心理测量者 第一季 第16集 制裁之门

剧情介绍:   乘着市民混乱的时机,槙岛入侵了厚生省内部。槙岛的真正目的是……另一方面,从混乱的市民局面中逃离出来追捕槙岛的狡啮、朱、縢等人。等待他们的,是未知的状况……
1/6Page Total 274 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第一季 第16集 制裁之门
00:01.000 00:04.000 文字:死树懒 白心上人 西西 时间轴:时末 葛蔓 后期:娜夏 竭力而为
00:04.000 00:08.000 本字幕由诸神字幕组制作 更多中日双语作品尽在www.kamigami.org
00:06.040 00:12.350 このタワー内で特に電力消費が激しいのは…2カ所ですね
00:06.040 00:12.350 这塔中有两处电力消耗尤为巨大的地方
00:12.740 00:14.670 最上階付近と地下
00:12.740 00:14.670 顶层附近和地下
00:14.830 00:16.220 どっちが本命かな
00:14.830 00:16.220 哪个是真正目标呢
00:16.380 00:19.180 屋上近辺は電波塔ですからね
00:16.380 00:19.180 楼顶那一块有信号塔
00:19.320 00:22.190 そりゃ大量の電力消費も当然ですよ
00:19.320 00:22.190 电力消耗自然会很大
00:22.870 00:27.000 ところが下の施設はここからでさえ詳細が掴めない
00:22.870 00:27.000 而地下的设备 仅在这里调查我无法掌握
00:27.210 00:30.630 案内表示では地下4階までしかないようだが…
00:27.210 00:30.630 据向导显示 地下只有四层…
00:30.930 00:36.270 それがね 設計当初の図面だと 地下20階まであるんですよ
00:30.930 00:36.270 那个啊 从当初的设计图来看 可是有二十层的哦
00:36.460 00:38.310 こいつはうさんくさい
00:36.460 00:38.310 这点很可疑啊
00:40.590 00:41.420 どうした
00:40.590 00:41.420 怎么了
00:41.960 00:44.950 もうこっちに公安局の車が向かってます
00:41.960 00:44.950 公安局的车已经冲这儿来了
00:45.810 00:49.470 きっと狡噛慎也だろう 驚かないよ
00:45.810 00:49.470 一定是狡啮慎也吧 不足为奇
00:53.590 00:55.070 二手に分かれよう
00:53.590 00:55.070 兵分两路吧
00:55.230 00:57.760 僕は上 君は下だ
00:55.230 00:57.760 我顶楼 你去地底
00:57.970 00:59.010 いいんですか
00:57.970 00:59.010 这样好吗
00:59.200 01:01.280 この場合本命は…
00:59.200 01:01.280 这种时候真正的目标应该是
01:02.100 01:05.200 狡噛は僕を狙ってくるだろう
01:02.100 01:05.200 狡啮多半是冲着我来的
01:05.550 01:08.750 なら 陽動を引き受けるのが合理的だ
01:05.550 01:08.750 那么 调虎离山才是可行之计
01:08.950 01:12.650 チェ·グソン 君の働きに期待してるよ
01:08.950 01:12.650 切·古松 我期待你的表现哦
01:13.260 01:15.600 分かりました お任せを
01:13.260 01:15.600 知道了 包在我身上
01:16.050 01:19.960 さて パーティーもいよいよ大詰めか
01:16.050 01:19.960 这场狂欢也渐入尾声了啊
01:24.770 01:27.290 I would like to show
01:27.290 01:31.290 Cut open my skull look into my head
01:31.680 01:34.170 I don't know why I'm so harsh
01:34.170 01:35.860 I can't be so brash
01:35.900 01:37.820 I'm going to crash
01:37.820 01:41.070 'Cause I feel
01:41.310 01:47.850 I can't always show my everything to you
01:48.170 01:51.930 If this moment was for me
01:52.020 01:55.440 I try to hear,lend my ear
01:55.440 02:01.430 Voices inside one link to join it all
02:01.660 02:02.860 Again
02:15.580 02:18.820 'Cause I feel
02:18.980 02:25.550 I can't always show my everything to you
02:25.860 02:29.610 If this moment was for me
02:29.690 02:33.060 I try to hear,lend my ear
02:33.060 02:39.110 Voices inside one link to join it all
02:39.320 02:42.340 So it goes
02:42.850 02:43.970 Again
02:51.190 02:54.860 裁决之门
02:58.240 03:01.010 当たりだ 槙島聖護
02:58.240 03:01.010 果然是你 槙岛圣护
03:01.200 03:04.070 厚生省ノナタワーに何が目的だ
03:01.200 03:04.070 到厚生省的诺那塔来有什么企图
03:09.890 03:11.840 通報装置が遮断されています
03:09.890 03:11.840 通信装置被屏蔽了
03:13.270 03:14.360 おい 志恩
03:13.270 03:14.360 喂 志恩
03:14.580 03:16.190 そっちはどう
03:14.580 03:16.190 你那里情况怎么样
03:16.430 03:18.080 これから修羅場だ
03:16.430 03:18.080 后面会是一场恶战啊
03:18.300 03:21.890 公安局からノナタワーの監視カメラをチェックできるか
03:18.300 03:21.890 你能在公安局查看诺那塔的监控摄像头吗
03:22.070 03:24.990 厚生省は一応上位組織なのよ
03:22.070 03:24.990 厚生省好歹也是高层机构哦
03:25.200 03:26.160 できないのか
03:25.200 03:26.160 不行吗
03:26.320 03:29.110 裏口使っていいならできるけど
03:26.320 03:29.110 能用点小花样的话倒是可以
03:29.480 03:32.630 後で責任問題とかになったりしたらヤダな
03:29.480 03:32.630 不过事后如果追究起来 就讨厌了
03:33.600 03:34.890 分かりました
03:33.600 03:34.890 我知道了
03:35.120 03:37.380 責任は全て私が取ります
03:35.120 03:37.380 责任全部由我承担
03:37.600 03:40.100 今の言葉記録しちゃったもんね
03:37.600 03:40.100 刚才的话可都记录下来了哦
03:40.300 03:43.200 OK  裏口の鍵を使っちゃいましょう
03:40.300 03:43.200 OK  咱们走一回后门吧
03:43.400 03:46.250 次はギノに連絡だ 監視官
03:43.400 03:46.250 马上联系宜野 监视官
03:50.190 03:51.470 間違いないんだな
03:50.190 03:51.470 确定吗
03:51.950 03:55.830 槙島かどうかは現在志恩さんが追跡中ですが
03:51.950 03:55.830 目前志恩正在确认元凶是否为槙岛圣护
03:56.070 04:00.550 ノナタワーに武装集団が侵入したことは疑いようのない事実です
03:56.070 04:00.550 但诺那塔遭到武装集团入侵 已是不争的事实
04:00.760 04:05.350 タワーは攻撃を受け 電子的通信的にも孤立しています
04:00.760 04:05.350 因为受到攻击 塔内的电子通信也都陷入了孤立状态
04:06.660 04:08.700 エントランスを突破した状況を見ても
04:06.660 04:08.700 从入口被突破的情况来看
04:08.890 04:11.230 ここの警備システムではしのぎきれません
04:08.890 04:11.230 这里的警备系统根本无法应对
04:12.210 04:12.850 分かった…
04:12.210 04:12.850 我知道了…
04:13.180 04:17.130 常守監視官 あと聞こえてるか 狡噛と縢
04:13.180 04:17.130 常守监视官 还有狡啮和滕 你们两个听得到吗
04:17.340 04:18.310 へーい
04:17.340 04:18.310 在…
04:18.510 04:23.500 暴動はまだ続いている以上 タワーの方は俺たち一係で対応する
04:18.510 04:23.500 只要暴动尚未停止 诺那塔就由我们一科来保护
04:25.420 04:28.990 いいか もしも本当に槙島がいたら…
04:25.420 04:28.990 听好了 如果槙岛圣护真的在里面
04:30.190 04:32.690 「槙島聖護の身柄を確保しろ」
04:30.190 04:32.690 「确保槙岛圣护的人身安全」
04:33.510 04:34.670 逮捕しろ
04:33.510 04:34.670 就逮捕他
04:34.960 04:36.740 尋問の必要がある
04:34.960 04:36.740 严加审讯
04:36.930 04:38.790 必ず生きたまま捕まえるんだ
04:36.930 04:38.790 必须生擒
04:39.770 04:41.010 努力してみる
04:39.770 04:41.010 我努力试试
04:41.170 04:42.590 努力するのは当然だろ
04:41.170 04:42.590 努力是必须的
04:42.800 04:44.610 重要なのは結果だ
04:42.800 04:44.610 重要的是结果
04:46.700 04:47.470 どうしました
04:46.700 04:47.470 你怎么了
04:47.680 04:50.250 いや…ちょっとな
04:47.680 04:50.250 没…没什么
04:50.470 04:52.730 ギノさんたちの到着待ちます
04:50.470 04:52.730 要等宜野他们来吗
04:52.920 04:54.200 冗談よせよ
04:52.920 04:54.200 别开玩笑了
04:54.380 04:55.680 ですよね
04:54.380 04:55.680 也是呢
04:55.910 04:59.850 でも このタワーは3人で探索するには大き過ぎる
04:55.910 04:59.850 但就我们三个人搜查 这塔太大了
05:00.050 05:04.030 大丈夫 俺たちにはすご腕の分析官が付いてる
05:00.050 05:04.030 不要紧 我们有王牌分析官在
05:04.200 05:06.300 情報分析の女神さまが
05:04.200 05:06.300 情报分析的女神
05:06.500 05:09.020 ねぇねぇそれって私のことでしょ
05:06.500 05:09.020 呐 女神是指我吧
05:09.230 05:10.540 そうかもな… 
05:09.230 05:10.540 或许吧…
05:10.750 05:11.680 首尾は
05:10.750 05:11.680 你查的结果呢
05:11.840 05:15.630 ノナタワーの全監視カメラを公安局ラボで制御中
05:11.840 05:15.630 诺那塔的所有监控已在公安局研究室的掌控中
05:15.830 05:18.440 敵は現在二手に分かれてる
05:15.830 05:18.440 敌人现在兵分两路
05:18.620 05:20.540 上に4人 下に4人
05:18.620 05:20.540 上去四人 地下四人
05:20.760 05:21.810 槙島は
05:20.760 05:21.810 槙岛圣护在哪儿
05:22.000 05:25.930 上 さっき最上階のエレベーターを降りたところ
05:22.000 05:25.930 上面 刚出顶层电梯
05:26.800 05:29.340 最上階 官庁フロアではなく
05:26.800 05:29.340 顶层 那不是行政楼层吗
05:29.540 05:32.310 ええ アンテナ区画に直行よ
05:29.540 05:32.310 嗯 直接去了发信区
05:32.510 05:34.770 電波ジャックでもしようってのかしら
05:32.510 05:34.770 是打算截断信号收发吗
05:35.250 05:38.790 標的は厚生省じゃ…ない
05:35.250 05:38.790 目标不是厚生省…吗
05:39.570 05:41.400 下に向かったのはどんな連中だ
05:39.570 05:41.400 下面的是什么人
05:41.600 05:42.870 それが…
05:41.600 05:42.870 那些人
05:43.040 05:46.950 地下4階まで降りたところで行方が分からないのよね
05:43.040 05:46.950 到地下四层后就消失了
05:47.130 05:51.130 そっからメンテナンスハッチくぐって共同溝にでも入ったのかな
05:47.130 05:51.130 在那儿搭维修升降梯 进共同沟什么的了吗
05:51.300 05:52.980 何それ 気になるね
05:51.300 05:52.980 那是什么 真可疑啊
05:53.170 05:55.510 行くぞ監視官 槙島を追う
05:53.170 05:55.510 走吧监视官 追上槙岛
05:55.750 05:56.740 でも下は
05:55.750 05:56.740 可是地下怎么办
05:58.200 05:59.380 俺が行くよ
05:58.200 05:59.380 我去吧
05:59.590 06:01.520 だけどそれじゃ1対4に…
05:59.590 06:01.520 可那样一来就是一对四了
06:01.700 06:03.350 そっちだって2対4っしょ
06:01.700 06:03.350 你们那边不也得二对四嘛
06:03.550 06:07.150 むしろ槙島がいる分 上の方がヤバいんじゃないの
06:03.550 06:07.150 倒不如说槙岛在上面 那里才危险啊
06:07.870 06:08.950 分かりました
06:07.870 06:08.950 我知道了
06:11.010 06:12.290 縢
06:11.010 06:12.290 滕
06:13.480 06:14.810 無茶だけはすんな
06:13.480 06:14.810 记住别勉强
06:16.710 06:19.290 コウちゃんにだけは言われたかねえよ
06:16.710 06:19.290 唯独不想被狡你这么说啊
06:25.890 06:28.090 分析官 このエレベーター使えるか
06:25.890 06:28.090 分析官 这部电梯能用吗
06:28.310 06:30.190 ロックが掛けられてて使えない
06:28.310 06:30.190 锁着呢 用不了
06:30.420 06:32.160 ラボからじゃ解除は無理
06:30.420 06:32.160 从我这儿也没法解锁
06:32.390 06:33.100 クソッ
06:32.390 06:33.100 可恶
06:33.150 06:33.760 階段は
06:33.150 06:33.760 楼梯在哪儿
06:34.000 06:35.980 敵は地上90階よ
06:34.000 06:35.980 敌人可在地上九十层哦
06:36.140 06:37.450 ちょっと待ってなさい
06:36.140 06:37.450 等一下
06:38.690 06:39.230 見つけた
06:38.690 06:39.230 找到了
06:39.790 06:43.090 ドローン運搬に使う業務用特殊エレベーターの制御は
06:39.790 06:43.090 用于搬运无人机的业务用特殊电梯
06:43.280 06:45.060 タワー中央とは別系統
06:43.280 06:45.060 控制系统和塔中心不同
06:45.280 06:46.890 現在も稼働中
06:45.280 06:46.890 正处于运转状态
06:47.090 06:48.600 ルートをナビしてくれ
06:47.090 06:48.600 你来做路线导航
06:48.830 06:49.850 OK
06:48.830 06:49.850 OK
06:50.870 06:52.930 その先の通路を右…
06:50.870 06:52.930 从那里向右
06:53.780 06:56.700 監視カメラの映像で追跡できたのはそこまでよ
06:53.780 06:56.700 靠监控拍下的录像只能追到那里了
06:57.330 06:58.880 何があるわけ
06:57.330 06:58.880 前面是有什么吗
06:59.110 07:02.580 それが…図面だとただの行き止まり
06:59.110 07:02.580 我看看 从图上看就是个死胡同
07:02.790 07:05.430 何かのワナかもしれない 気を付けて
07:02.790 07:05.430 可能是个什么圈套 小心点儿
07:05.660 07:06.960 へい へい
07:05.660 07:06.960 好 好
07:11.560 07:12.200 何あれ
07:11.560 07:12.200 那是什么
07:16.400 07:20.760 先生 この地下フロアって4階で終わりのはずだよね
07:16.400 07:20.760 女神 这地下应该只有四层吧
07:21.160 07:22.730 そのはずなんだけど…
07:21.160 07:22.730 应该是的
07:23.540 07:24.510 嫌だな
07:23.540 07:24.510 别这样啊
07:25.160 07:27.260 俺 こういうの柄じゃねえのに
07:25.160 07:27.260 我明明不是这种角色啊
07:28.300 07:29.560 やめてくれよ
07:28.300 07:29.560 饶了我吧
07:49.420 07:50.210 慎也君
07:49.420 07:50.210 慎也君
07:50.910 07:52.750 まさかとは思うけど
07:50.910 07:52.750 我只是问一下
07:52.960 07:56.770 ノナタワーのアンテナ塔で磁パルスグレネードを使おうなんて 
07:52.960 07:56.770 在诺那信号塔使用电磁脉冲手榴弹这种事
07:56.920 07:57.530 思わないでよね
07:56.920 07:57.530 你该不会干得出来吧
07:57.760 07:59.690 後でギノに殺されるからな
07:57.760 07:59.690 我怕事后被宜野干掉啊
08:00.030 08:03.200 じゃあ 敵のヘルメット対策 どうするつもり
08:00.030 08:03.200 那么 你打算怎么破解敌人的头盔战术
08:03.410 08:06.770 朱ちゃんが一緒だとドミネーターを封じられるわよ
08:03.410 08:06.770 有朱酱在 支配者起不了作用哦
08:06.970 08:09.770 そのために わざわざ1個拾ってきたんだ
08:06.970 08:09.770 所以我才特意捡了个头盔
08:09.990 08:14.250 こいつをかぶったやつの犯罪係数は 外部から読み取れなくなる
08:09.990 08:14.250 戴上这玩意儿 就无法从外部读取其犯罪系数
08:14.960 08:17.600 つまり 常守監視官がこいつをかぶれば
08:14.960 08:17.600 就是说 只要常守戴上这个
08:17.830 08:20.700 敵のヘルメットにサイコパスをコピーされることもない
08:17.830 08:20.700 敌人的头盔就无法复制她的犯罪系数了
08:21.810 08:22.600 なるほどね
08:21.810 08:22.600 原来如此
08:24.890 08:25.880 それにしても…
08:24.890 08:25.880 话说回来
08:26.580 08:28.450 槙島の目的はいったい…
08:26.580 08:28.450 槙岛圣护到底是什么目的
08:28.680 08:30.090 槙島はおとりだ
08:28.680 08:30.090 他只是个障眼法
08:30.300 08:32.660 たぶん本命は下に向かっている
08:30.300 08:32.660 真正的目标很可能在地下
08:32.910 08:37.510 そう考えなきゃ この状況で敵が二手に分かれた説明がつかない
08:32.910 08:37.510 否则 这时候兵分两路根本说不通
08:39.060 08:43.390 地下に監視カメラもない よく分からない施設があるんだよな
08:39.060 08:43.390 地下有监控范围外的不明设施吧
08:43.570 08:44.850 そうなんだけど…
08:43.570 08:44.850 是这样没错
08:45.030 08:47.030 秀君からの連絡も途絶えちゃってて
08:45.030 08:47.030 但是秀那边也没了消息
08:48.130 08:50.170 何がどうなってるのやら…
08:48.130 08:50.170 到底发生了什么
08:50.580 08:55.320 その施設の正体が槙島たちには何となくつかめているはずだ
08:50.580 08:55.320 那些设施的本体可能在槙岛一伙的掌控中
08:55.660 08:57.620 じゃあ 何で…
08:55.660 08:57.620 那 为什么
08:57.810 09:00.510 槙島の目的を阻止することよりも
08:57.810 09:00.510 比起扼杀他的企图
09:00.700 09:03.020 槙島本人を追い詰める方が優先だ
09:00.700 09:03.020 我们应该以追捕本人为优先
09:03.250 09:04.130 そうだろ
09:03.250 09:04.130 不是吗
09:09.630 09:12.560 なあ先生 ここ絶対ヤバいって
09:09.630 09:12.560 我说女神 这里真的不妙啊
09:13.660 09:15.240 俺もう帰りて…
09:13.660 09:15.240 我都想打道回府了
09:17.430 09:18.090 先生
09:17.430 09:18.090 女神
09:18.230 09:19.460 「通信エラー」
09:18.230 09:19.460 「通信错误」
09:19.960 09:22.540 「システムとのリンクを構築できません」
09:19.960 09:22.540 「无法连接系统」
09:23.530 09:24.860 おいおいおいおい…
09:23.530 09:24.860 喂喂 搞什么啊
09:40.880 09:42.380 クソ野郎が
09:40.880 09:42.380 混账东西
09:53.800 09:55.730 そっちはどうだ 仕留めたか
09:53.800 09:55.730 你那边怎么样 搞定了吗
09:56.140 09:58.050 残念 返り討ちだぜ
09:56.140 09:58.050 真遗憾 被搞定了啊
09:59.570 10:00.490 おやおや…
09:59.570 10:00.490 哎呀哎呀
10:00.940 10:02.420 やるもんだね
10:00.940 10:02.420 还真能干呢
10:02.670 10:04.520 公安局の執行官だろ
10:02.670 10:04.520 你是公安局的执行官吧
10:04.780 10:07.020 何者だあんた
10:04.780 10:07.020 你何方神圣
10:07.240 10:09.200 ちょっと話をしないか
10:07.240 10:09.200 我们聊会儿吧
10:09.440 10:12.480 この地下は大規模な電波暗室になっててね
10:09.440 10:12.480 这地下已经成了规模巨大的电波暗室
10:12.670 10:16.960 中にいる俺たちしか通信はできないようになっている
10:12.670 10:16.960 只有身处其中的我们 才能正常通信
10:17.180 10:19.490 ドミネーターも使えなくなってるだろ
10:17.180 10:19.490 支配者也没用了吧
10:19.710 10:23.350 今そこに監視官がいても撃たれる心配はない
10:19.710 10:23.350 现在就算有监视官在 也不担心会被射击
10:23.580 10:27.480 何を喋り何を遣らかそうとお咎め無し
10:23.580 10:27.480 无论你说什么做什么 都是无罪的
10:27.710 10:31.530 どうだい 久しぶりに自由の身になった感想は
10:27.710 10:31.530 恢复久违的自由身 感觉如何
10:31.780 10:36.170 悪くねえわな こんな狭っ苦しい穴蔵じゃなけりゃ
10:31.780 10:36.170 还算不错 如果不是这种窄得难受的小地窖里
10:36.910 10:40.260 もうじき外の世界でも俺たちは自由になれる
10:36.910 10:40.260 我们马上就能在外部世界恢复自由了
10:40.490 10:42.920 シビュラシステムをぶち壊してやれば
10:40.490 10:42.920 只要毁掉西比拉系统
10:43.100 10:46.330 このいかれた世界は根本からひっくり返るぜ
10:43.100 10:46.330 就能彻底颠覆这个 早已坏掉了的世界哦
10:46.510 10:48.740 おいおい 正気かあんた
10:46.510 10:48.740 喂喂 你脑子进水了吧
10:48.930 10:50.290 笑い事じゃない 
10:48.930 10:50.290 我没跟你说笑
10:50.490 10:53.750 今の俺から扉一つ隔てた向こう側に
10:50.490 10:53.750 现在与我一门之隔的对面
10:54.540 10:56.750 シビュラシステムの中枢がある
10:54.540 10:56.750 就是西比拉系统的中枢
11:02.630 11:05.270 俺もあんたも同じ潜在犯だ
11:02.630 11:05.270 你跟我 都是潜在犯
11:05.780 11:09.370 俺はネズミみたいにこそこそ隠れて暮らし
11:05.780 11:09.370 我跟老鼠一样 整天东躲西藏
11:09.580 11:12.720 あんたは首輪をはめられた使い捨ての猟犬だ
11:09.580 11:12.720 你则是被套上项圈的猎犬 用完就被抛弃
11:13.560 11:16.080 なあ 本音を聞かせてくれよ
11:13.560 11:16.080 来吧 说说你的真心话
11:16.260 11:20.490 俺たちから何もかも奪い 虫けらみたいに扱ってきた連中が
11:16.260 11:20.490 夺走我们的一切 对待我们跟对待蝼蚁一样的那帮人
11:20.830 11:23.730 今街じゅうで殺し合ってるざまはどうだ
11:20.830 11:23.730 眼下正在满大街互相残杀 他们的表情怎么样
11:23.940 11:25.800 いい気味だと思わないか
11:23.940 11:25.800 你看了不觉得很愉悦吗
11:26.330 11:29.610 ああ まったく同感だね
11:26.330 11:29.610 是啊 完全赞成
11:29.920 11:32.350 正直胸がスッとしたよ
11:29.920 11:32.350 老实说大快我心呢
11:32.550 11:36.640 いつだってどこだって俺は人殺しのケダモノ扱いだった
11:32.550 11:36.640 什么时候什么地方 我都一直被当做杀人用的野兽
11:37.890 11:41.280 それが今じゃやつらの方がよっぽどぶざまなケダモノだ
11:37.890 11:41.280 而现在那些人 才更是一副不堪入目的野兽模样
11:41.840 11:44.960 どんな気分で仲間の返り血を浴びてるのやら
11:41.840 11:44.960 沐浴同伴的鲜血 他们感觉如何
11:46.140 11:46.860 だったら…
11:46.140 11:46.860 那么
11:46.890 11:49.180 勘違いすんじゃねえよ ゲス野郎が
11:46.890 11:49.180 别想多了 卑鄙小人
11:49.400 11:52.340 シビュラもクソだが てめえらもクソだ
11:49.400 11:52.340 西比拉是渣渣 你们也是渣渣
11:52.570 11:55.750 他人をいいように踊らせて生かすの殺すの
11:52.570 11:55.750 随心所欲玩弄他人 决定生死
11:55.920 11:57.580 何様のつもりだよ
11:55.920 11:57.580 以为自己算什么啊
11:57.800 12:01.940 シビュラが神様だってんなら てめえらは悪魔にでもなった気分か
11:57.800 12:01.940 西比拉装出神灵的样子 你们还真以为自己就是恶魔了吗
12:02.530 12:04.240 バカ抜かせ
12:02.530 12:04.240 给老子醒醒
12:04.470 12:08.920 俺もあんたも他人の幸せがねたましいってだけのごみクズさ
12:04.470 12:08.920 你跟我都只是红着眼羡慕别人幸福生活的垃圾好吗
12:09.140 12:13.800 このクソったれな街の市民さまどもが何千人と死んでこうがかまやしねえ
12:09.140 12:13.800 这个烂透了的城市的居民 死多少我都无所谓
12:13.980 12:17.780 だがな あいつらに殺し合いをやらせてるやつだけが
12:13.980 12:17.780 但是啊 我非常不爽一些人
12:17.930 12:20.190 のうのうと生きてるってのが気に食わねえんだよ
12:17.930 12:20.190 一些让他们互相残杀 还逍遥自得的人
12:20.810 12:22.870 まずてめえから真っ先に死ねよ
12:20.810 12:22.870 先从你开始死吧
12:23.060 12:26.480 殺した数だけ繰り返し死んどけってんだよ
12:23.060 12:26.480 杀了多少人 就给我死多少次
12:27.300 12:31.010 あんただって同じ潜在犯を何人も殺してきたんだろう
12:27.300 12:31.010 你也一样 作为潜在犯杀了不少吧
12:31.400 12:35.640 執行官…あんたはいったい何度繰り返して死ねば済むんだい
12:31.400 12:35.640 执行官…那你要死多少次才够呢
12:36.180 12:39.460 まあ 一度死んだ先に地獄ってもんがあるんなら
12:36.180 12:39.460 嘛 我死了之后如果下地狱的话
12:39.660 12:42.490 そこで閻魔さまが教えてくれるんだろうさ
12:39.660 12:42.490 那时候阎王爷会告诉我的吧
12:43.090 12:45.550 友達になれると思ったんだけどな
12:43.090 12:45.550 本以为我们会成为朋友的
12:45.780 12:49.230 俺のダチは今上であんたのボスとやり合ってるよ
12:45.780 12:49.230 我兄弟现在在上面和你们主谋一决生死
12:49.420 12:51.560 だからこっちも不義理はできねえ
12:49.420 12:51.560 所以我也不能对不住他们
12:51.760 12:54.500 今すぐにでもあんたを殺しに行ってやる
12:51.760 12:54.500 有多快就多快 我会马上杀了你
12:55.220 12:57.380 まあ その前に間に合うようなら
12:55.220 12:57.380 不过 在这之前如果来得及的话
12:57.590 13:00.000 シビュラもぶっ壊してくれると助かるね
12:57.590 13:00.000 你先毁了西比拉系统 也算帮大忙了
13:00.260 13:05.880 俺としちゃ世の中から気に食わないものが2つ同時に消えてなくなるわけだからな
13:00.260 13:05.880 因为对我来说 这世界上讨厌的两样事物同时都消失了
13:06.190 13:07.480 善処しよう
13:06.190 13:07.480 我尽力吧
13:07.660 13:11.180 最後の扉のセキュリティーが難物なんだけど
13:07.660 13:11.180 虽然最后一扇门的保险策略十分棘手
13:22.950 13:25.330 槙島は最上階の一番奥
13:22.950 13:25.330 槙岛在顶层的最里面
13:25.590 13:26.990 非常階段の近く
13:25.590 13:26.990 逃生楼梯的附近
13:27.230 13:30.150 その周辺には監視カメラがないから援護できない
13:27.230 13:30.150 那周围没有监控摄像头所以我无法帮你
13:30.320 13:31.940 そこまで分かりゃ 上等だよ
13:30.320 13:31.940 能掌握到这一步 已经非常棒了
13:40.230 13:44.500 「犯罪係数 24執行対象ではありません」
13:40.230 13:44.500 「犯罪系数 24 非执行对象」
14:03.060 14:04.320 監視官
14:03.060 14:04.320 监视官
14:04.740 14:06.030 大丈夫…
14:04.740 14:06.030 我没事
14:07.600 14:09.760 でも 何でドミネーターが…
14:07.600 14:09.760 但是 为什么支配者…
14:10.480 14:13.560 うかつだったぜ ここには槙島がいる
14:10.480 14:13.560 我太大意了 槙岛在这里
14:14.340 14:17.350 やつのサイコパスがこいつらのヘルメットにコピーされているんだ
14:14.340 14:17.350 这些家伙的头盔上都复制着槙岛的反社会人格
14:18.470 14:20.730 ヘルメット かぶり損でしたね
14:18.470 14:20.730 头盔 戴亏了呢
14:21.300 14:23.040 止血したら後を追います
14:21.300 14:23.040 我止血后马上过去
14:23.760 14:25.140 先に行ってください
14:23.760 14:25.140 你先追
14:25.370 14:27.050 でもあんたは…
14:25.370 14:27.050 但是 你
14:27.300 14:28.700 槙島を逃がさないで
14:27.300 14:28.700 不要让槙岛逃了
14:29.300 14:30.540 これは命令です
14:29.300 14:30.540 这是命令
15:47.660 15:49.580 その傷でよくやるもんだ
15:47.660 15:49.580 受那么重的伤 还这么厉害
15:59.130 16:00.950 お前は狡噛慎也だ
15:59.130 16:00.950 狡啮慎也
16:02.290 16:04.160 お前は槙島聖護だ
16:02.290 16:04.160 槙岛圣护
16:09.760 16:11.580 「犯罪係数 0」
16:09.760 16:11.580 「犯罪系数 0」
16:13.270 16:17.510 「正義は議論の種になるが 力は非常にはっきりしている」
16:13.270 16:17.510 「正义是议论的种子 而力量清晰明了」
16:17.940 16:22.270 「そのため 人は正義に力を与えることができなかった」
16:17.940 16:22.270 「因此人们没能赋予正义力量」
16:23.370 16:24.860 悪いな 俺は
16:23.370 16:24.860 真不巧 我啊
16:25.450 16:30.740 「誰かがパスカルを引用したら用心すべきだ」とかなり前に学んでいる
16:25.450 16:30.740 很早就学会了「如果有谁引用帕斯卡的话 就一定要当心他」
16:32.060 16:33.320 そうくると思ってたよ
16:32.060 16:33.320 我就知道你会这么说
16:34.010 16:35.030 オルテガだな
16:34.010 16:35.030 是奥特加吧
16:34.010 16:35.030 ※奥特加:二十世纪西班牙最伟大的思想家之一
16:35.460 16:38.140 もしも君がパスカルを引用したら
16:35.460 16:38.140 如果你引用帕斯卡
16:38.340 16:41.020 やっぱり僕も同じ言葉を返しただろう
16:38.340 16:41.020 我也会回答一样的话
16:41.850 16:44.350 貴様と意見が合ったところでうれしくはないな
16:41.850 16:44.350 和你意见一样我却高兴不起来啊
16:45.760 16:47.960 語り明かすのも楽しそうだが
16:45.760 16:47.960 和你彻夜长谈估计会很有趣
16:48.710 16:51.440 あいにく今僕は他の用件で忙しい
16:48.710 16:51.440 不过碰巧我现在还要忙别的事
16:51.710 16:52.880 知ったことか
16:51.710 16:52.880 谁管你那么多
16:53.090 16:54.700 この場で殺してやる
16:53.090 16:54.700 在这里我就会杀掉你
16:54.970 16:57.180 刑事の言葉とは思えない
16:54.970 16:57.180 无法想象这话出自一名刑警
16:57.470 16:59.130 お前に黒幕はいない
16:57.470 16:59.130 你的幕后没有指使者
16:59.390 17:02.280 他の雑魚はお前に操られているだけだ
16:59.390 17:02.280 那些杂兵都只是被你控制了
17:02.490 17:06.950 事件の真相はお前を殺した後でゆっくり調べればいい
17:02.490 17:06.950 可以先杀了你再慢慢调查事件真相
17:07.160 17:12.280 以前会ったとき 死にかけの君にとどめを刺すこともできたんだ
17:07.160 17:12.280 过去遇见你的时候 我没有给当时奄奄一息的你致命一击
17:13.190 17:15.740 見逃してあげた恩義を感じてくれないのか
17:13.190 17:15.740 忘了当初我放过你的恩情吗
17:16.310 17:18.620 せいぜい後悔するこったな
17:16.310 17:18.620 你就尽情后悔去吧
17:33.330 17:36.200 シビュラシステムの正体が知りたくないのか
17:33.330 17:36.200 不想知道西比拉系统的真相吗
17:40.290 17:42.450 そんなものは後回しでいいんだよ
17:40.290 17:42.450 那种东西 事后再说
18:19.300 18:22.130 思っていたより拍子抜けの結末だが…
18:19.300 18:22.130 比我想象的还要扫兴呢
18:22.930 18:26.390 それでも久々に退屈を忘れた
18:22.930 18:26.390 即便如此 也好久没这样动一动了
18:26.780 18:28.000 感謝してるよ
18:26.780 18:28.000 还得谢谢你呢
18:39.920 18:40.660 狡噛さん
18:39.920 18:40.660 狡啮
18:43.450 18:44.230 監視官…
18:43.450 18:44.230 监视官
18:45.150 18:45.980 殺せ…
18:45.150 18:45.980 杀了他…
19:36.870 19:37.850 槙島聖護…
19:36.870 19:37.850 槙岛圣护
19:38.460 19:40.840 あなたを…逮捕します
19:38.460 19:40.840 我…逮捕你
20:00.990 20:02.730 何なんだ こりゃ…
20:00.990 20:02.730 这些 是什么啊
20:02.940 20:06.330 こいつがシビュラシステムの正体だ
20:02.940 20:06.330 这就是西比拉系统的真相
20:06.710 20:08.790 この手でぶち壊すまでもねえ
20:06.710 20:08.790 都不用我亲手毁灭它
20:09.080 20:12.590 こいつを世間に公表すればこの国はおしまいだ
20:09.080 20:12.590 把这些公布天下 这个国家就完了
20:12.800 20:15.210 今度こそ本当の暴動が起きる
20:12.800 20:15.210 之后会引发真正的暴动
20:15.670 20:17.420 もう誰にも止められねえ
20:15.670 20:17.420 再也没人能阻止了
20:16.900 20:19.620 「対象の脅威判定が更新されました」
20:16.900 20:19.620 [对象的危险等级已更新]
20:20.410 20:23.660 「執行モードリーサル·エリミネーター」
20:20.410 20:23.660 [执行模式 致死·清除]
20:23.910 20:27.350 「慎重に照準を定め 対象を排除してください」
20:23.910 20:27.350 [谨慎瞄准 排除对象]
20:39.220 20:40.330 きょ…局長
20:39.220 20:40.330 局…局长
20:46.160 20:47.310 あんたは…
20:46.160 20:47.310 你是…
20:51.010 20:54.910 「執行モード ノンリーサル·パラライザー」
20:51.010 20:54.910 [执行模式 非致命·麻醉]
20:55.110 20:56.260 「落ち着いて…」
20:55.110 20:56.260 [请冷静…]
21:03.560 21:06.280 やってらんねえよ クソが…
21:03.560 21:06.280 看来我玩不下去了呢
21:21.510 21:28.140 誰かを愛すことなんて 出来るわけなくて
21:21.510 21:28.140 无法爱上他人
21:28.140 21:33.510 だけと 誰かに愛されたくて
21:28.140 21:33.510 却渴望被他人所爱
21:34.860 21:38.500 変わらない昨日がずっと
21:34.860 21:38.500 即使日复一日
21:38.500 21:41.440 続いたとしても
21:38.500 21:41.440 一成不变
21:41.440 21:48.080 どこにも行けはしないんだ私と君
21:41.440 21:48.080 去不了远方的我们
21:48.520 21:57.010 神様 どこへ行ってしまったのね
21:48.520 21:57.010 神明亦不在身旁
21:57.530 22:00.820 返事はなくて
21:57.530 22:00.820 听不见呼唤
22:00.820 22:04.770 いつだって
22:00.820 22:04.770 无论何时
22:04.960 22:11.730 そうだよ
22:04.960 22:11.730 都是如此
22:12.110 22:13.460 Are you still here
22:12.110 22:13.460 Are you still here
22:14.170 22:18.400 You'll never walk alone
22:14.170 22:18.400 You'll never walk alone
22:18.580 22:21.070 アナタと行く
22:18.580 22:21.070 与你一同走下去
22:21.070 22:27.700 どんな罪も 背負ってあげる
22:21.070 22:27.700 无论什么罪孽 我都帮你背负
22:27.700 22:40.570 見失き道を歩いてくの アナタと
22:27.700 22:40.570 走在不是路的路上
22:41.270 22:45.250 二人で
22:41.270 22:45.250 与你一起