心理测量者 第一季 第15集 硫磺飘落的城镇

剧情介绍:   槙岛的计谋,是通过西比拉系统的漏洞使其名誉扫地。恐怖驱使着市民们拿出了自己的防卫意识武器。在混乱的状况中,狡啮等公安局成员试图控制住局面……
1/6Page Total 274 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第一季 第15集 硫磺飘落的城镇
00:01.000 00:04.000 文字:死树懒 白心上人 西西 时间轴:时末 葛蔓 后期:娜夏 竭力而为
00:04.000 00:08.000 本字幕由诸神字幕组制作 更多中日双语作品尽在www.kamigami.org
00:36.560 00:40.220 这怎么回事?无人机在打酱油吗?
00:37.520 00:39.820 莫名其妙
00:38.150 00:40.910 不会是事先安排好的吧
00:39.120 00:44.240 好像是因为戴着头盔 所以无法读取反社会人格数值
00:42.280 00:46.700 街头扫描仪真是废物
00:43.050 00:45.110 真的?!
00:44.500 00:47.900 街头扫描仪完全没用嘛
00:44.680 00:47.600 竟然在现实里发生了这种事情 真可悲啊
00:45.980 00:48.380 笨蛋 这当然不是真的啦
00:47.280 00:49.570 要是我亲眼看到了估计会疯掉
00:47.670 00:53.280 我就在现场 可是不知道应该报给哪里
00:47.720 00:50.230 不妙啊 说真的 区域压力已经到临界值了吧
00:48.100 00:51.150 好可怕 没法出门了
00:49.240 00:50.980 你在现场?!
00:49.600 00:52.370 笨蛋 这不是现实啦
00:50.140 00:53.530 这个世界不可能出现当场凶杀的吧
00:51.170 00:52.940 你真行
00:52.900 00:57.140 可是无人机叫来了不也没用吗
00:53.070 00:56.260 别这么说了 快去做心理咨询吧
00:53.210 00:56.240 笨蛋 这当然不是真的啦
00:54.230 00:56.450 周末开始啦
00:54.420 00:56.320 看清现实吧
00:55.480 00:57.390 是末日吧(日语“週末”“終末”同音)
01:20.470 01:23.480 公司来消息了
01:20.860 01:23.430 我这儿也来了
01:22.450 01:27.170 说是临时停工 减少外出
01:22.500 01:25.040 我早就料到会有这事就自己请假了!我才是人生赢家!
01:24.780 01:27.350 出门的话会被杀掉的
01:26.250 01:28.920 这是开玩笑的时候吗!
01:26.720 01:29.900 可是入口的反社会人格检查不起作用的话
01:28.090 01:30.270 那为什么会变成这样 你解释一下呗
01:28.210 01:30.930 好恐怖
01:28.720 01:30.780 鬼知道
01:28.970 01:33.040 也就是说在哪儿都危险?
01:29.390 01:31.560 再怎么说 反社会人格检查应该还是能用的吧
01:31.770 01:33.940 别往外看 被发现屋里有人的话可能会被杀掉的
01:32.390 01:34.690 无处可逃了
01:33.090 01:34.780 我去看一下警备监控器
01:54.410 01:56.990 携帯端末とクレジットカードをよこせ
01:54.410 01:56.990 把移动终端和信用卡交出来
01:57.580 01:58.870 パスワードを教えろ
01:57.580 01:58.870 告诉我密码
01:59.310 02:01.730 叫警察吧
01:59.310 02:03.210 只要看到戴头盔的家伙就要当心啦
02:01.060 02:03.910 快逃啊快逃啊…
02:01.680 02:04.180 到底该怎么办啊
02:03.510 02:07.160 不知道犯罪系数的话报警也没用吧
02:03.550 02:05.890 那个警察好像也被搞了
02:04.240 02:06.380 真的假的?!
02:04.800 02:06.740 朋友说他亲眼看到了
02:05.190 02:07.700 你那个朋友不要紧吧?会不会很危险啊
02:05.650 02:08.000 哪里的情况都不容乐观啊
02:06.160 02:07.870 糟糕透了
02:06.930 02:09.330 不知道啊 联系不上
02:07.690 02:10.560 现在只能力求自保了
02:08.360 02:09.990 该怎么办啊
02:09.080 02:12.700 身边能作为武器的东西 点子大募集
02:09.650 02:11.780 把桌腿折了能当武器吗
02:10.800 02:12.720 雨伞?
02:10.910 02:13.460 打人的话 我觉得应该用离心力大的东西
02:11.770 02:13.590 叉子呢
02:11.870 02:13.760 抓住观赏植物的枝干抡两圈 也算是武器吧
02:13.870 02:15.390 やめろ!やめてくれ!
02:13.870 02:15.390 住手!求求你住手!
02:15.700 02:17.420 本当に やめて…
02:15.700 02:17.420 真的 请你住手…
02:17.640 02:19.300 おじいちゃん おばあちゃんって
02:17.640 02:19.300 你们这些老头子和老太婆们
02:19.450 02:21.670 いまだにタンス預金とかやってるんでしょ?
02:19.450 02:21.670 现在还习惯把存款藏在衣柜里对吧
02:21.850 02:23.180 ニュースで見たよ
02:21.850 02:23.180 我在新闻里见过
02:23.280 02:27.070 そういうのロンダリングなしで電子化できて 便利だよね
02:23.280 02:27.070 这样不用洗钱又能电子化 很方便嘛
02:28.160 02:31.640 そんなもの… ないよ この家には…
02:28.160 02:31.640 那种东西…我们家没有…
02:40.760 02:43.280 I would like to show
02:43.280 02:47.280 Cut open my skull look into my head
02:47.670 02:50.160 I don't know why I'm so hurt
02:50.160 02:51.850 I can't be so brash
02:51.890 02:53.810 I'm going to crash
02:53.810 02:57.060 'Cause I feel
02:57.300 03:03.840 I can't always show my everything to you
03:04.160 03:07.920 If this moment was for me
03:08.010 03:11.430 I try to hear,lend my ear
03:11.430 03:17.420 Voices inside willing to join it all
03:17.650 03:18.850 Again
03:31.570 03:34.810 'Cause I feel
03:34.970 03:41.540 I can't always show my everything to you
03:41.850 03:45.600 If this moment was for me
03:45.680 03:49.050 I try to hear,lend my ear
03:49.050 03:55.100 Voices inside willing to join it all
03:55.310 03:58.330 So it goes
03:58.840 03:59.960 Again
04:06.910 04:10.850 降下硫磺的城市
04:10.960 04:16.060 という訳で今日は同期でもトップクラスの優等生諸君に
04:10.960 04:16.060 今天 我们把同级中的优等生 也就是你们
04:16.840 04:18.380 集まっていただきました
04:16.840 04:18.380 请到了这里来
04:18.780 04:21.550 めちゃくちゃ不公平だと思いません?
04:18.780 04:21.550 你们不觉得很不公平吗
04:21.870 04:24.060 前途有望な君たち
04:21.870 04:24.060 你们前途无量
04:24.230 04:28.760 それに対してやる前から何もかも駄目だって分かってる俺たち
04:24.230 04:28.760 而我们还没开始就被否定
04:51.720 04:53.100 何でこんな…
04:51.720 04:53.100 为什么要这么做
04:53.590 04:55.610 やめて…ひどい…
04:53.590 04:55.610 住手…好过分…
04:55.800 04:59.400 ひどいのは俺たちじゃなくてシビュラシステムだよ
04:55.800 04:59.400 过分的不是我们 是西比拉系统
04:59.570 05:00.980 シビュラの判定で
04:59.570 05:00.980 根据西比拉的判断
05:01.140 05:04.610 俺たちはもうろくな仕事に就けないことは分かってる
05:01.140 05:04.610 我们已经知道自己找不到什么像样的工作了
05:05.460 05:08.530 将来に何の期待もない人生なんてさ
05:05.460 05:08.530 未来一片灰暗的人生啊
05:09.140 05:13.260 システムに祝福されてるお前らには分かんないだろ
05:09.140 05:13.260 你们这些西比拉的宠儿们 根本就不懂吧
05:41.190 05:42.580 何なんだよもう
05:41.190 05:42.580 你们干什么啊
05:43.120 05:46.290 さっき あんたがヘルメット脱ぐのを見たんだよ
05:43.120 05:46.290 刚才 我们看到你取下头盔了
05:47.180 05:52.350 散々暴れておいて ヘルメットを脱いだだけで知らんぷり決め込もうとは
05:47.180 05:52.350 胡作非为一番 然后脱下头盔就装作什么事都和自己无关
05:52.490 05:53.860 ちょっとひどいんじゃないか
05:52.490 05:53.860 是不是做得太过分了一点啊
05:54.030 05:56.190 勘違いしてる あんたら
05:54.030 05:56.190 你们误会了
05:56.320 05:58.020 そういうなら俺の色相を…
05:56.320 05:58.020 你们这么说的话 可以检查我的色调
06:02.780 06:06.660 お前らヘルメットのせいで エリアストレスが上昇してるんだ
06:02.780 06:06.660 都是你们这些头盔党 害得区域压力不停上升
06:08.840 06:10.900 頼むから巻き込まないでくれよ
06:08.840 06:10.900 求你了别连累我们
06:15.810 06:19.370 私たちの犯罪係数が上がったりしませんよね
06:15.810 06:19.370 我们的犯罪系数不会上升的吧
06:19.550 06:21.410 さっきネットで見ました
06:19.550 06:21.410 我刚在网上查了
06:21.580 06:23.240 正当防衛だったり
06:21.580 06:23.240 据说如果是正当防卫
06:23.400 06:27.930 相手が犯罪者なら むしろ犯罪係数は下降するそうです
06:23.400 06:27.930 或者对方是罪犯的话 犯罪指数反而会下降呢
06:30.850 06:33.440 这不是在训练…对吧
06:31.670 06:34.400 公安局的在干什么
06:32.170 06:34.270 快藏起来
06:33.090 06:35.700 来不及逃了吗
06:34.220 06:36.730 要是把无辜的人也卷进来了怎么办
06:35.290 06:38.680 快报警
06:35.340 06:37.930 垃圾就应该处理掉
06:35.340 06:40.000 反正是些对社会没贡献的渣渣
06:36.750 06:39.030 你是在说我们吗
06:37.210 06:40.570 已经被卷进来了 有潜在犯混入吗
06:38.730 06:41.300 你们的色调已经浑浊了吧
06:38.960 06:42.480 公安局应该清理掉他们
06:39.140 06:41.690 差不多真得赶快逃了
06:40.010 06:42.850 并非只有戴头盔的是罪犯
06:41.370 06:43.670 已经晚了吧
06:42.370 06:45.660 罪恶必须根除 古往今来均是如此
06:42.810 06:45.420 只要杀掉戴头盔的就没事了吧
06:44.020 06:45.940 这什么神展开
06:44.860 06:46.400 好厉害
06:46.270 06:48.870 不不不…
06:47.000 06:49.230 说什么呢
06:47.800 06:50.320 正当防卫没问题的吧
06:48.270 06:51.750 从此该由我们来干了
06:50.270 06:53.110 冷静 冷静下来X3
06:52.240 06:53.600 数十件…
06:52.240 06:53.600 几十件…
06:55.080 06:58.300 いや 数百件 まだ増えてる
06:55.080 06:58.300 不 上百件还在增加
06:58.480 07:00.370 凶暴性の伝染
06:58.480 07:00.370 暴力传染
07:00.550 07:03.290 サイコハザードがここまで大規模に…
07:00.550 07:03.290 精神污染竟会传播到这种地步
07:03.470 07:05.560 そんなお上品なもんじゃない
07:03.470 07:05.560 已经不是污染那么高雅的事了
07:05.740 07:07.540 ここまでくりゃ暴動だ
07:05.740 07:07.540 现在已经是暴动了
07:07.710 07:10.350 エリアストレス上昇もえらいことになってる
07:07.710 07:10.350 区域压力也上升到不得了的数值了
07:10.560 07:12.540 竟然有…普通人…
07:10.690 07:11.630 骗人的吧…
07:11.360 07:13.590 暴れてるのはヘルメットの連中だけじゃない
07:11.360 07:13.590 暴乱的不止那些头盔党
07:11.540 07:14.090 他们本来不是潜在犯吗
07:13.020 07:15.580 不可能有那么多潜在犯的
07:13.370 07:16.490 听好了 不要出门!绝对不要出门!会被杀的!!
07:13.570 07:15.470 心理污染吗…
07:14.140 07:18.300 おびえた市民があっちこっちで集団暴行を引き起こしている
07:14.140 07:18.300 恐慌的普通市民也在四处引发集体暴行
07:14.190 07:16.740 公安局的在干什么?!
07:14.690 07:17.420 和朋友联系不上
07:16.600 07:19.370 开始了…
07:17.590 07:20.300 没戴头盔的人也在闹?!
07:17.730 07:19.780 真的假的?!
07:18.240 07:20.280 放弃吧
07:19.040 07:21.190 禾生局長より緊急招集だ
07:19.040 07:21.190 禾生局长下达了紧急集合令
07:22.040 07:25.810 非番の人員も含め 刑事課に総動員指令が下った
07:22.040 07:25.810 包括轮休人员 刑事课全体出动
07:30.700 07:32.220 落ち着かないかね
07:30.700 07:32.220 冷静不下来吗
07:32.640 07:34.130 そりゃね
07:32.640 07:34.130 是啊
07:34.370 07:36.390 不安にもなりますよ
07:34.370 07:36.390 还有点不安呢
07:36.610 07:39.870 果たしてここから先に何が待っているのか
07:36.610 07:39.870 想着前方等待我们的到底会是什么
07:40.060 07:42.580 この街がどうなってしまうのか
07:40.060 07:42.580 这个城市将会怎样
07:42.770 07:46.500 君のそういう普通なところ すごくいいと思う
07:42.770 07:46.500 我觉得你身上这些普通人的特征 非常好
07:46.860 07:51.900 僕も君も ごく普通で本質的にありきたりな人間だ
07:46.860 07:51.900 我和你 都是非常普通 本质十分平凡的人类
07:53.260 07:56.530 自分のことを欲張りだと思ったことはないよ
07:53.260 07:56.530 我从不觉得自己是个贪得无厌的人
07:56.720 08:00.230 当たり前のことが 当たり前に行われる世界
07:56.720 08:00.230 在这个世界 理所当然的事理所当然地发生
08:00.460 08:03.050 僕は そういうのが好きなだけでね
08:00.460 08:03.050 我只是很喜欢这样而已
08:03.460 08:08.830 ごく普通でありきたりなわれわれが 普通でない街に犯罪を仕掛ける
08:03.460 08:08.830 普通且平凡的我们 在不普通的城市里进行犯罪
08:09.770 08:11.250 「普通でない街」か…
08:09.770 08:11.250 「不普通的城市」吗
08:12.650 08:13.700 何だろうな…
08:12.650 08:13.700 到底是什么呢…
08:14.270 08:18.280 昔読んだ小説のパロディーみたいだ この街は…
08:14.270 08:18.280 这座城市 好像是我以前读过的小说的仿品
08:18.430 08:21.010 例えば…ウィリアム·ギブスンですか
08:18.430 08:21.010 比如说…威廉·吉布森吗
08:18.430 08:21.010 ※威廉·吉布森:美国科幻小说家 科幻文学的创派宗师与代表人物
08:21.290 08:22.790 フィリップ·K·ディックかな
08:21.290 08:22.790 应该是菲利普·K·迪克吧
08:21.290 08:22.790 ※菲利普·K·迪克:美国著名科幻小说家
08:23.660 08:26.790 ジョージ·オーウェルが描く社会ほど支配的でなく
08:23.660 08:26.790 并不是乔治·奥威尔描写的那种支配性社会
08:23.660 08:26.790 ※乔治·奥威尔:英国记者 小说家 散文家和评论家 作出了许多超越时代的预言 被称为「一代人的冷峻良知」
08:27.060 08:29.190 ギブスンが描くほどワイルドでもない
08:27.060 08:29.190 也没有吉布森描写得那么粗野
08:30.810 08:33.040 ディック 読んだことないな…
08:30.810 08:33.040 我没读过迪克的作品呢
08:33.820 08:36.910 最初に1冊読むなら何がいいでしょう
08:33.820 08:36.910 要读的话 从哪本开始好呢
08:37.320 08:40.580 『アンドロイドは電気羊の夢を見るか?』
08:37.320 08:40.580 『机器人会梦见电子羊吗』
08:37.320 08:40.580 [菲利普·K·迪克的作品 影响了1982年的一部著名电影『银翼杀手』]
08:41.090 08:42.980 古い映画の原作ですね
08:41.090 08:42.980 一部老电影的原著是吗
08:43.200 08:45.110 だいぶ内容が違う
08:43.200 08:45.110 两者内容有很大不同
08:45.290 08:48.080 いつか暇なときに比較してみるといい
08:45.290 08:48.080 什么时候有空了 你可以比较看看
08:48.280 08:50.550 ダウンロードしておきます
08:48.280 08:50.550 我会下载的
08:50.740 08:54.780 紙の本を買いなよ 電子書籍は味気ない
08:50.740 08:54.780 买纸质书吧 电子书读起来没味道
08:54.980 08:56.980 そういうもんですかね
08:54.980 08:56.980 是这样吗
08:57.200 09:00.650 本はね ただ文字を読むんじゃない
08:57.200 09:00.650 书并不是拿来只看文字的
09:00.830 09:04.560 自分の感覚を調整するためのツールでもある
09:00.830 09:04.560 也是用于调整自己感觉的工具
09:04.830 09:06.120 調整?
09:04.830 09:06.120 调整?
09:06.300 09:11.090 調子の悪いときに本の内容が頭に入ってこないことがある
09:06.300 09:11.090 状态不佳时 会看不进去书的内容
09:11.290 09:15.590 そういうときは何が読書の邪魔をしているか考える
09:11.290 09:15.590 这时 就应该思考是什么在妨碍你读书
09:15.780 09:20.250 調子が悪いときでも すらすらと内容が入ってくる本もある
09:15.780 09:20.250 当然 即使状态不佳 有的书也能流畅地阅读
09:21.090 09:22.970 なぜそうなのか考える
09:21.090 09:22.970 思考一下为什么会这样
09:23.910 09:27.490 精神的な調律 チューニングみたいなものかな
09:23.910 09:27.490 精神上的调律 就像调音那样吧
09:28.440 09:30.700 調律する際大事なのは
09:28.440 09:30.700 调整过程中重要的是
09:30.870 09:33.300 紙に指で触れている感覚や
09:30.870 09:33.300 手指触摸着纸张的感觉
09:33.980 09:38.600 本をぺらぺらめくったとき 瞬間的に脳の神経を刺激するものだ
09:33.980 09:38.600 还有哗哗翻书时 那种刺激脑神经的瞬间性物质
09:41.170 09:43.060 何だかへこむな…
09:41.170 09:43.060 感觉有点失落啊
09:43.920 09:45.720 あなたと話していると
09:43.920 09:45.720 一跟你交谈
09:45.910 09:50.000 俺の今までの人生 ずっと損をしてたような気分になる
09:45.910 09:50.000 就觉得自己至今为止的人生都很失败
09:50.260 09:51.430 考え過ぎだね
09:50.260 09:51.430 你想多了
09:51.630 09:52.840 ですかね
09:51.630 09:52.840 可能是吧
09:53.280 09:54.830 そろそろ時間だ
09:53.280 09:54.830 时间差不多了
09:55.380 09:56.380 行きますか
09:55.380 09:56.380 要出发吗
09:57.900 09:59.180 どうでもいいんだけどさ
09:57.900 09:59.180 虽然觉得无所谓
09:59.710 10:00.610 はい?
09:59.710 10:00.610 什么
10:00.750 10:04.550 すご腕のハッカーがギブスン好きってのは でき過ぎだな
10:00.750 10:04.550 手腕高明的黑客还是个吉布森迷 也太能干了吧
10:07.610 10:11.120 目下 首都圏は未曽有の危機に直面している
10:07.610 10:11.120 目前 首都圈正面临着前所未有的危机
10:12.080 10:13.920 シビュラシステムの導入以来
10:12.080 10:13.920 自西比拉系统投入使用以来
10:14.080 10:18.770 市民の暴動は 可能性として廃絶されたものと判断されたため
10:14.080 10:18.770 因为判断市民不可能发生暴动
10:18.860 10:23.810 現在の公安局には 暴徒の鎮圧に備えた人員も装備もない
10:18.860 10:23.810 公安局并没有镇压暴徒的人手及装备
10:24.910 10:27.060 あまりにも平和が長過ぎた
10:24.910 10:27.060 和平的日子持续了太久
10:28.450 10:30.630 現在国境警備ドローンの装備を
10:28.450 10:30.630 虽然现在 将边境警戒机器人的装备
10:30.780 10:34.930 非殺傷兵器に換装する作業が急ピッチで進められているが
10:30.780 10:34.930 换成非杀伤性武器的工作 正在加速进行中
10:35.110 10:37.310 現場の状況は一刻を争う
10:35.110 10:37.310 但现场的状况已经刻不容缓
10:38.330 10:41.840 本格的な鎮圧部隊の編成が整うまでの間
10:38.330 10:41.840 在正式的镇压部队组成之前
10:41.980 10:43.860 諸君ら刑事課のメンバーに
10:41.980 10:43.860 只能请刑事科的诸位
10:44.020 10:47.380 市民の安全を守る最後の盾となってもらうしかない
10:44.020 10:47.380 成为保护市民安全的最后屏障
10:48.800 10:51.840 問題のサイマティックスキャン妨害ヘルメットは
10:48.800 10:51.840 引发动乱的这种妨碍声波扫描的头盔
10:52.000 10:54.180 ドミネーターの機能を阻害する
10:52.000 10:54.180 会影响支配者的机能发挥
10:54.360 10:58.380 これに対して最も有効なスタンバトンで対処してもらう
10:54.360 10:58.380 对此 请使用最有效的电击警棍来对付
10:59.370 11:01.610 相手が大人数の場合は
10:59.370 11:01.610 对方人数众多的情况下
11:01.780 11:05.200 緊急用の電磁パルスグレネードの使用を許可する
11:01.780 11:05.200 允许使用紧急用的电磁脉冲手榴弹
11:05.390 11:09.020 サージ電流によりヘルメットが無力化されれば
11:05.390 11:09.020 只要利用励磁涌流将头盔无效化
11:09.170 11:12.350 従来どおりドミネーターによる執行が可能になる
11:09.170 11:12.350 支配者就能正常使用
11:12.520 11:17.750 ただし グレネードの使用についてはくれぐれも慎重に配慮すること
11:12.520 11:17.750 但是 关于手榴弹的使用 必须慎重 三思而行
11:17.930 11:20.980 うかつな場所で電磁パルスを発生させれば
11:17.930 11:20.980 如果不小心 在不当场合发出了电磁脉冲
11:21.130 11:23.010 都市機能のまひもあり得る
11:21.130 11:23.010 有可能导致城市功能的瘫痪
11:25.420 11:27.740 グレネードの数はどれくらいでしょう
11:25.420 11:27.740 有多少手榴弹
11:27.950 11:28.970 多くはない
11:27.950 11:28.970 不多
11:29.150 11:33.470 ここにいる全員に1人2個ずつで品切れだろう
11:29.150 11:33.470 在场的各位每人分两个就差不多了
11:34.230 11:36.200 3人で1チームつくってもらう
11:34.230 11:36.200 你们每三人为一组
11:36.380 11:40.360 そしてエリアを分担してあとはしらみつぶしで鎮圧だ
11:36.380 11:40.360 然后分担各区 逐一处理
11:41.800 11:44.510 時間がかかるし 危険も伴うが
11:41.800 11:44.510 虽然会很花时间 也很危险
11:44.690 11:45.910 他に方法はない
11:44.690 11:45.910 但是没有其他办法了
11:46.110 11:48.580 この街の未来が懸かっている
11:46.110 11:48.580 这关系到这座城市的未来
11:48.780 11:49.980 よろしく頼む
11:48.780 11:49.980 拜托各位了
11:55.570 12:00.260 あなたと一緒に歩くのが危ない橋だって自覚はあった
11:55.570 12:00.260 我知道和你一起行动是在玩火
12:00.450 12:03.310 でも 引き返す気にはなれなかった
12:00.450 12:03.310 可是你并没有退却的打算
12:03.490 12:07.200 だって変ですもん シビュラシステムって
12:03.490 12:07.200 因为西比拉真的很奇怪
12:07.380 12:10.930 あんな訳の分かんないものに生活の全てを預けて
12:07.380 12:10.930 把生活全部放心地交给这种不靠谱东西的人
12:11.080 12:13.390 平気な連中の方がどうかしている
12:11.080 12:13.390 才是哪里不对
12:14.010 12:16.230 俺は外国人ですからね
12:14.010 12:16.230 因为我是个外国人
12:16.420 12:21.350 この国で暮らしていけるだけでも感謝 と言いたいところなんですが
12:16.420 12:21.350 能在这里生活我就感动至极了 虽然我想这么说
12:21.520 12:24.210 槙島さんの言ったとおりですよ
12:21.520 12:24.210 可还是像槙岛你说的那样
12:24.400 12:27.890 当たり前のことを当たり前にできるように…
12:24.400 12:27.890 就像 理所当然的事理所当然地发生一样…
12:28.080 12:31.100 僕にとっては生まれ育った街だ
12:28.080 12:31.100 对我而言这是生我养我的地方
12:31.260 12:33.170 切実な問題だよ
12:31.260 12:33.170 是极为切实的问题
12:33.350 12:39.020 こいつらはあなたが行う破壊の先を見たがっている連中です
12:33.350 12:39.020 这些人都想看 你破坏的尽头
12:39.600 12:41.540 「破壊の先」か…
12:39.600 12:41.540 “破坏的尽头”吗…
12:42.310 12:44.190 先があればよし
12:42.310 12:44.190 如果有尽头的话就好了
12:44.530 12:46.930 なければ それはそれで受け入れる
12:44.530 12:46.930 没的话 那就顺其自然
12:48.370 12:50.050 ネットでの情報操作は
12:48.370 12:50.050 网络上的流言散播呢
12:50.250 12:53.770 事前に仕掛けたAIがもう活動中です
12:50.250 12:53.770 事先布置的AI已经在行动了
12:56.750 12:59.120 やってくれるぜ 槙島聖護
12:56.750 12:59.120 真有两下子啊 槙岛圣护
12:59.340 13:01.080 でも 待ってください
12:59.340 13:01.080 不过 先等下
13:01.260 13:05.840 このヘルメット犯罪に槙島が関与しているという決定的な証拠は
13:01.260 13:05.840 槙岛和这次头盔暴动案有关的决定性证据
13:05.990 13:07.500 まだ見つかっていません
13:05.990 13:07.500 我们还没找到
13:07.680 13:10.420 考えてみろ 普通の人間は
13:07.680 13:10.420 你仔细想想 若是普通的人
13:10.600 13:14.540 シビュラシステムを無効化する装備を作ってみようと思った時点で
13:10.600 13:14.540 单是有研制设备 让西比拉无效这种想法时
13:14.700 13:15.990 色相が濁る
13:14.700 13:15.990 色相就会变浑浊了
13:16.160 13:19.390 それを設計し 量産し ばらまいた
13:16.160 13:19.390 如果要再设计出产品 并量产 散发
13:19.560 13:22.420 下準備には数カ月はかかっているだろう
13:19.560 13:22.420 事先准备要花好几个月吧
13:22.610 13:25.470 部品の発注 流通の手配
13:22.610 13:25.470 订购产品 市面上流通前的准备
13:25.650 13:28.500 街じゅうのスキャナーを避けながらできることじゃない
13:25.650 13:28.500 不是一边避开街头扫描仪 同时就能办到的
13:29.530 13:31.850 あのヘルメットを作れるのは
13:29.530 13:31.850 能做出那种头盔的
13:32.020 13:35.750 ヘルメットなしにシビュラシステムに対抗できる人間だけだ
13:32.020 13:35.750 只能是不戴头盔 西比拉也对其无效的人
13:35.950 13:38.350 シビュラシステムの盲点を突いた
13:35.950 13:38.350 抓住西巴拉的盲点
13:38.500 13:40.230 集団サイコハザード
13:38.500 13:40.230 引发集体精神污染
13:40.950 13:43.640 それが槙島の目的ってこと
13:40.950 13:43.640 这就是槙岛的目的吗
13:43.840 13:45.040 違う…
13:43.840 13:45.040 不
13:46.250 13:48.100 だって 槙島の犯罪は
13:46.250 13:48.100 因为 槙岛的犯罪
13:48.270 13:51.610 いつだって何か答えを探すようなところがあった
13:48.270 13:51.610 好像一直在寻找什么答案似的
13:51.820 13:53.500 ひどい暴動だけど
13:51.820 13:53.500 虽然惹出很大的暴动
13:53.670 13:56.300 この混乱だけが目的とは思えない
13:53.670 13:56.300 但是我不认为混乱就是他的目的
13:56.480 13:58.190 監視官に賛成だ
13:56.480 13:58.190 我赞成监视官
13:58.370 14:02.220 こんな暴動を見物して喜ぶ程度の犯罪者だったなら
13:58.370 14:02.220 如果他仅仅是以引发暴乱为乐的罪犯的话
14:02.390 14:04.470 もっと楽に逮捕できる
14:02.390 14:04.470 应该更容易抓到
14:12.620 14:14.480 ネット上もひどいな
14:12.620 14:14.480 网上情况也不乐观
14:14.640 14:17.630 デマからマブネタまで大量に飛び交ってる
14:14.640 14:17.630 谣言蜚语和真实信息交织混杂
14:17.800 14:20.400 報道規制はかかってるはずなのに…
14:17.800 14:20.400 明明已经实行了报道管制
14:20.590 14:22.810 デマの方が目立つな
14:20.590 14:22.810 相比之下谣言更显眼呢
14:22.970 14:24.240 何だよ
14:22.970 14:24.240 什么了
14:24.400 14:26.550 「公安局が住民皆殺し」って
14:24.400 14:26.550 竟然说“公安局对市民见死不救”
14:38.280 14:39.160 止めなきゃ
14:38.280 14:39.160 必须阻止他们
14:39.790 14:43.260 このまま突っ込んで何人かひき殺しちゃいなよ
14:39.790 14:43.260 就这样冲进去可以轧死好几个吧
14:43.420 14:44.600 やですよ
14:43.420 14:44.600 你说什么呢
14:44.780 14:46.850 俺グッドアイデアだと思ったけど
14:44.780 14:46.850 我倒觉得这是个好办法
14:47.010 14:47.990 どこがですか
14:47.010 14:47.990 哪里好了
14:48.760 14:50.800 厚生省公安局です
14:48.760 14:50.800 我们是厚生省公安局
14:50.970 14:52.740 直ちに暴力行為をやめて
14:50.970 14:52.740 立即停止暴力行为
14:52.910 14:55.820 腕を頭の上で組んで地面に伏せなさい
14:52.910 14:55.820 双手抱头伏地
14:58.910 15:01.060 実力行使しかないな
14:58.910 15:01.060 看来只好用武力了
15:17.510 15:18.970 もう一度警告だ
15:17.510 15:18.970 再警告一次
15:20.160 15:22.690 こちらは厚生省公安局です
15:20.160 15:22.690 我们是厚生省公安局
15:22.860 15:25.480 これ以上暴力行為を停止しない場合は
15:22.860 15:25.480 如果再不停止暴力行为
15:25.640 15:27.300 ドミネーターを使用します
15:25.640 15:27.300 我们将使用支配者
15:27.480 15:31.140 犯罪係数によっては命を失うことになります
15:27.480 15:31.140 根据犯罪系数 也有可能丧命
15:31.310 15:32.560 繰り返します
15:31.310 15:32.560 再说一遍
15:32.740 15:35.570 腕を頭の上で組んで地面に伏せなさい
15:32.740 15:35.570 双手抱头伏地
15:41.540 15:44.890 何だよ 悪いのはヘルメットの連中じゃないか
15:41.540 15:44.890 干嘛啊 有罪的不是那些戴头盔的人吗
15:45.060 15:49.400 公安局は大量に出回ってるヘルメットの方を何とかしろよ
15:45.060 15:49.400 公安局对那么多流通于市面的头盔没动作吗
15:49.560 15:50.970 俺たちは被害者だろ
15:49.560 15:50.970 我们才是受害者吧
15:51.140 15:52.460 うるせえな
15:51.140 15:52.460 真啰嗦啊
15:52.620 15:54.290 それはそれ これはこれ
15:52.620 15:54.290 这是两码子事
15:58.160 15:59.280 どうしたんですか
15:58.160 15:59.280 怎么了吗
15:59.470 16:01.200 こいつらも被害者だ
15:59.470 16:01.200 这些人也都是受害者
16:01.380 16:06.250 確かに 犯罪に巻き込まれなければ 市民の暴徒化なんて…
16:01.380 16:06.250 的确 若没被卷进来 市民又怎么会暴徒化
16:06.410 16:08.900 違う ヘルメットの方だ
16:06.410 16:08.900 不 我是指戴头盔的人
16:09.050 16:12.040 今やったように 時間はかかるが
16:09.050 16:12.040 虽然像刚才那么做很费时
16:12.070 16:15.180 いずれヘルメット着用者は全員狩り殺される
16:12.070 16:15.180 但迟早会把戴头盔的全部杀光
16:16.350 16:19.220 俺たちがやらなくても市民がリンチにかける
16:16.350 16:19.220 我们不这么做 市民也会用私刑
16:19.950 16:21.580 さっきちょっと気になったんだ
16:19.950 16:21.580 刚才有一点让我很在意
16:22.400 16:25.740 ネット上のデマが攻撃的な方向に偏っている
16:22.400 16:25.740 网上的谣言都有攻击色彩的倾向
16:26.530 16:29.590 これが槙島の情報操作の一環だとしたら…
16:26.530 16:29.590 如果这是槙岛信息控制的一环的话
16:31.420 16:34.350 やつ自身か それともやつの仲間か…
16:31.420 16:34.350 他 或者他的同伙
16:35.660 16:38.740 どちらかがすご腕のクラッカーなのはもう分かってる
16:35.660 16:38.740 其中一定有个了不得的黑客
16:39.350 16:42.350 そうじゃなきゃできない犯罪ばかりだった
16:39.350 16:42.350 否则这些都是不可能犯罪了
16:44.010 16:47.020 今投降してヘルメットを脱いだ連中の顔を見てみろよ
16:44.010 16:47.020 你们看看那些刚刚投降并脱下头盔的人
16:47.670 16:51.510 ヘルメットがなけりゃ何の犯罪もできないクズどもだ
16:47.670 16:51.510 都是些没有头盔什么也干不了的垃圾
16:52.200 16:55.850 ある意味 槙島の手のひらの上で踊っていただけさ
16:52.200 16:55.850 某种意义上 他们只是槙岛的棋子
16:56.030 16:59.760 ちょい待ち ってことは 槙島の狙いは…
16:56.030 16:59.760 等等 也就是说 槙岛的目的是
16:59.930 17:03.400 全てがやつの筋書きどおりだったと仮定する
16:59.930 17:03.400 假设现在一切都如他所料
17:03.570 17:07.700 今俺たちがやってることさえやつの思うつぼだとしたら…
17:03.570 17:07.700 假设我们现在所做的事正中他下怀
17:09.410 17:14.520 監視官 まず優先対象として鎮圧要請のあった暴動箇所は
17:09.410 17:14.520 监视官 你查下要求优先镇压的暴动场所
17:14.690 17:15.630 えっと…
17:14.690 17:15.630 你等等
17:17.100 17:18.010 ここです
17:17.100 17:18.010 在这里
17:19.350 17:21.160 考えられるのは陽動だ
17:19.350 17:21.160 猜得没错的话就是佯攻了
17:21.350 17:24.940 これが全て刑事課の人員をおびき寄せるためだけに
17:21.350 17:24.940 如果这是为了引开刑事科的所有人员
17:25.110 17:28.820 あらかじめ暴動が激化するように仕組まれたポイントだとしたら…
17:25.110 17:28.820 而故意激化市民暴动的话
17:35.550 17:37.470 これは…まさか
17:35.550 17:37.470 这个…难道是
17:41.880 17:43.180 この5年間
17:41.880 17:43.180 在这五年里
17:43.360 17:47.650 俺はシビュラシステムの実態をつかむために 血眼になってきました
17:43.360 17:47.650 我为了掌握西比拉的实态费尽心思
17:48.410 17:53.460 首都圏各地に設置されたサーバーによる分散型並列処理
17:48.410 17:53.460 通过首都圈各地的服务器 进行分散平行处理
17:53.630 17:57.880 鉄壁のフォールトトレラントを実現した理想のシステム
17:53.630 17:57.880 实现了铁壁式的高容错性的理想系统
17:58.870 18:01.190 それが厚生省のうたい文句です
17:58.870 18:01.190 这是厚生省的宣传标语
18:02.760 18:07.430 まあ実際 全国民のサイコパスを測定し分析するともなれば
18:02.760 18:07.430 不过实际上 要分析所有国民的反社会人格的话
18:08.030 18:10.130 膨大な演算が必要になる
18:08.030 18:10.130 则需要大量的演算
18:11.260 18:15.330 当然 ネットワークを経由したグリッドコンピューティングい
18:11.260 18:15.330 当然 如果不用经由网络的网格计算的话
18:15.480 18:17.300 でもしないかぎり追い付かな
18:15.480 18:17.300 根本无法应付
18:18.030 18:21.270 ところがね 検証すればするほど
18:18.030 18:21.270 可是 我越深入验算就越觉得
18:21.430 18:23.860 データの流れ方が明らかにおかしい
18:21.430 18:23.860 数据的传递方法很明显有问题
18:24.030 18:27.670 街じゅうのスキャナー  公認カウンセリングAI
18:24.030 18:27.670 街上的扫描仪 官方心理治疗AI
18:27.820 18:29.300 そして ドミネーター
18:27.820 18:29.300 以及支配者
18:29.770 18:33.930 一見グリッドを巡り巡っているかのように見えたデータが
18:29.770 18:33.930 表面上看是围绕着栅极传递的数据
18:34.090 18:36.920 実は全てたらい回しにされてるだけだった
18:34.090 18:36.920 实际上只是在绕圈子
18:38.410 18:40.590 そこでようやく気付いたんです
18:38.410 18:40.590 然后我终于觉察到
18:40.990 18:45.720 シビュラを巡る全ての通信が必ず一度は経由する中継点が
18:40.990 18:45.720 围绕西比拉系统的所有通信 一定有个必经中转点
18:45.890 18:48.460 ただ1カ所だけ存在することに
18:45.890 18:48.460 只存在于一个地方
18:48.640 18:53.930 もしそこに誰も知らないスタンドアローンのシステムが隠されてて
18:48.640 18:53.930 如果在那里隐藏着一个谁也不知道的独立系统
18:54.080 18:58.820 全てのシビュラの処理演算をそいつ1機が賄っているのだとしたら…
18:54.080 18:58.820 所有西比拉的计算都由它处理的话
18:59.000 19:01.570 全て辻褄が合うんです
18:59.000 19:01.570 一切都说得通了
19:01.760 19:04.140 やはり君は天才だね
19:01.760 19:04.140 你果然是个天才
19:05.010 19:08.510 まあ不可解なのはその性能ですよ
19:05.010 19:08.510 嘛 难以理解的是它的性能
19:08.690 19:11.630 もし孤立したシステムだとすると
19:08.690 19:11.630 如果是孤立系统的话
19:11.810 19:17.200 そいつは既存の技術では説明のつかないスループットを発揮していることになる
19:11.810 19:17.200 它就是实现着现存技术无法解释的超大吞吐量功能
19:18.370 19:21.800 そもそも1カ所に集約している意味が分からない
19:18.370 19:21.800 本身它为什么要集中到一个地方 我就不懂
19:21.980 19:26.240 保安上のリスクを考えればどう考えても危険過ぎる
19:21.980 19:26.240 考虑到安全性的话 怎么想都太危险了
19:26.420 19:32.680 あるいはあえて危険を冒してまで 秘匿性を保ちたいのだとしたら
19:26.420 19:32.680 或者说不惜刻意犯险 也要保证其隐秘性
19:32.860 19:34.470 そういうこと
19:32.860 19:34.470 就是这样
19:34.640 19:36.970 ここまでうさんくさいとなるとね
19:34.640 19:36.970 可疑到这种程度
19:37.150 19:40.340 もう確かめなきゃ気が済まなくなりますよ
19:37.150 19:40.340 不去确认下的话 实在不能甘心啊
19:41.210 19:44.170 シビュラシステムの正体ってやつを…
19:41.210 19:44.170 名为西比拉系统的真实身份
19:44.970 19:49.470 そして 君が確かめた問題の施設がここか
19:44.970 19:49.470 你确认的有问题的设施是这里吗
19:55.400 19:59.780 サイマティックスキャンで収集されたあらゆるデータの中継点
19:55.400 19:59.780 音波扫描收集到的所有数据的中转站
20:00.910 20:06.290 おまけにこのエリアの消費電力 明らかに偽装されてる形跡があります
20:00.910 20:06.290 并且这个地区的耗电量 有明显伪造的痕迹
20:07.500 20:13.340 ほぼ間違いなくシビュラシステムはこの厚生省ノナタワーの中にある
20:07.500 20:13.340 没猜错的话 西比拉系统就在厚生省的诺那塔中
20:13.540 20:16.010 さあ それでは諸君
20:13.540 20:16.010 好了 各位
20:17.130 20:19.230 ひとつ暴き出してやろうじゃないか
20:17.130 20:19.230 让我们来揭露出它的真面目吧
20:19.640 20:22.410 偉大なる神託の巫女のはらわたを…
20:19.640 20:22.410 把伟大的神谕巫女的内脏给
20:28.930 20:33.930 宜野座さん 首謀者の目的は厚生省ノナタワーの襲撃です
20:28.930 20:33.930 宜野座 主谋的目的是袭击厚生省的诺那塔
20:34.100 20:36.210 暴動は全ておとりなんです
20:34.100 20:36.210 所有的暴动都是诱饵
20:36.390 20:40.360 バカな そんな根拠のない臆測で持ち場を離れるな
20:36.390 20:40.360 不可能 别因为那种毫无根据的猜想而离开岗位
20:40.540 20:42.660 こっちは人命が懸かってるんだぞ
20:40.540 20:42.660 这可关系到人命啊
20:42.840 20:49.030 でも 監視官も執行官も全て出払った中央区の官庁街はもぬけの殻ですよ
20:42.840 20:49.030 但监视官和执行官全体出动 中央区的官厅只是个空壳啊
20:49.200 20:50.790 あいつらの手に掛かったら
20:49.200 20:50.790 如果遭他们毒手
20:50.950 20:53.110 警備ドローンなんてカカシも同然です
20:50.950 20:53.110 那么 警备无人机也都形同虚设
20:53.290 20:55.190 このまま後手に回っていたら
20:53.290 20:55.190 这次由他们抢先了的话
20:55.350 20:57.720 今度こそ取り返しのつかない事態になります
20:55.350 20:57.720 真会陷入无法挽回的局面的
20:57.920 21:00.010 せめて 私たちだけでも
20:57.920 21:00.010 至少 请让我们
21:00.200 21:01.510 分かった
21:00.200 21:01.510 我明白了
21:02.000 21:04.770 まずは君たちが先行して状況を確認しろ
21:02.000 21:04.770 你们先过去探明情况
21:04.970 21:08.120 こちらは引き続き各地の鎮圧を続行する
21:04.970 21:08.120 我们继续压制各处的暴动
21:08.190 21:10.800 何かあったら すぐ 連絡を
21:08.190 21:10.800 有什么情况马上联系
21:10.950 21:11.640 はい
21:10.950 21:11.640 是
21:13.910 21:15.240 見えてきたぜ
21:13.910 21:15.240 看得到了哦
21:21.050 21:27.680 誰かを愛すことなんて 出来るわけなくて
21:21.050 21:27.680 无法爱上他人
21:27.680 21:33.050 だけと 誰かに愛されだくて
21:27.680 21:33.050 却渴望被他人所爱
21:34.400 21:38.040 変わらない昨日がずっと
21:34.400 21:38.040 即使日复一日
21:38.040 21:40.980 続いたとしても
21:38.040 21:40.980 一成不变
21:40.980 21:47.620 どこにも行けはしないんだ私と君
21:40.980 21:47.620 去不了远方的我们
21:48.060 21:56.550 神様 どこへ行ってしまったのね
21:48.060 21:56.550 神明亦不在身旁
21:57.070 22:00.360 返事はなくて
21:57.070 22:00.360 听不见呼唤
22:00.360 22:04.310 いつだって
22:00.360 22:04.310 无论何时
22:04.500 22:11.270 そうだよ
22:04.500 22:11.270 都是如此
22:11.650 22:13.000 Are you still here
22:11.650 22:13.000 Are you still here
22:13.710 22:17.940 You'll never walk alone
22:13.710 22:17.940 You'll never walk alone
22:18.120 22:20.610 アナタと行く
22:18.120 22:20.610 与你一同走下去
22:20.610 22:27.240 どんな罪も 背負ってあげる
22:20.610 22:27.240 无论什么罪孽 我都帮你背负
22:27.240 22:40.110 見失き道を歩いてくの アナタと
22:27.240 22:40.110 走在不是路的路上
22:40.810 22:44.790 二人で
22:40.810 22:44.790 与你一起