21:14.570 21:16.890 这果然是表演者的罪孽吗
21:35.800 21:39.340 御伽話(フェアリーテイル)は
21:35.800 21:39.340 童话般的美好
21:41.010 21:44.990 さっき死んだみたい
21:41.010 21:44.990 在刚刚已经死去
21:46.450 21:50.190 煉瓦の病棟で
21:46.450 21:50.190 瓦墙下的病房
21:51.860 21:55.510 うまく歌えなくて
21:51.860 21:55.510 在这里我无法歌唱
21:57.130 22:06.140 霧に煙る夜  浮かべ赤い月
21:57.130 22:06.140 朦朦胧胧的夜 悬浮飘红的月
22:07.600 22:11.730 ほらみて 私を
22:07.600 22:11.730 快 看我
22:13.140 22:16.890 目を逸らさないで
22:13.140 22:16.890 别移开你的视线
22:19.150 22:21.740 黒い鉄格子の中で
22:19.150 22:21.740 黑色的铁栅背后
22:21.740 22:24.390 私は生まれてきたんだ
22:21.740 22:24.390 我来到这个世界
22:24.390 22:27.110 悪意の代償を願え
22:24.390 22:27.110 祈祷恶的代价
22:27.110 22:29.890 望むがままにお前に
22:27.110 22:29.890 如你所愿给你吧
22:29.890 22:32.430 さあ与えよう正義を
22:29.890 22:32.430 来吧 给予你正义
22:32.430 22:35.120 壊して 壊される前に
22:32.430 22:35.120 破坏它 在被破坏之前
22:35.120 22:37.540 因果の代償を払い
22:35.120 22:37.540 偿还因果的代价
22:37.540 22:45.080 共に行こう 名前のない怪物
22:37.540 22:45.080 一起走吧 无名怪兽