心理测量者 第一季 第12集 恶魔的十字路口

剧情介绍:   潜在犯六合冢弥生在康复设施中每天接受着精神治疗。来自公安局的信使告诉她可以成为公安局的执行官这一选择。想要回归社会的六合冢弥生本想拒绝这一邀请,但是……
1/6Page Total 270 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第一季 第12集 恶魔的十字路口
00:00.000 00:02.800 文字:死树懒 白心上人 西西 草泥马 时间轴:时末 葛蔓 后期:娜夏 竭力而为
00:02.800 00:06.800 本字幕由诸神字幕组制作 更多中日双语作品尽在www.kamigami.org
00:59.650 01:00.600 駄目じゃん
00:59.650 01:00.600 这可不行
01:00.880 01:02.240 マニキュア 塗ってないの
01:00.880 01:02.240 你没涂指甲油吗
01:03.920 01:05.550 これ カワイイでしょ
01:03.920 01:05.550 这个 很可爱吧
01:05.750 01:09.370 ギタリスト用のじゃなくても市販の安いので十分なの
01:05.750 01:09.370 虽然不是弹吉他专用的 这种街边的便宜货也足够了
01:09.550 01:11.630 これ お気に入りなの
01:09.550 01:11.630 我很喜欢这个
01:12.390 01:12.960 ほら
01:12.390 01:12.960 快坐下
01:15.810 01:16.220 はい
01:15.810 01:16.220 手给我
01:20.780 01:21.490 弥生
01:20.780 01:21.490 弥生
01:46.670 01:47.850 おはようございます
01:46.670 01:47.850 早上好
01:49.400 01:51.150 起床の時刻になりました
01:49.400 01:51.150 起床时间到
01:52.560 01:53.840 潜在犯の皆さん
01:52.560 01:53.840 各位潜在犯
01:55.100 01:58.890 今日も一日 色相浄化に努めましょう
01:55.100 01:58.890 今天也请为净化色调而努力吧
02:00.330 02:02.150 色相浄化に努めましょう
02:00.330 02:02.150 请为净化色调而努力吧
02:04.020 02:05.340 おはようございます
02:04.020 02:05.340 早上好
02:06.830 02:08.520 起床の時刻になりました
02:06.830 02:08.520 起床时间到
02:09.850 02:11.500 潜在犯の皆さん
02:09.850 02:11.500 各位潜在犯
02:12.460 02:16.400 今日も一日 色相浄化に努めましょう
02:12.460 02:16.400 今天也请为净化色调而努力吧
02:17.700 02:19.690 色相浄化に努めましょう
02:17.700 02:19.690 请为净化色调而努力吧
02:22.840 02:26.440 執行官ですか 公安の…
02:22.840 02:26.440 公安局的执行官 是吗
02:26.610 02:29.600 シビュラが君に適性ありと診断を下した
02:26.610 02:29.600 西比拉判断你很适合这个职业
02:29.790 02:33.250 潜在犯の君にはまたとない機会だと思うが
02:29.790 02:33.250 我觉得对于潜在犯的你来说 这机会绝无仅有
02:33.440 02:34.830 それは…
02:33.440 02:34.830 也就是说
02:35.160 02:38.240 もう私のサイコパスはおしまいっていうことですか
02:35.160 02:38.240 我的反社会人格已经无药可救了吗
02:46.530 02:49.050 I would like to show
02:49.050 02:53.050 Cut open my skull look into my head
02:53.440 02:55.930 I don't know why I'm so hurt
02:55.930 02:57.620 I can't be so brash
02:57.660 02:59.580 I'm going to crash
02:59.580 03:02.830 'Cause I feel
03:03.070 03:09.610 I can't always show my everything to you
03:09.930 03:13.690 If this moment was for me
03:13.780 03:17.200 I try to hear,lend my ear
03:17.200 03:23.190 Voices inside willing to join it all
03:23.420 03:24.620 Again
03:37.340 03:40.580 'Cause I feel
03:40.740 03:47.310 I can't always show my everything to you
03:47.620 03:51.370 If this moment was for me
03:51.450 03:54.820 I try to hear,lend my ear
03:54.820 04:00.870 Voices inside willing to join it all
04:01.080 04:04.100 So it goes
04:04.610 04:05.730 Again
04:12.700 04:14.220 西比拉系统 西比拉系统是厚生省所管理的社会福利综合支持系统 它可以将人的各种精神状态数据化 并分析整理出最适合目标的生活方式
04:12.700 04:14.220 最适合您的住所       最适合您的饮食       最适合您的社交圈       最适合您的职业       指导您走向最适合自己的人生道路
04:12.790 04:16.480 恶魔的十字路口
04:14.150 04:18.380 「職業適性考査は個人の能力を最大限に生かし
04:14.150 04:18.380 「职业匹配度考查可以让个人能力发挥到极致
04:14.490 04:15.980 您是怎样的"人"呢?
04:16.160 04:17.590 对于这个问题 您能准确回答吗?
04:17.750 04:19.470 西比拉系统能告诉您准确的答案
04:18.600 04:20.580 安定した生活を保障します」
04:18.600 04:20.580 保障安定的生活」
04:19.670 04:21.100 将您作为人的各方面状态均数值化
04:21.250 04:22.580 从人一生的角度来考虑 归类出最适合您的生活方式
04:21.390 04:24.810 「人間は より人間らしい暮らしへ」
04:21.390 04:24.810 「它引领大家走向最适合自己的生活」
04:22.780 04:24.310 物尽其用       人尽其才
04:24.520 04:26.040 再也不必冥思苦想 为自己的人生价值而烦恼了
04:25.410 04:30.550 「芸術と自然 そして平和を誰もが享受できる世界を実現したのです」
04:25.410 04:30.550 「实现了任何人都能享受艺术 自然 和平的世界」
04:32.080 04:33.910 貸し出し 貸し出し
04:32.080 04:33.910 出借品 出借品
04:38.030 04:39.300 すみません
04:38.030 04:39.300 请等一下
04:40.680 04:42.040 六合塚さんですね
04:40.680 04:42.040 是六合塚小姐吧
04:42.230 04:45.120 貸し出し品 購入品が届いています
04:42.230 04:45.120 您的购入商品送到了出借品处
04:45.280 04:47.240 リストをチェックしてください
04:45.280 04:47.240 请核对一下清单
04:49.180 04:50.230 すみません
04:49.180 04:50.230 请问
04:50.360 04:51.310 はい
04:50.360 04:51.310 什么
04:51.450 04:52.640 ないんですけど…
04:51.450 04:52.640 这里面没有
04:52.810 04:56.560 購入申請した アーニーボールの弦
04:52.810 04:56.560 没有我申请购买的Ernie Ball的琴弦
04:56.720 04:58.670 購入許可が下りていません
04:56.720 04:58.670 因为没有购买许可
04:58.810 05:01.610 どうして もう何度も申請してるんです
04:58.810 05:01.610 为什么 我已经申请过很多次了
05:01.750 05:04.100 再度購入申請をしてください
05:01.750 05:04.100 请再次提交购买申请
05:04.250 05:07.640 ねえ もう半年以上もギター弾いてないの
05:04.250 05:07.640 喂 我已经半年多没弹吉他了
05:07.790 05:11.090 見てよ…指先がもうこんなにやわらかくなってる
05:07.790 05:11.090 你看 指尖已经柔软成这样了
05:11.230 05:13.240 駄目なのよこんなんじゃ
05:11.230 05:13.240 这样下去不行啊
05:13.400 05:16.620 色相が変化しました ダークイエローです
05:13.400 05:16.620 色调变化 呈暗黄色
05:20.970 05:23.040 大丈夫よ 落ち着いて
05:20.970 05:23.040 不要紧的 冷静点
05:26.480 05:29.520 最近は色相もずいぶん安定してきてるし
05:26.480 05:29.520 最近你的色调相当稳定
05:29.680 05:31.380 すぐ退院できるわよ
05:29.680 05:31.380 马上就能出院了哦
05:31.550 05:35.440 そしたら音楽でも何でも好きにやればいいじゃない
05:31.550 05:35.440 出去后不管音乐还是其他你都能尽情去做了嘛
05:35.600 05:38.260 今が大事なときよ 辛抱して
05:35.600 05:38.260 现在是关键时期 再忍耐一下吧
05:39.040 05:40.390 サプリ 置いてくわね
05:39.040 05:40.390 营养补充剂放这里哦
05:43.340 05:44.870 何度来ても無駄よ
05:43.340 05:44.870 你来多少次也没用
05:45.930 05:47.950 悪いが 今日は別件だ
05:45.930 05:47.950 不好意思 今天是为了别的事
05:48.120 05:49.010 えっ
05:48.120 05:49.010 诶
05:50.250 05:53.560 ここ数カ月のうちに破損された街頭スキャナーだ
05:50.250 05:53.560 是关于近几个月被破坏的街头扫描仪
05:53.730 05:56.420 犯行手口に一貫性がなく
05:53.730 05:56.420 犯罪手法上没有相同点
05:56.570 05:58.240 また犯人も同一でない
05:56.570 05:58.240 而且犯人也不同
05:59.490 06:01.970 偶発的な事件かとも思ったんだが
05:59.490 06:01.970 我们曾怀疑是偶发事件
06:02.130 06:04.920 犯人たちの行動範囲をマッピングすると
06:02.130 06:04.920 但在地图上标出犯人的行动范围后发现
06:05.080 06:08.460 全員が世田谷区北沢に出入りしてることが分かった
06:05.080 06:08.460 他们都在世田谷区的北泽一带出没
06:09.330 06:14.610 俺たちはそこで何らかの反社会的コミュニティーが形成されていると考えている
06:09.330 06:14.610 我们认为那里成立了某种带有反社会性质的组织
06:14.780 06:16.460 それをつぶしたい
06:14.780 06:16.460 想要摧毁它
06:17.620 06:18.660 それで
06:17.620 06:18.660 然后呢
06:18.830 06:20.800 協力してほしいんだ
06:18.830 06:20.800 想请你帮忙
06:21.250 06:24.640 君は以前 北沢を拠点に音楽活動をしていたそうだね
06:21.250 06:24.640 听说你以前曾以北泽为中心进行音乐活动吧
06:24.830 06:27.310 「アマルガム」の六合塚弥生さん
06:24.830 06:27.310 汞合金乐队的六合塚弥生小姐
06:27.490 06:29.730 さぞ北沢にも詳しいだろ
06:27.490 06:29.730 想必你一定对北泽十分熟悉了
06:30.490 06:31.410 何だ
06:30.490 06:31.410 什么事
06:33.380 06:34.690 ああ…分かった
06:33.380 06:34.690 啊 我知道了
06:34.880 06:36.050 何だ?
06:34.880 06:36.050 怎么了
06:36.220 06:39.170 佐々山だ 待ちくたびれたとよ
06:36.220 06:39.170 是佐佐山 说等得不耐烦了
06:42.620 06:44.160 あれ 狡噛は
06:42.620 06:44.160 诶 狡噛呢
06:44.330 06:45.650 仕事だ バカ
06:44.330 06:45.650 他还有工作 笨蛋
06:45.840 06:48.110 おい 車内禁煙だぞ
06:45.840 06:48.110 喂 车里不许抽烟
06:48.300 06:49.320 へい へい
06:48.300 06:49.320 是 是
06:49.510 06:51.740 ギノ先生はもういいわけ
06:49.510 06:51.740 宜野老师已经完事了吗
06:51.900 06:54.180 俺の仕事は今日は終わりだ
06:51.900 06:54.180 我今天的工作就到这里了
06:57.870 07:01.900 元シビュラ公認芸術家か 今度の候補生は
06:57.870 07:01.900 这次的候补生是原西比拉系统认定的艺术家啊
07:02.070 07:03.620 ああ…
07:02.070 07:03.620 是啊
07:03.750 07:07.480 公認芸術家さまが 何でまた潜在犯に
07:03.750 07:07.480 官方认定的艺术家怎么又成潜在犯了
07:07.630 07:11.570 さあな…ただ芸術活動にのめり込むうちに
07:07.630 07:11.570 谁知道呢 不过听说有很多 在沉迷于艺术活动时
07:11.720 07:14.630 色相が曇った例は多いと聞く
07:11.720 07:14.630 色调变浑浊的例子
07:14.810 07:15.760 へぇ~
07:14.810 07:15.760 诶…
07:15.930 07:18.860 芸術のような人を動かす強い思いは
07:15.930 07:18.860 像艺术这种饱含强烈情绪 并能鼓动人的思想
07:19.000 07:21.920 薬にもなるが 毒にもなるということだろう
07:19.000 07:21.920 可以说既是治愈人心的灵药 又是诱人堕落的毒药吧
07:22.580 07:25.000 だからこそ認可制になったんだ
07:22.580 07:25.000 所以才会有官方认可制
07:25.170 07:30.170 それで認可した芸術家が潜在犯落ちしてたんじゃ 世話ねえな
07:25.170 07:30.170 然后被认定的艺术家却成了潜在犯 真无情啊
07:30.370 07:33.340 で 執行官になんの この子
07:30.370 07:33.340 那么 这个女孩要做执行官吗
07:34.040 07:36.980 彼女は 社会復帰を望んでるそうだ
07:34.040 07:36.980 她好像希望回归社会
07:37.250 07:39.700 ふーん…おめでてえな
07:37.250 07:39.700 诶 那还真是乐观向上啊
07:39.870 07:42.460 私に何ができるっていうのよ
07:39.870 07:42.460 你说我能做些什么啊
07:45.420 07:47.080 何で私なの
07:45.420 07:47.080 为什么要找我
07:49.470 07:52.150 執行官の適性があったから
07:49.470 07:52.150 是因为我有做执行官的职业匹配度
07:52.320 07:55.040 こういう捜査には嗅覚が必要なんだ
07:52.320 07:55.040 这种搜查需要嗅觉
07:55.210 07:57.220 刑事独特の嗅覚が…
07:55.210 07:57.220 那种刑警特有的嗅觉
07:57.380 08:00.090 シビュラは君にそれがあると判定した
07:57.380 08:00.090 而西比拉判定你拥有这种嗅觉
08:00.250 08:02.980 これ以上の協力者いないだろ
08:00.250 08:02.980 应该没有比你合适的搭档了吧
08:03.120 08:03.730 佐々山って…
08:03.120 08:03.730 那个叫佐佐山的…
08:03.870 08:04.650 ん
08:03.870 08:04.650 嗯?
08:04.820 08:06.610 「待ちくたびれた」って言ってた
08:04.820 08:06.610 说等得不耐烦了?
08:06.770 08:07.920 ああ…
08:06.770 08:07.920 啊…
08:08.080 08:09.050 執行官
08:08.080 08:09.050 他是执行官?
08:09.190 08:09.760 そうだ
08:09.190 08:09.760 是啊
08:09.780 08:13.750 ホントに連れ歩いてるのね 飼い犬みたいに
08:09.780 08:13.750 真的是带着到处跑呢 像带狗一样
08:14.300 08:17.870 刑事の嗅覚じゃなくて 犬の嗅覚でしょ
08:14.300 08:17.870 我看不是刑警的嗅觉 而是狗的嗅觉吧
08:18.040 08:21.880 嫌よ そんな色相が曇りそうなことしたくない
08:18.040 08:21.880 我拒绝 那种会让色调浑浊的事我不想做
08:22.050 08:25.500 ここを出て また音楽でもやるつもりか
08:22.050 08:25.500 那你是打算出院后继续搞音乐吗
08:25.670 08:27.160 関係ないでしょ
08:25.670 08:27.160 这跟你没关系吧
08:27.330 08:29.260 ずいぶん熱心だな
08:27.330 08:29.260 你对音乐还真是热衷啊
08:29.710 08:32.710 23回もギターの弦を購入申請してる
08:29.710 08:32.710 23次申请购买吉他弦
08:33.340 08:35.650 爪もいまだに丁寧に整えてる
08:33.340 08:35.650 至今指甲也一直在认真地修剪
08:35.680 08:37.690 もういいでしょ 帰って
08:35.680 08:37.690 你说够了吧 回去
08:41.060 08:43.050 彼女協力するかね
08:41.060 08:43.050 她会帮我们么
08:43.220 08:47.760 まあ 狡噛はその辺俺より要領いいからな
08:43.220 08:47.760 总之 狡噛比我会说服人
08:48.670 08:51.410 ギノ先生要領悪い自覚あったんだ
08:48.670 08:51.410 原来宜野老师知道自己不得要领啊
08:51.570 08:52.870 うるさい
08:51.570 08:52.870 吵死了
09:12.230 09:13.400 弥生
09:12.230 09:13.400 弥生
09:14.140 09:15.730 何やってんのよ
09:14.140 09:15.730 你干什么呢
09:15.910 09:18.110 非公認なんかとつるんで
09:15.910 09:18.110 和这种非官方认定的人混在一起
09:18.270 09:19.920 色相曇るわよ
09:18.270 09:19.920 色调会浑浊的
09:19.960 09:20.640 何…
09:19.960 09:20.640 你说什么…
09:20.840 09:22.310 また出番だわ
09:20.840 09:22.310 又该我上场了
09:22.470 09:24.900 ごめんね まだ途中だけど
09:22.470 09:24.900 不好意思啊 还没给你涂完
09:25.060 09:26.110 これあげる
09:25.060 09:26.110 这个送给你
09:26.910 09:27.660 じゃあ
09:26.910 09:27.660 我走了
09:28.940 09:30.500 弥生 もう帰るよ
09:28.940 09:30.500 弥生 该回去了
09:30.680 09:33.070 でも…私聴いていきたい
09:30.680 09:33.070 可是 我想去听她们唱歌
09:33.230 09:36.640 非公認がやってる音楽なんて ろくでもないわよ
09:33.230 09:36.640 非官方认定做出来的音乐 有什么好听的
09:36.820 09:40.680 シビュラの顔色うかがいながらやる音楽の方が
09:36.820 09:40.680 我觉得看西比拉脸色做出来的音乐
09:40.860 09:42.710 ろくでもないと思うけど
09:40.860 09:42.710 才没有听的价值
09:43.480 09:44.350 フンッ
09:43.480 09:44.350 哼
10:11.730 10:16.440 正直 北沢のイベントスペースを全て把握するのは不可能です
10:11.730 10:16.440 说实话 要掌握北泽所有的活动区是不可能的
10:16.620 10:20.350 あの辺りはオーナー不在のまま放置されているビルが多いので
10:16.620 10:20.350 那一带有很多找不到业主了的废弃大楼
10:20.520 10:24.650 そこをみんなが好き勝手利用しているというのが実際のところ
10:20.520 10:24.650 事实上 大家都在随便占用
10:24.810 10:26.800 昨日オープンしたスペースが
10:24.810 10:26.800 昨天刚开放的活动区
10:26.940 10:29.970 今日には跡形もないっていうケースもざらです
10:26.940 10:29.970 今天就了无踪迹 也不是什么稀罕事
10:30.130 10:36.670 イベントの開催日時や場所はコミュニティー内の人間しか把握できないということか…
10:30.130 10:36.670 就是说只有内部成员才知道活动的日期时间和地点吗
10:36.820 10:37.870 はい…
10:36.820 10:37.870 是的
10:38.020 10:42.410 ただ 中でも名の知れたスペースが幾つかあって
10:38.020 10:42.410 不过 其中有几个知名的活动区
10:42.560 10:47.230 さらにこれらを犯人たちの行動記録に照らし合わせて絞り込めば…
10:42.560 10:47.230 再进一步将这几个活动区与犯人的行动记录对照 筛选
10:49.480 10:53.560 あなたたちの言う 反社会的コミュニティーが本当にあるなら
10:49.480 10:53.560 如果你们说的反社会组织真存在的话
10:53.710 10:56.440 彼らが拠点にしているのは「イエローフッド」か「27クラブ」
10:53.710 10:56.440 我认为他们的据点很可能就是
10:56.590 11:02.280 いずれかの可能性が高いと思われます
10:56.590 11:02.280 Yellow Hood和27Club 的其中一个
11:09.980 11:11.940 こちら「27クラブ」
11:09.980 11:11.940 这里是27Club
11:12.110 11:16.490 今のところそれらしいもんは 何も発見してねえ
11:12.110 11:16.490 目前还没发现长得像可疑人物的~
11:18.970 11:20.690 こちら 「イエローフッド」
11:18.970 11:20.690 这里是Yellow Hood
11:20.850 11:23.120 特に変わったことはなしだ
11:20.850 11:23.120 一切正常
11:23.220 11:23.920 了解だ
11:23.220 11:23.920 收到
11:24.110 11:26.040 何か 俺浮いてるぞ
11:24.110 11:26.040 我都感觉有些飘飘然了
11:28.210 11:29.170 何だ
11:28.210 11:29.170 怎么了
11:29.360 11:31.140 ずいぶんのんきなのね
11:29.360 11:31.140 你们还真是悠闲啊
11:31.320 11:33.670 まあ 慣れてしまったんだろう
11:31.320 11:33.670 也许是早就习惯了吧
11:33.830 11:36.500 人間はどんな苛烈な状況でも そこに身を置き続ければ
11:33.830 11:36.500 人不管被放在多么残酷的环境下
11:36.670 11:42.410 全てを日常としてのみ込んでしまう
11:36.670 11:42.410 只要待久了 也就习以为常了
11:42.620 11:45.200 俺しかり 執行官しかり
11:42.620 11:45.200 我们是这样 执行官也是这样
11:45.380 11:48.190 更生施設の潜在犯しかりな
11:45.380 11:48.190 教改设施里的潜在犯也是这样
11:48.390 11:49.910 何の話
11:48.390 11:49.910 什么意思
11:50.060 11:54.740 更生施設から正常な状態で社会復帰する人間はまれだ
11:50.060 11:54.740 能以正常状态走出教改设施 回归社会的人屈指可数
11:54.910 11:58.300 いや…ほとんどいないと言っていい
11:54.910 11:58.300 不…可以说基本上没有
11:59.330 12:01.500 拘禁反応で壊れるやつ
11:59.330 12:01.500 有因拘禁反应而崩溃的
12:01.630 12:04.650 サイコパスが悪化してそのまま処刑されるやつ
12:01.630 12:04.650 也有因反社会人格日趋恶化 直接被处刑的
12:04.780 12:08.760 色々いるが ほとんどの潜在犯が慣れるんだ
12:04.780 12:08.760 虽然各种情况都有 不过大多数的潜在犯已经习惯了
12:08.900 12:09.900 「慣れる」
12:08.900 12:09.900 习惯
12:10.030 12:12.940 あの場所で奪われ続ける生活にな
12:10.030 12:12.940 习惯在那个地方 不断被剥夺的生活
12:13.120 12:15.690 そうしてあの場所に沈み込んでいく
12:13.120 12:15.690 最后走向沉沦
12:15.850 12:19.040 もちろん 強い意志で乗り越えるということも
12:15.850 12:19.040 当然 也可以凭借自己的坚定信念克服一切
12:19.190 12:21.480 君ならできるかもしれないが
12:19.190 12:21.480 你也许可以做到
12:21.650 12:23.850 それ以外の方法もある
12:21.650 12:23.850 不过 还有别的办法
12:25.510 12:26.800 これは
12:25.510 12:26.800 这是什么
12:26.940 12:28.210 ドミネーター
12:26.940 12:28.210 支配者
12:28.380 12:32.680 シビュラシステムがわれわれ監視官と執行官にだけ所持を許した
12:28.380 12:32.680 是西比拉仅赋予监视官和执行官的特权
12:32.850 12:34.600 奪う側の力だ
12:32.850 12:34.600 是剥夺者的力量
12:34.770 12:37.230 「奪う側の力」
12:34.770 12:37.230 剥夺者的力量
12:37.380 12:39.670 奪われ続けることから抜け出すには
12:37.380 12:39.670 想要摆脱不断被剥夺的命运
12:39.840 12:42.980 自分が奪う側に回ることさ
12:39.840 12:42.980 就得成为去剥夺的那一方
12:43.140 12:46.020 そしてこれがそのための力ってわけだ
12:43.140 12:46.020 它就是为剥夺者而生的力量
12:46.210 12:49.990 六合塚さん 君のIDを登録してあるから
12:46.210 12:49.990 六合塚 你的ID已经登陆好了
12:51.000 12:52.100 おい 勝手なことを…
12:51.000 12:52.100 别擅作主张…
12:52.280 12:55.380 現場では何が起こるか分からない
12:52.280 12:55.380 现场会发生什么 谁也无法预料
12:56.200 12:57.260 持っていけ
12:56.200 12:57.260 带上它
13:00.400 13:02.240 きな臭いやつら発見した
13:00.400 13:02.240 发现几个可疑人物
13:02.400 13:05.800 カウンターの横で注文もしないで突っ立ってる
13:02.400 13:05.800 干站在吧台前 什么都不点
13:07.390 13:11.450 何かの受け渡しだな ずぶの素人だ 
13:07.390 13:11.450 应该是在等着交货 彻头彻尾的外行
13:11.660 13:12.790 ちょろいな
13:11.660 13:12.790 太简单了
13:12.950 13:14.210 慎重にな
13:12.950 13:14.210 谨慎点
13:15.910 13:16.800 リナ…
13:15.910 13:16.800 丽娜
13:24.770 13:26.390 はい ちょっと君たち
13:24.770 13:26.390 hi 那边的两位
13:27.400 13:29.140 ちょっとそれ見せてくれるかな
13:27.400 13:29.140 能让我看看里面的东西吗
13:29.140 13:29.820 何だよ
13:29.140 13:29.820 搞什么啊
13:29.970 13:30.760 ビンゴ
13:29.970 13:30.760 bingo
13:30.890 13:33.350 モロトフカクテルなんて君たち古風だな
13:30.890 13:33.350 莫诺托夫鸡尾酒 你们还真是怀旧啊
13:30.890 13:33.350 ※莫诺托夫鸡尾酒 土制燃烧弹的别称
13:36.440 13:37.760 公安局でーす
13:36.440 13:37.760 我是警察
13:37.930 13:40.550 「犯罪係数 オーバー150」
13:37.930 13:40.550 [犯罪系数 超过150]
13:43.960 13:45.630 公安局だ
13:43.960 13:45.630 公安局的来了
13:53.700 13:55.880 あのバカ 慎重にっつっただろ
13:53.700 13:55.880 那笨蛋 都叫他谨慎点了
13:59.360 14:01.110 消火器ねえのか
13:59.360 14:01.110 没有灭火器吗
14:04.490 14:05.350 ヤベえ
14:04.490 14:05.350 糟了
14:06.230 14:09.450 緊急事態だ 全機「27クラブ」へ集結しろ
14:06.230 14:09.450 紧急状况 全员27club集合
14:09.630 14:10.740 佐々山
14:09.630 14:10.740 佐佐山
14:10.980 14:14.740 こちら公安局刑事課監視官 宜野座伸元
14:10.980 14:14.740 公安局刑事科监视官 宜野座伸元
14:14.920 14:17.090 消防局に出動を要請する
14:14.920 14:17.090 请求消防局支援
14:17.390 14:20.710 いいか ここから動くな 絶対にだ
14:17.390 14:20.710 听好了 绝对不要离开这里
14:23.190 14:24.620 六合塚…
14:23.190 14:24.620 六合塚
14:29.180 14:31.030 あの声は絶対にリナだった
14:29.180 14:31.030 那声音绝对是丽娜的
14:35.320 14:38.390 来るな シビュラの犬め
14:35.320 14:38.390 别过来 西比拉的狗腿子
14:40.180 14:42.520 「犯罪係数 98」
14:40.180 14:42.520 [犯罪系数 98]
14:42.690 14:44.510 「執行対象ではありません」
14:42.690 14:44.510 [非执行对象]
14:44.680 14:47.000 「トリガーをロックします」
14:44.680 14:47.000 [扣上扳机]
14:46.280 14:46.850 大丈夫か
14:46.280 14:46.850 没事吧
14:47.560 14:50.080 撃つのか俺を… 撃てよ
14:47.560 14:50.080 要向我开枪吗 来啊
14:50.270 14:53.780 シビュラの言いなりになって人を殺す盲目のファシストめ
14:50.270 14:53.780 对西比拉唯命是从 杀人不眨眼的法西斯分子
14:53.940 14:55.440 熱いね~
14:53.940 14:55.440 真热啊
14:55.600 14:57.440 人質が邪魔だ
14:55.600 14:57.440 人质太碍事儿了
14:57.600 15:00.370 あの人質も98とかさ~
14:57.600 15:00.370 那人质也有98呢
15:00.510 15:02.560 もう潜在犯みたいなもんじゃん
15:00.510 15:02.560 不都快赶上潜在犯了吗
15:02.720 15:04.350 まとめてやっちまえないの
15:02.720 15:04.350 要一起解决掉不
15:04.520 15:06.550 そんな大ざっぱなことできるか
15:04.520 15:06.550 这么草率 怎么可能
15:06.710 15:08.190 優しいね~
15:06.710 15:08.190 真温柔啊
15:08.340 15:10.630 そういうの命取りにならなきゃいいけど
15:08.340 15:10.630 但愿你不会栽在这份温柔上
15:14.000 15:15.330 中どうなってますか
15:14.000 15:15.330 里面的情况怎么样了
15:15.480 15:16.730 無理無理 もう入れないよ
15:15.480 15:16.730 不行不行 进不去了
15:16.870 15:18.000 中 もう大変だから
15:16.870 15:18.000 里面出大事了
15:18.140 15:19.760 リナどうなったか 分かりませんか
15:18.140 15:19.760 你们知道丽娜怎么样了吗
15:19.920 15:22.130 「プロフェシー」のボーカルのリナです
15:19.920 15:22.130 Prophecie乐队的主唱 丽娜
15:22.290 15:24.340 爆発のときにステージに立ってた
15:22.290 15:24.340 爆炸时还在舞台上唱歌
15:24.520 15:25.740 邪魔よ どいて
15:24.520 15:25.740 别挡道 让开
15:41.210 15:44.420 何が芸術と自然を享受できる世界だ
15:41.210 15:44.420 这算哪门子享受艺术与自然的世界啊
15:44.570 15:47.560 俺はシビュラに音楽活動の芽を摘まれたんだぞ
15:44.570 15:47.560 西比拉活生生地扼杀了我追逐音乐的梦想
15:47.720 15:48.890 ああよかったな~
15:47.720 15:48.890 那还真是太好了啊
15:49.020 15:51.850 才能もねえのに だらだら夢追い掛けて
15:49.020 15:51.850 明明没有才能 还死不要脸地追求梦想
15:52.020 15:53.700 人生棒に振らなくて
15:52.020 15:53.700 你的人生没有虚度啊
15:53.840 15:54.820 おい
15:53.840 15:54.820 悠着点
15:54.960 15:55.880 うるさい
15:54.960 15:55.880 要你管
15:57.430 15:58.330 リナ
15:57.430 15:58.330 丽娜
15:58.520 15:59.720 弥生
15:58.520 15:59.720 弥生
15:59.900 16:01.360 どこもケガしてない
15:59.900 16:01.360 没哪儿受伤吧
16:01.540 16:04.530 うん ステージから結構距離あったから
16:01.540 16:04.530 嗯 因为爆炸的地方离舞台很远
16:04.690 16:08.080 っていうか弥生どうして 退院できたの
16:04.690 16:08.080 话说弥生 你怎么在这儿 已经出院了吗
16:08.240 16:10.030 そうじゃないんだけど
16:08.240 16:10.030 不是
16:10.210 16:12.550 公安局の人たちと一緒に…
16:10.210 16:12.550 我是和公安局的人一起来的
16:12.720 16:14.070 公安
16:12.720 16:14.070 公安
16:15.800 16:17.950 リナ悪い 待たせたな
16:15.800 16:17.950 丽娜抱歉 让你久等了
16:18.950 16:21.040 持ち出せたのはこれだけだ
16:18.950 16:21.040 抢救出来的就只有这些了
16:21.210 16:22.730 ああ そう
16:21.210 16:22.730 哦 是吗
16:22.900 16:25.950 何本残ってるの
16:22.900 16:25.950 还剩多少啊
16:30.680 16:32.600 リナ それ…
16:30.680 16:32.600 丽娜 那是…
16:32.780 16:34.720 おい 誰だよ
16:32.780 16:34.720 她是谁
16:34.890 16:36.840 いいから もう行って
16:34.890 16:36.840 不关你的事 你们先走
16:36.970 16:37.930 何だよ
16:36.970 16:37.930 什么嘛
16:38.100 16:39.660 すぐ追い付くから
16:38.100 16:39.660 我马上就到
16:39.830 16:41.810 分かったよ
16:39.830 16:41.810 好吧
16:52.150 16:54.370 リナ 何してるの
16:52.150 16:54.370 丽娜 你在干什么
17:01.820 17:04.420 銃を置け…置け
17:01.820 17:04.420 放下枪 快放下
17:16.950 17:19.450 「犯罪係数 314」
17:16.950 17:19.450 [犯罪系数 314]
17:19.670 17:21.550 お~大物だ
17:19.670 17:21.550 哦~是头大猎物啊
17:37.400 17:40.200 見てのとおり シビュラを打倒するの
17:37.400 17:40.200 如你所见 在打倒西比拉
17:40.370 17:42.130 レジスタンスよ
17:40.370 17:42.130 我们是反抗军
17:42.870 17:45.370 こんなことして 潜在犯じゃ済まない
17:42.870 17:45.370 你这样做 可不是当潜在犯就能了事的
17:45.550 17:47.650 処刑されちゃうかもしれないのに
17:45.550 17:47.650 可能会被处刑的
17:48.120 17:51.750 何か…思ってたのと違った
17:48.120 17:51.750 怎么…和我想的不一样
17:54.280 17:57.470 ねえ弥生 一緒に戦わない
17:54.280 17:57.470 弥生 跟我一起战斗吧
17:57.670 17:59.460 そんなの駄目よ
17:57.670 17:59.460 这种事不行啊
17:59.630 18:02.770 どうして あなたは公認だから
17:59.630 18:02.770 为什么 因为你是官方认定的吗
18:02.940 18:04.340 そうじゃない
18:02.940 18:04.340 不是的
18:04.510 18:09.020 今の社会がどれだけおかしいか 分かってるでしょ
18:04.510 18:09.020 当今社会有多么的扭曲 你应该明白才对
18:09.200 18:14.340 形ばかりの選挙で お飾りみたいな政治家を選んでも
18:09.200 18:14.340 有名无实的选举 官僚都是由西比拉定的
18:14.520 18:17.710 官僚がみんなシビュラシステムに選ばれてる以上
18:14.520 18:17.710 选出的也净是些如同摆设的政治家
18:17.880 18:20.550 民主主義なんて嘘っぱちでしかない
18:17.880 18:20.550 民主主义只是一派谎言
18:20.720 18:24.510 人は皆 シビュラの言いなりの奴隷になって
18:20.720 18:24.510 人们都成了西比拉的奴隶 对它唯命是从
18:24.670 18:26.660 そのことに誰も気付いてない
18:24.670 18:26.660 却对此浑然不知
18:28.770 18:33.250 でも 私たちの音楽はきっと大きな力になるわ
18:28.770 18:33.250 但是 我们的音乐肯定会成为一种巨大的力量
18:33.390 18:36.350 みんなの心を動かすことができる
18:33.390 18:36.350 唤醒大家的内心
18:36.530 18:40.530 私たちの音楽で 世界を変えるのよ
18:36.530 18:40.530 用我们的音乐 改变这个世界
18:40.700 18:43.270 そんなことがしたかったわけじゃないの
18:40.700 18:43.270 我并不是想做这种事才迷恋音乐的
18:43.410 18:44.420 弥生…
18:43.410 18:44.420 弥生
18:44.560 18:45.930 そんなことじゃない
18:44.560 18:45.930 不是你说的
18:46.100 18:50.800 私はずっと ただリナとまた一緒にステージに立ちたいって…
18:46.100 18:50.800 我只是一直希望 能再次与你同台演出
18:50.960 18:52.990 それだけでよかったのに…
18:50.960 18:52.990 仅此而已我就满足了
18:53.130 18:54.970 それだけじゃ駄目なのよ
18:53.130 18:54.970 仅这样还远远不够
18:55.120 18:58.920 私ね 弥生が収容されたとき分かった
18:55.120 18:58.920 你被带进教改设施的时候 我才明白
18:59.080 19:01.230 自分がいかに無力か…
18:59.080 19:01.230 自己是多么的无能
19:01.400 19:04.850 ただ楽しいだけじゃ 何にもならない
19:01.400 19:04.850 只凭乐趣 是改变不了任何事的
19:05.000 19:08.530 そこに力がなければ 何の意味もない
19:05.000 19:08.530 如果这里面没有力量在 就没有任何意义
19:10.330 19:11.880 何の意味も
19:10.330 19:11.880 没有任何意义
19:12.030 19:15.940 そうよ 私たちには力が必要なのよ 弥生
19:12.030 19:15.940 没错 弥生 我们需要力量
19:18.120 19:21.480 何も 変わらなくてよかったのに…
19:18.120 19:21.480 若一切都如从前 该有多好啊
19:22.500 19:25.040 でももう変わっちゃったのね…
19:22.500 19:25.040 可是 我们已经回不到从前了
19:29.410 19:30.410 それは…
19:29.410 19:30.410 那是
19:30.920 19:34.150 ドミネーター シビュラの目よ
19:30.920 19:34.150 支配者 西比拉的眼睛
19:34.360 19:38.110 あんた 公安の人間に…
19:34.360 19:38.110 你 已经成公安局的人了
19:38.460 19:40.760 お願いリナ 私と一緒に来て
19:38.460 19:40.760 求你了 丽娜 跟我走吧
19:40.940 19:42.860 今ならまだ間に合う
19:40.940 19:42.860 现在还来得及
19:43.060 19:45.320 このままこんなこと続けてたら
19:43.060 19:45.320 再这样继续下去
19:45.510 19:48.420 本当に取り返しのつかないことになっちゃう
19:45.510 19:48.420 就真的无法挽回了
19:48.600 19:50.760 私と一緒に来て
19:48.600 19:50.760 跟我走吧
19:52.040 19:53.920 更生プログラムを受けて
19:52.040 19:53.920 去接受教改计划
19:54.740 19:57.370 私を 撃つ気
19:54.740 19:57.370 你想朝我开枪
19:57.510 20:00.240 それで リナを引き留められるなら…
19:57.510 20:00.240 如果这样可以阻止你的话
20:02.340 20:04.800 あんたには撃てないわよ
20:02.340 20:04.800 你没本事对我开枪的
20:04.980 20:07.530 駄目よリナ 撃つわよ
20:04.980 20:07.530 别过来 丽娜 我要开枪了
20:07.690 20:09.400 ホントに撃つわよ
20:07.690 20:09.400 我真的要开枪了
20:17.360 20:20.680 「不正ユーザーです トリガーをロックします」
20:17.360 20:20.680 [无权限用户 扣上扳机]
20:20.830 20:22.480 どうして…どうして
20:20.830 20:22.480 为什么 为什么
20:22.640 20:23.590 何でよ
20:22.640 20:23.590 为什么啊
20:31.390 20:32.460 待ってリナ
20:31.390 20:32.460 丽娜 等等
20:36.220 20:37.310 待って…
20:36.220 20:37.310 等等
20:52.520 20:54.290 そうか…よかった
20:52.520 20:54.290 这样啊 太好了
20:54.450 20:56.110 肝を冷やしたぞ
20:54.450 20:56.110 吓了我一身冷汗
20:56.280 21:00.920 執行官じゃないただの潜在犯にドミネーターを渡すなんて
20:56.280 21:00.920 把支配者给一个不是执行官的潜在犯
21:01.090 21:02.330 前代未聞だ
21:01.090 21:02.330 真是闻所未闻
21:03.690 21:05.420 おい 聞いてるのか
21:03.690 21:05.420 喂 你有在听我说吗
21:05.590 21:09.530 悪かったよ いい経験になると思ったんでな
21:05.590 21:09.530 抱歉 我会把它当做一次不错的教训的
21:14.400 21:17.250 シビュラの目に狂いはなかったということだ
21:14.400 21:17.250 西比拉的眼睛的确是雪亮的
21:17.400 21:19.280 すぐ戻る じゃあ
21:17.400 21:19.280 我马上回来 回见
21:21.180 21:27.810 誰かを愛すことなんて 出来るわけなくて
21:21.180 21:27.810 无法爱上他人
21:23.590 21:24.420 私…
21:23.590 21:24.420 我…
21:25.710 21:27.420 執行官になる…
21:25.710 21:27.420 想成为执行官
21:27.810 21:33.180 だけと 誰かに愛されたくて
21:27.810 21:33.180 却渴望被他人所爱
21:31.550 21:34.160 私 執行官になる
21:31.550 21:34.160 我要当执行官!
21:34.530 21:38.170 変わらない昨日がずっと
21:34.530 21:38.170 即使日复一日
21:38.170 21:41.110 続いたとしても
21:38.170 21:41.110 一成不变
21:41.110 21:47.750 どこにも行けはしないんだ私と君
21:41.110 21:47.750 去不了远方的我们
21:48.190 21:56.680 神様 どこへ行ってしまったのね
21:48.190 21:56.680 神明亦不在身旁
21:57.200 22:00.490 返事はなくて
21:57.200 22:00.490 听不见呼唤
22:00.490 22:04.440 いつだって
22:00.490 22:04.440 无论何时
22:04.630 22:11.400 そうだよ
22:04.630 22:11.400 都是如此
22:12.020 22:13.370 Are you still here
22:12.020 22:13.370 Are you still here
22:14.110 22:18.340 You'll never walk alone
22:14.110 22:18.340 You'll never walk alone
22:18.520 22:21.010 アナタと行く
22:18.520 22:21.010 与你一同走下去
22:21.010 22:27.640 どんな罪も 背負ってあげる
22:21.010 22:27.640 无论什么罪孽 我都帮你背负
22:27.640 22:40.510 道なき道を歩いてくの アナタと
22:27.640 22:40.510 走在不是路的路上
22:41.210 22:45.190 二人で
22:41.210 22:45.190 与你一起