心理测量者 第一季 第14集 甜蜜的毒药

剧情介绍:   在西比拉系统的监视下突然发生了一起光天化日的杀人事件。赶到现场的朱等人却发现犯人的色相是清澈的。在这个新的犯罪事件背后,槙岛正在策划着一个可怕的计谋……
1/6Page Total 274 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第一季 第14集 甜蜜的毒药
00:00.000 00:02.700 文字:死树懒 白心上人 西西 草泥马 时间轴:时末 葛蔓 后期:娜夏 竭力而为
00:02.700 00:06.700 本字幕由诸神字幕组制作 更多中日双语作品尽在www.kamigami.org
00:06.780 00:08.060 强大的精神管理成分  将发挥出卓越的效果 治愈您受伤弱小的心灵
00:08.090 00:09.280 只需一剂
00:08.090 00:09.280 心灵 净化
00:31.170 00:32.680 あの 何か
00:31.170 00:32.680 请问 有什么事
00:32.810 00:35.610 このメモどおりの薬を出せ
00:32.810 00:35.610 给我这上面写的药
00:37.870 00:39.990 あの これはちょっと…
00:37.870 00:39.990 不好意思 这种药不太方便
00:40.600 00:43.300 向精神作用の薬物はですね
00:40.600 00:43.300 这种用于精神方面的药物
00:43.580 00:46.680 認可された施設で処方箋と生体データを…
00:43.580 00:46.680 得在官方认证的地方出示药方和本体数据
00:46.840 00:48.500 分かってないな~
00:46.840 00:48.500 你还没明白啊
01:00.950 01:03.110 だっ誰か!誰か来て!
01:00.950 01:03.110 来 来人!来人啊!
01:03.790 01:05.370 助けは来ない
01:03.790 01:05.370 没人会来救你的
01:06.050 01:08.870 さっさと薬を出せ
01:06.050 01:08.870 快把药拿出来
01:16.250 01:18.770 I would like to show
01:18.770 01:22.770 Cut open my skull look into my head
01:23.160 01:25.650 I don't know why I'm so hurt
01:25.650 01:27.340 I can't be so brash
01:27.380 01:29.300 I'm going to crash
01:29.300 01:32.550 'Cause I feel
01:32.790 01:39.330 I can't always show my everything to you
01:39.650 01:43.410 If this moment was for me
01:43.500 01:46.920 I try to hear,lend my ear
01:46.920 01:52.910 Voices inside willing to join it all
01:53.140 01:54.340 Again
02:07.060 02:10.300 'Cause I feel
02:10.460 02:17.030 I can't always show my everything to you
02:17.340 02:21.090 If this moment was for me
02:21.170 02:24.540 I try to hear,lend my ear
02:24.540 02:30.590 Voices inside willing to join it all
02:30.800 02:33.820 So it goes
02:34.330 02:35.450 Again
02:42.980 02:46.810 甜蜜的毒药
02:43.200 02:46.540 こちらは公安局刑事課です
02:43.200 02:46.540 这里是公安局刑事科
02:47.680 02:50.840 現在 このエリアは安全のため 
02:47.680 02:50.840 目前为了保证安全
02:51.050 02:52.980 立ち入りが制限されています
02:51.050 02:52.980 本区域禁止进入
02:54.170 02:55.880 ご通行中の皆さんは…
02:54.170 02:55.880 请通行中的广大市民…
03:28.260 03:30.850 何を考えてるのかは何となく分かる
03:28.260 03:30.850 我大致知道你在想什么
03:31.580 03:32.720 狡噛さん…
03:31.580 03:32.720 狡啮…
03:33.420 03:36.430 だが今は目の前の事件に集中しろ
03:33.420 03:36.430 不过现在 先把精力集中在眼前的案件上吧
03:37.440 03:38.280 はい
03:37.440 03:38.280 是
03:48.150 03:51.070 どういう状況だ?これは
03:48.150 03:51.070 这是什么情况
03:51.280 03:53.200 どうもこうも…
03:51.280 03:53.200 总之
03:53.370 03:57.240 事件そのものは明快極まりないんだよな
03:53.370 03:57.240 案情本身倒是十分明了啊
03:57.430 04:02.390 犯人は堂々と玄関から入ってきて係員を殺し
03:57.430 04:02.390 犯人光明正大地从大门闯入 杀死了工作人员
04:02.540 04:05.680 好き放題に薬物を奪った後で 
04:02.540 04:05.680 肆意夺取药物之后
04:05.870 04:08.890 平然とそこのドアから出ていった
04:05.870 04:08.890 又若无其事地从那扇门离开了
04:09.070 04:12.200 一部始終 監視カメラに映ってますよ
04:09.070 04:12.200 监控摄像头拍下了整个过程呢
04:13.870 04:15.420 「誰か 来て!」
04:13.870 04:15.420 「来人啊!」
04:14.640 04:16.780 何だ?このヘルメット…
04:14.640 04:16.780 这个头盔是怎么回事…
04:15.530 04:17.450 「た… 助けは 来ない」
04:15.530 04:17.450 「没人会来救你的」
04:17.310 04:19.200 露骨に怪しいじゃん
04:17.310 04:19.200 明显很可疑嘛
04:19.760 04:23.250 ただ怪しいというだけで セキュリティーは作動しないわ
04:19.760 04:23.250 仅仅可疑的话安保系统是不会启动的
04:23.440 04:25.180 エントランスからずっと
04:23.440 04:25.180 从入口处开始
04:25.330 04:28.590 この男のサイコパスはクリアカラーの正常値なの
04:25.330 04:28.590 这个人的反社会人格 一直都是浅色的正常值
04:28.780 04:31.080 スキャナーにもログが残ってる
04:28.780 04:31.080 扫描仪也留有记录
04:31.270 04:34.970 まるっきりあの槙島ってやつと同じじゃないっすか
04:31.270 04:34.970 这不完全跟那个叫槙岛的家伙一样吗
04:35.450 04:38.820 サイコパスが正常なまんまで人殺しができるなんて
04:35.450 04:38.820 保持人格数值正常的同时还能杀人
04:40.150 04:43.370 おそらく このヘルメットが鍵だろう
04:40.150 04:43.370 恐怕 这个头盔就是关键点吧
04:43.560 04:48.270 サイマティックスキャンを欺く 何らかの機能があったに違いない
04:43.560 04:48.270 它一定带有某种功能 瞒过了声相扫描
04:49.410 04:52.680 常守監視官を出し抜いた 槙島という男も
04:49.410 04:52.680 从常守监视官眼前逃脱的那个叫槙岛的男人
04:52.850 04:55.520 同じような装置を使ったのかもしれない
04:52.850 04:55.520 可能也是用了相同的装置
04:58.310 04:59.790 しかしよ 
04:58.310 04:59.790 但是啊
05:00.500 05:05.040 こんなヘルメット一つでサイコパスの偽装なんてできるもんなのか
05:00.500 05:05.040 光靠这么一个头盔 就能伪造反社会人格吗
05:05.250 05:09.990 サイマティックスキャンを遮断するというならまだ分かるわ
05:05.250 05:09.990 说是屏蔽了声相扫描的话 还勉强能理解点
05:10.190 05:13.840 もちろん その程度のことならセキュリティーは突破できない
05:10.190 05:13.840 当然 那种程度是突破不了安保系统的
05:14.170 05:16.640 スキャニング不能な人物が通過すれば
05:14.170 05:16.640 因为只要有无法扫描的人通过
05:16.790 05:18.760 その時点で警報が鳴るもの
05:16.790 05:18.760 就会立即响起警报
05:19.770 05:24.580 問題は スキャナーが侵入者のサイコパスを検出している点だ
05:19.770 05:24.580 问题就在于扫描仪 检测出了入侵者的反社会人格这一点
05:25.490 05:30.270 虫も殺せないほど善良な一般市民としての色相判定をな
05:25.490 05:30.270 判定结果还是 连虫子都杀不了的善良市民啊
05:30.670 05:32.240 クラッキングかな?
05:30.670 05:32.240 是黑客吧
05:32.440 05:34.060 あり得ないわね
05:32.440 05:34.060 不可能的
05:34.230 05:37.630 こんなに短時間で 場当たり的な犯行なのに
05:34.230 05:37.630 如此短时间内的临场犯罪
05:37.780 05:41.780 何の痕跡も残さず データを改ざんするなんて不可能よ
05:37.780 05:41.780 想要不留一丝痕迹地篡改数据 没可能的
05:43.530 05:44.890 現行のセキュリティーは
05:43.530 05:44.890 目前使用的安保系统
05:45.040 05:48.860 サイマティックスキャンの信頼性を前提に設計されてる
05:45.040 05:48.860 是以声波扫描的可行性为前提设计的
05:49.630 05:53.210 だからこそ サイコパスに問題がなければ
05:49.630 05:53.210 所以是能扫描出来的数值 就不会有错
05:53.360 05:58.060 問題を起こす可能性すらないものとして 素通りだ
05:53.360 05:58.060 就认为没有引发危害的可能性 略过不查
05:59.700 06:01.520 実際の傷害も窃盗も
05:59.700 06:01.520 将真实的伤害 盗窃
06:01.680 06:04.940 それを犯罪行為と断定できる機能が
06:01.680 06:04.940 判定为犯罪行为
06:05.080 06:07.020 ドローンのAIには備わっていない
06:05.080 06:07.020 这种功能AI机器人还不具备
06:07.700 06:11.710 みんな対象のサイコパスだけを判断基準にしているからな
06:07.700 06:11.710 因为所有机器 都只以反社会人格为基准啊
06:15.230 06:19.170 こんな犯罪に対処できる方法は もう
06:15.230 06:19.170 能够对付这种犯罪的方法 已经
06:21.340 06:23.010 この町には残ってない…
06:21.340 06:23.010 在这座城市里不存在了…
06:38.570 06:40.340 そうなのよ それでね
06:38.570 06:40.340 就是啊 然后呢
06:40.490 06:43.550 それは私の仕事じゃないんじゃないですか?って言ってやったの
06:40.490 06:43.550 我对他说 那不是我的工作吧
06:44.890 06:47.540 でさ そのときのあいつの顔ったら
06:44.890 06:47.540 然后 当时那家伙的脸色啊
06:47.700 06:49.100 ホント バカみたいでさ
06:47.700 06:49.100 真是 跟个傻瓜一样
06:52.720 06:55.340 な…何ですか?あなた
06:52.720 06:55.340 怎 怎么回事啊你
07:26.200 07:29.300 重篤なストレス反応を検知しました
07:26.200 07:29.300 检测到您有深度精神压力
07:31.560 07:35.850 速やかに専門の医療機関でメンタルケアを受けることを推奨します
07:31.560 07:35.850 推荐您立刻到专业的医疗机构 接受心理治疗
07:37.410 07:38.710 お困りですか?
07:37.410 07:38.710 您有什么烦恼吗
07:39.160 07:41.250 厚生省アーバンサービスは
07:39.160 07:41.250 厚生省都市服务体系
07:41.400 07:44.860 市民の皆さんの健康な生活をサポートしています
07:41.400 07:44.860 为广大市民的健康生活提供支持
07:45.660 07:48.850 ケガ人 急病人の方がいらっしゃいましたら
07:45.660 07:48.850 如果有伤员 急症患者
07:49.010 07:53.190 最寄りの救急病院に救急車を依頼しますか?
07:49.010 07:53.190 您须要向离这里最近的医院申请救护车吗
07:53.380 07:56.530 その場合は 保険外の料金として…
07:53.380 07:56.530 这种场合 保险金以外的费用
07:56.690 08:00.220 これはいい感じにろくでもないな
07:56.690 08:00.220 这真是正经中的不正经啊
08:03.040 08:07.050 昔は 玄関に物理的なロックを掛けるのが当然だった
08:03.040 08:07.050 以前 用物理方式锁大门是理所当然的
08:07.220 08:10.040 まずは他人を疑うことを前提に
08:07.220 08:10.040 因为当时是以首先怀疑他人为前提
08:10.180 08:11.850 秩序を保っていたからだ
08:10.180 08:11.850 来维持社会秩序的
08:12.080 08:15.330 それ 征陸さんの思い出話ですか?
08:12.080 08:15.330 这些 是征陆叔的回想录吗
08:16.180 08:19.360 ああ…あの老いぼれの受け売りさ
08:16.180 08:19.360 是啊…我现学现卖那个老头子的
08:21.070 08:25.830 今は 誰かを疑ったり用心したりする心構えは必要なくなった
08:21.070 08:25.830 如今 我们已经没必要去费心思怀疑或提防他人了
08:26.620 08:28.700 道端で会う赤の他人は
08:26.620 08:28.700 在路边遇到的陌生人
08:28.870 08:34.120 全てサイコパスの保障された 安全で善良な人物
08:28.870 08:34.120 都是有反社会人格有保障的 安全 善良的普通人
08:34.620 08:37.930 その前提で この社会は成り立っている
08:34.620 08:37.930 当今社会就是以此为前提而成立的
08:39.040 08:40.950 あのヘルメット男のように
08:39.040 08:40.950 如果人们知道了 存在头盔男那种
08:41.120 08:44.880 サイマティックスキャンを欺く方法があると知れ渡ったら
08:41.120 08:44.880 瞒过声相检测的办法的话
08:45.040 08:47.250 パニックは避けられん
08:45.040 08:47.250 混乱将不可避免
08:48.160 08:52.860 もしくは 槙島聖護のような存在が発表されても…
08:48.160 08:52.860 或者 槙岛圣护那种人的存在被公布的话也会
08:59.850 09:00.560 どうした?
08:59.850 09:00.560 怎么了
09:00.770 09:04.260 世田谷区でエリアストレス警報なんだけど
09:00.770 09:04.260 是关于世田谷区的区域压力警报
09:04.440 09:06.310 それはそれとして
09:04.440 09:06.310 先不说那个
09:06.480 09:10.400 ネットにとんでもない動画が上がってるわよ
09:06.480 09:10.400 网上正流传着不得了的视频哦
09:10.590 09:11.280 見て
09:10.590 09:11.280 看
09:14.950 09:16.140 何だ?これは
09:14.950 09:16.140 这 这是什么啊
09:19.170 09:19.960 始まった
09:19.170 09:19.960 开始了
09:20.790 09:21.450 これは… 
09:20.790 09:21.450 这是
09:22.360 09:23.410 何が起きてる
09:22.360 09:23.410 发生了什么
09:24.870 09:28.150 槙島の犯罪 賭けてもいい
09:24.870 09:28.150 我敢打赌 是槙岛圣护的罪行
09:29.890 09:30.480 いや…
09:29.890 09:30.480 不
09:31.610 09:34.660 そもそもこの世界における犯罪とは何だ?
09:31.610 09:34.660 说起来 这个世界上所谓的犯罪到底是什么?
09:34.850 09:37.830 コウ…何を考えてる?
09:34.850 09:37.830 狡…你在想什么?
09:38.660 09:40.130 ただの犯罪じゃない
09:38.660 09:40.130 这不是单纯的犯罪
09:40.300 09:41.460 もっとこう…
09:40.300 09:41.460 更像是
09:42.320 09:44.830 何かの土台そのものを揺るがすような…
09:42.320 09:44.830 撼动某种事物根基一样的
09:46.580 09:47.830 うわっ すげえ!
09:46.580 09:47.830 哇 好厉害
09:48.990 09:51.570 デモンストレーションってマジだったんだな
09:48.990 09:51.570 真有示范表演这种东西啊
09:53.700 09:54.450 行くか
09:53.700 09:54.450 出发吧
10:10.640 10:14.240 短時間で これだけエリアストレスが上昇…
10:10.640 10:14.240 短时间内 区域压力就已经上升到这地步
10:19.950 10:21.890 事先遭背叛的革命 岩上安身
10:20.360 10:21.200 お疲れさま
10:20.360 10:21.200 辛苦了
10:22.870 10:23.660 いけるね
10:22.870 10:23.660 很顺利呢
10:24.570 10:26.400 計画に修正は必要ない
10:24.570 10:26.400 计划无须修改了
10:27.920 10:29.180 バカだな
10:27.920 10:29.180 真愚蠢啊
10:31.180 10:33.160 人が人を殺してるだけだ
10:31.180 10:33.160 这只是有人在杀人而已
10:33.330 10:36.210 大変なことなんて まだ何も起きていない
10:33.330 10:36.210 严重的事 尚未发生
10:36.890 10:39.420 大変なことは これから起きる
10:36.890 10:39.420 严重的事 即将发生
10:42.320 10:45.200 計画を全部伝えてるのは君だけなんだ
10:42.320 10:45.200 我只把全盘计划告诉了你一个人
10:46.630 10:47.890 頼りにしてるよ
10:46.630 10:47.890 靠你了哟
10:49.650 10:52.550 こちらは 公安局刑事課です
10:49.650 10:52.550 这里是公安局刑事科
10:52.740 10:54.230 被害者の名前は 
10:52.740 10:54.230 被害人叫
10:54.420 10:55.910 藤井博子
10:54.420 10:55.910 藤井博子
10:56.810 10:59.500 繁華街のど真ん中とはな…
10:56.810 10:59.500 竟然死在繁华大街的正中央啊
10:59.710 11:02.820 この町はいったい どうなっちまったんだ?
10:59.710 11:02.820 这个城市到底怎么了
11:02.990 11:06.190 薬局襲撃犯と同じ犯人でしょうか
11:02.990 11:06.190 和药店袭击犯是同一个人吧
11:06.740 11:08.590 可能性は高い
11:06.740 11:08.590 很有可能
11:09.370 11:10.680 それにしても
11:09.370 11:10.680 话说回来
11:11.450 11:13.210 これだけの人間がいたのに…
11:11.450 11:13.210 明明在场这么多人…
11:13.790 11:15.720 カカシか?こいつらは!
11:13.790 11:15.720 这些家伙都是稻草人吗!
11:16.420 11:19.500 目撃者の証言は 似たり寄ったりです
11:16.420 11:19.500 目击者的证词大同小异
11:19.700 11:22.780 「何が起きているのか理解できなかった」と…
11:19.700 11:22.780 都说“没有反应过来到底发生了什么”
11:24.910 11:26.660 無理もないと思います
11:24.910 11:26.660 我觉得这也是没办法的事
11:26.840 11:29.020 目の前で人が殺されるなんて
11:26.840 11:29.020 毕竟有人在眼前被杀这种事
11:29.180 11:32.150 想像もつかないし 思い付きもしない
11:29.180 11:32.150 根本无法想象 也无从想象
11:32.330 11:36.560 そういう出来事が起こり得る可能性なんて 見当もつかないまま
11:32.330 11:36.560 人们从未料到会发生这种事情
11:37.410 11:40.260 今日まで暮らしてきた人たちばかりなんです
11:37.410 11:40.260 就这样生活至今
11:40.830 11:43.930 結局誰も事件を通報せずに
11:40.830 11:43.930 结果到最后也没一个人报警
11:44.090 11:48.720 エリアストレス警報で異常が発覚したってんだもんな
11:44.090 11:48.720 还是靠区域压力警报发现了异常啊
11:48.890 11:51.720 見過ごしたのは 人間だけじゃない
11:48.890 11:51.720 对此不闻不问的并不只有人类
11:55.900 11:59.280 よりにもよってサイコパススキャナーの目の前で
11:55.900 11:59.280 还偏偏是在反社会人格扫描仪的下面
11:59.440 12:03.890 じゃあ 犯人の色相変化もリアルタイムでモニターされてたわけか
11:59.440 12:03.890 那么 犯人的色相变化也应该被记录下来了吧
12:04.060 12:05.410 これです
12:04.060 12:05.410 在这里
12:07.270 12:10.140 相変わらず正常値のまんまかよ
12:07.270 12:10.140 还是和之前一样 标准的正常范围内啊
12:10.290 12:11.780 恐れ入ったね
12:10.290 12:11.780 真令人吃惊啊
12:12.210 12:16.790 女を殴る瞬間でさえたった これだけしか 変動がない
12:12.210 12:16.790 哪怕是殴打那个女人的瞬间 也没一丁点变化
12:16.960 12:20.040 やっぱ 数値そのものが偽物って 可能性は?
12:16.960 12:20.040 数值本身就是伪造的可能性呢
12:20.200 12:24.350 ないわね 偽のサイコパスを捏造するなんて
12:20.200 12:24.350 没有 伪造出一个反社会人格
12:24.500 12:26.860 スパコンでも引きずって歩かないと無理
12:24.500 12:26.860 不随身拖着一台超级计算机的话是办不到的
12:27.020 12:30.370 いや こいつは妙だ
12:27.020 12:30.370 不 这家伙有些反常
12:31.590 12:33.080 見てのとおりだろ
12:31.590 12:33.080 表明了就很反常啊
12:33.270 12:36.820 そうじゃない 反応として正常過ぎる
12:33.270 12:36.820 不是这个 而是他的数值反应太过正常了
12:37.010 12:40.800 見てみろ こっちがエリアストレスの変移
12:37.010 12:40.800 你们看 这边是区域压力的波动曲线
12:41.310 12:44.890 犯人の色相変化とそっくりそのまま推移している
12:41.310 12:44.890 它与犯人的色相波动曲线完全一致 朝一边推移
12:46.020 12:47.470 あっ ホントだ
12:46.020 12:47.470 啊 真的呢
12:48.140 12:53.830 こいつ 周囲の目撃者とまったく同じメンタルで行動してたってことになる
12:48.140 12:53.830 这家伙在与目击者完全一样的精神状态下行动
12:54.790 12:58.330 果たして彼らはすぐに仕掛けを見破れるかな
12:54.790 12:58.330 他们究竟是否会看穿这个小把戏呢
12:58.960 13:01.650 種を明かせば簡単なことでね
12:58.960 13:01.650 解释起来其实只有一句话
13:01.820 13:05.780 ただ若干融通の利かないところもありまして
13:01.820 13:05.780 不过 也有些不大完善的地方
13:05.950 13:10.130 感度はだいたい30m圏内ってくらいですか
13:05.950 13:10.130 感应度起效的区域大概在半径30米以内
13:10.330 13:11.670 しかしまあ 
13:10.330 13:11.670 但是
13:11.830 13:15.110 範囲内に1人でもクリアカラーの人間がいれば
13:11.830 13:15.110 范围内只要有一个人的色相澄澈
13:15.280 13:18.900 ヘルメットの中で何を考えてようが 何をやらかそうが
13:15.280 13:18.900 戴头盔的人在想什么也好 打算做什么也好
13:19.030 13:20.180 お構いなし
13:19.030 13:20.180 都不必在意
13:24.060 13:26.900 刑事課の連中もそのうちに気付くでしょうよ
13:24.060 13:26.900 刑事科的人到时候也会有所察觉吧
13:27.050 13:30.820 現場に居合わせた人間のスキャンデータを全部照合すれば
13:27.050 13:30.820 把在场的所有人的色相都查对一遍
13:30.970 13:34.470 まるっきり同じ色相の人間が2人いたってね
13:30.970 13:34.470 就会发现有两个人色相完全相同
13:52.340 13:55.120 監視官 また緊急事態
13:52.340 13:55.120 监视官 又有紧急事件了
13:55.310 13:56.770 今度は何だ
13:55.310 13:56.770 这次又是什么
13:56.940 14:00.430 高速道路で現金輸送車が襲撃されたって
13:56.940 14:00.430 在高速公路上一辆运钞车被袭击了
14:00.590 14:02.930 現金輸送車って…
14:00.590 14:02.930 运钞车被
14:05.530 14:08.850 志恩 そいつらもヘルメット装着者だな?
14:05.530 14:08.850 志恩 袭击者也是头盔党吗
14:09.010 14:11.500 さすが そのとおり
14:09.010 14:11.500 说得没错 不愧是你
14:11.660 14:14.630 数は3人 全員工具類で武装
14:11.660 14:14.630 一共三人 全身装备作案工具
14:14.800 14:16.940 さっきの事件とは別口ね
14:14.800 14:16.940 这次又是另一种类型的案件呢
14:17.130 14:18.880 どう追い掛けます?
14:17.130 14:18.880 要怎么追
14:19.060 14:20.840 班を2つに分ける
14:19.060 14:20.840 分成两队
14:21.010 14:23.190 縢 六合塚 一緒に来い
14:21.010 14:23.190 縢 六合塚 你们跟我来
14:23.340 14:24.220 はい
14:23.340 14:24.220 好的
14:24.400 14:26.990 君たちは引き続き薬局襲撃犯を
14:24.400 14:26.990 你们继续追查药房袭击犯
14:27.160 14:29.230 俺たちは現金輸送車を追う
14:27.160 14:29.230 我们去追运钞车
14:29.400 14:32.400 しっかし 武装強盗ね~
14:29.400 14:32.400 可是他们全身武装啊
14:32.570 14:34.610 こいつが通用しない相手なら
14:32.570 14:34.610 要是这枪对他们不管用的话
14:34.740 14:37.770 俺たち丸腰と変わらないんじゃないっすか?ギノさん
14:34.740 14:37.770 不就意味着我们要赤手空拳了吗 宜野先生
14:37.930 14:40.060 余計なことは考えるな
14:37.930 14:40.060 别多想了
14:40.210 14:41.050 行くぞ
14:40.210 14:41.050 快走
14:45.900 14:49.440 それにしても 犯人は何でこんなことを…
14:45.900 14:49.440 话说回来 为什么犯人要做这种事
14:49.650 14:50.260 はあ?
14:49.650 14:50.260 哈
14:51.360 14:53.400 「何で」って それは…
14:51.360 14:53.400 什么为什么 不就是…
14:55.060 14:55.760 どうした?
14:55.060 14:55.760 怎么了
14:56.780 14:58.020 間抜けだったぜ
14:56.780 14:58.020 犯傻了
14:58.910 15:00.770 犯行があまりにも異常で
14:58.910 15:00.770 虽然这几起案件很不寻常
15:00.920 15:03.740 何となく通り魔的な犯罪に見えていたが…
15:00.920 15:03.740 看起来像是过路魔犯罪
15:05.000 15:06.560 2件目の被害者
15:05.000 15:06.560 但第二件案子的受害者
15:06.780 15:09.470 あれだけ憎しみを込めた手口なら
15:06.780 15:09.470 遭受了那么充满恨意的恶劣犯罪手段
15:09.630 15:11.490 むしろ動機がなきゃおかしい
15:09.630 15:11.490 如果犯人没有动机的话也太奇怪了
15:13.870 15:15.830 何よもう この忙しいときに
15:13.870 15:15.830 谁啊 在我这么忙的时候
15:16.540 15:17.940 調べてほしいことが
15:16.540 15:17.940 有点事想拜托你查下
15:18.100 15:21.070 もう色々と調べてる最中なんだけど
15:18.100 15:21.070 我已经在查很多东西了
15:21.230 15:22.430 ちょっとでいい
15:21.230 15:22.430 花一点时间就好
15:22.570 15:26.010 あんたを情報分析の女神さまと見込んで頼んでる
15:22.570 15:26.010 你是我心里的情报女神才拜托你的
15:26.160 15:30.130 私おだてられると木にも登るタイプなのよね
15:26.160 15:30.130 谁叫我是经不起吹捧的人呢
15:30.310 15:31.680 で 何
15:30.310 15:31.680 说吧 什么事
15:31.850 15:33.510 被害者 藤井博子
15:31.850 15:33.510 受害人 藤井博子
15:33.670 15:35.870 彼女の周囲にトラブルはなかったか
15:33.670 15:35.870 她的周围有发生什么问题吗
15:38.790 15:41.940 記録に残るほどのものはなかったようね
15:38.790 15:41.940 倒是没什么足以留在档案的大问题
15:42.090 15:45.830 彼女の関係者に長い間外出してない人間はいないか
15:42.090 15:45.830 她的人际圈中 有没有长时间足不出户的人
15:46.010 15:48.140 外出していない
15:46.010 15:48.140 没外出过
15:48.850 15:50.200 そいつはたぶん
15:48.850 15:50.200 大概那个人是
15:50.360 15:52.160 街頭スキャナーに引っ掛かったら
15:50.360 15:52.160 一旦被街头扫描仪感应到了
15:52.290 15:55.610 一発でセラピー送りになりそうな容体だったってのは
15:52.290 15:55.610 立刻就会被送进治疗中心的吧
15:55.820 15:56.590 なるほど…
15:55.820 15:56.590 原来如此
16:00.100 16:01.820 こいつ どうかな
16:00.100 16:01.820 是不是 这个人呢
16:02.020 16:06.150 伊藤純銘 職場の同僚
16:02.020 16:06.150 伊藤纯铭  她的同事
16:06.340 16:08.980 ここ2週間ほど病欠続きで
16:06.340 16:08.980 近两周内一直病假休息
16:09.140 16:11.840 健康管理指導の通達中
16:09.140 16:11.840 正被劝说接受健康管理指导
16:12.050 16:13.940 住所は弦巻
16:12.050 16:13.940 住所在弦卷
16:14.110 16:16.140 そう遠くないな
16:14.110 16:16.140 并不是很远
16:23.290 16:23.920 留守か
16:23.290 16:23.920 不在吗
16:34.330 16:35.130 当たりだな
16:34.330 16:35.130 果然没错
16:48.770 16:51.200 近ごろずっとこういう気分だったんなら
16:48.770 16:51.200 如果这段期间他都是这种状态的话
16:51.360 16:54.480 そりゃ部屋の外には出られないわけだ
16:51.360 16:54.480 那果真是出不了门了
17:01.450 17:03.700 「犯罪係数 32」
17:01.450 17:03.700 [犯罪系数 32]
17:03.830 17:05.550 「刑事課登録 監視官」
17:03.830 17:05.550 [刑事科 登录监视官]
17:10.030 17:11.320 お…追わないと
17:10.030 17:11.320 得…得快追
17:11.490 17:13.720 監視官 あんたの犯罪係数は
17:11.490 17:13.720 监视官 你的犯罪系数是
17:13.900 17:14.730 はあ!?
17:13.900 17:14.730 什么!?
17:15.480 17:17.700 「犯罪係数 32」
17:15.480 17:17.700 [犯罪系数 32]
17:17.830 17:19.580 「刑事課登録 監視官」
17:17.830 17:19.580 [刑事科 登录监视官]
17:19.760 17:21.770 「警告 執行官による…」
17:19.760 17:21.770 [警告 执行官…]
17:21.880 17:23.200 そういうことか
17:21.880 17:23.200 是这么一回事啊
17:24.530 17:26.240 手品の仕掛けが分かったぜ
17:24.530 17:26.240 我知道他们耍的把戏了
17:34.200 17:36.940 志恩 この近辺で人がいない区画は
17:34.200 17:36.940 志恩 这附近什么区域没人
17:37.110 17:39.900 いきなり何よ?どういうこと?
17:37.110 17:39.900 你突然又干嘛 怎么回事
17:40.460 17:44.020 ホシはそばにいる人間のサイコパスをコピーしてる
17:40.460 17:44.020 犯人能复制他身边人的反社会人格
17:44.180 17:47.290 あのヘルメット自体が他人のサイマティックスキャンをしてるんだ
17:44.180 17:47.290 他所戴的头盔可以同时扫描周围人的数值
17:48.030 17:51.980 そうか じゃあ そのスキャン圏内から人払いをすれば…
17:48.030 17:51.980 这样啊 那只要那个扫描区域内没人…
17:52.190 17:54.110 あのヘルメットはガラクタになる
17:52.190 17:54.110 那个头盔也就成了一堆废铁
17:54.320 17:54.940 急げ
17:54.320 17:54.940 快
17:56.050 18:00.150 えっとね 4ブロック先に資材倉庫
17:56.050 18:00.150 等等啊…距离你四条街道的前面有个建材仓库
18:00.270 18:02.310 フルオートメーションだから職員はゼロ
18:00.270 18:02.310 是全自动化的 所以没有工作人员
18:02.380 18:05.440 そこに追い込む!近隣のドローンを動員して誘導を
18:02.380 18:05.440 把他赶到那儿去 用附近的无人机诱导
18:05.600 18:07.050 OK
18:05.600 18:07.050 OK
18:08.980 18:10.310 聞いてのとおりだ とっつぁん
18:08.980 18:10.310 按我说的去做 征叔
18:10.460 18:12.530 回り込んで頭を抑えてくれ
18:10.460 18:12.530 绕进去 压制他
18:12.710 18:13.590 おう
18:12.710 18:13.590 好
18:13.770 18:15.080 それと監視官
18:13.770 18:15.080 还有你 监视官
18:15.260 18:17.420 あんたは伊藤に近づくな
18:15.260 18:17.420 你不要接近伊藤
18:17.600 18:19.280 さっきの二の舞になる
18:17.600 18:19.280 否则又会变成刚才那样
18:19.450 18:20.940 はっ…はい
18:19.450 18:20.940 好…好的
18:26.230 18:28.540 市民の皆さまへお知らせします
18:26.230 18:28.540 下面公布一则通知
18:28.680 18:31.240 こちらは公安局刑事課です
18:28.680 18:31.240 这里是公安局刑科
18:31.410 18:35.050 現在緊急手配により交通封鎖を実施中です
18:31.410 18:35.050 现在因为紧急情况 道路封锁
18:35.210 18:37.890 案内表示による迂回をしてください
18:35.210 18:37.890 请根据指示绕道而行
18:38.840 18:41.480 いいよ いいよ その調子
18:38.840 18:41.480 不错不错 就这样跑
19:03.680 19:06.430 「犯罪係数 282」
19:03.680 19:06.430 [犯罪系数 282]
19:06.570 19:10.670 「刑事課 登録執行官 任意執行対象です」
19:06.570 19:10.670 [刑事科 登录执行官 为可执行对象]
19:10.830 19:12.870 「セーフティーを解除します」
19:10.830 19:12.870 [解除保险栓]
19:13.120 19:14.430 そりゃどうも
19:13.120 19:14.430 那还真是谢谢
19:25.450 19:28.270 282って お前…
19:25.450 19:28.270 282 你
19:28.420 19:31.690 あ~ついぶち殺してやるとか思って…
19:28.420 19:31.690 是啊 忍不住想宰了他
19:31.860 19:35.520 自分のサイコパスを撃たれた感想はどうだ
19:31.860 19:35.520 被自己的反社会人格击中的感觉如何
19:35.700 19:39.570 こいつがエリミネーターに変形しなくてよかったよ
19:35.700 19:39.570 这家伙没变成清除模式真是太好了
19:51.700 19:54.020 うまく追跡はまけたようだね
19:51.700 19:54.020 看来很顺利地摆脱了追踪呢
19:54.210 19:55.730 ちょろいもんさ
19:54.210 19:55.730 小菜一碟
19:55.900 19:59.750 ドミネーターの使えねえ 公安なんてへでもねえ
19:55.900 19:59.750 用不了支配者的警察连个屁都不是
19:59.940 20:01.400 でもよ~ 
19:59.940 20:01.400 不过
20:03.090 20:04.400 あんたさ~
20:03.090 20:04.400 话说你啊
20:05.830 20:09.480 肝心なところで一本ネジが抜けてるよな
20:05.830 20:09.480 在关键的地方出差错了
20:09.670 20:14.820 それだけのお宝を1人で持ち歩いて 用心とか考えなかったわけ
20:09.670 20:14.820 带着那么多宝贝一个人到处跑 没考虑过自己的安全吗
20:15.530 20:19.190 これは啓蒙のための道具だったんだ
20:15.530 20:19.190 这只是启蒙用的工具罢了
20:19.370 20:22.650 人が人らしく生きるために…
20:19.370 20:22.650 为了人像人一样活
20:22.860 20:26.830 家畜のような惰眠から目を覚ましてやるために…
20:22.860 20:26.830 为了把他们从家畜的梦境中唤醒
20:27.030 20:27.920 はあ
20:27.030 20:27.920 啥?
20:28.390 20:30.530 シビュラに惑わされた人々は
20:28.390 20:30.530 被西比拉迷惑双眼的人们
20:30.710 20:33.770 目の前の危機を正しく評価できなくなった
20:30.710 20:33.770 变得无法正确认清面前的危机
20:33.950 20:38.910 その意味では君たちも あの哀れな羊たちと等しく愚かしい…
20:33.950 20:38.910 这意义上来说你们就和 悲哀的羔羊一样愚蠢
20:41.490 20:43.560 ヘッ そうかよ!
20:41.490 20:43.560 哼 是那样吗
21:01.380 21:06.090 ああ…本当に嘆かわしいことだ
21:01.380 21:06.090 啊 真是 非常的可悲呢
21:20.580 21:27.210 誰かを愛すことなんて 出来るわけなくて
21:20.580 21:27.210 无法爱上他人
21:27.210 21:32.580 だけと 誰かに愛されたくて
21:27.210 21:32.580 却渴望被他人所爱
21:33.930 21:37.570 変わらない昨日がずっと
21:33.930 21:37.570 即使日复一日
21:37.570 21:40.510 続いたとしても
21:37.570 21:40.510 一成不变
21:40.510 21:47.150 どこにも行けはしないんだ私と君
21:40.510 21:47.150 去不了远方的我们
21:47.590 21:56.080 神様 どこへ行ってしまったのね
21:47.590 21:56.080 神明亦不在身旁
21:56.600 21:59.890 返事はなくて
21:56.600 21:59.890 听不见呼唤
21:59.890 22:03.840 いつだって
21:59.890 22:03.840 无论何时
22:04.030 22:10.800 そうだよ
22:04.030 22:10.800 都是如此
22:11.420 22:12.770 Are you still here
22:11.420 22:12.770 Are you still here
22:13.510 22:17.740 You'll never walk alone
22:13.510 22:17.740 You'll never walk alone
22:17.920 22:20.410 アナタと行く
22:17.920 22:20.410 与你一同走下去
22:20.410 22:27.040 どんな罪も 背負ってあげる
22:20.410 22:27.040 无论什么罪孽 我都帮你背负
22:27.040 22:39.910 道なき道を歩いてくの アナタと
22:27.040 22:39.910 走在不是路的路上
22:40.610 22:44.590 二人で
22:40.610 22:44.590 与你一起