心理测量者 第一季 第19集 透明的影

剧情介绍:   狡啮从公安局逃脱出来,决定追捕槙岛。通过槙岛的留下线索狡啮拜访了杂贺教授。另一方面,朱通过狡啮所留下来的消息,试图寻找狡啮阻止他的行动……
1/6Page Total 274 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第一季 第19集 透明的影
00:01.000 00:04.000 文字:死树懒 白心上人 西西 时间轴:时末 葛蔓 后期:娜夏 竭力而为
00:04.000 00:08.000 本字幕由诸神字幕组制作 更多中日双语作品尽在www.kamigami.org
00:27.180 00:29.970 遠慮なく借りるぜ とっつぁん
00:27.180 00:29.970 我就不客气地借走了 征叔
00:42.520 00:45.040 I would like to show
00:45.040 00:49.040 Cut open my skull look into my head
00:49.430 00:51.920 I don't know why I'm so harsh
00:51.920 00:53.610 I can't be so brash
00:53.650 00:55.570 I'm going to crash
00:55.570 00:58.820 'Cause I feel
00:59.060 01:05.600 I can't always show my everything to you
01:05.920 01:09.680 If this moment was for me
01:09.770 01:13.190 I try to hear,lend my ear
01:13.190 01:19.180 Voices inside one link to join it all
01:19.410 01:20.610 Again
01:33.330 01:36.570 'Cause I feel
01:36.730 01:43.300 I can't always show my everything to you
01:43.610 01:47.360 If this moment was for me
01:47.440 01:50.810 I try to hear,lend my ear
01:50.810 01:56.860 Voices inside one link to join it all
01:57.070 02:00.090 So it goes
02:00.600 02:01.720 Again
02:10.470 02:12.680 色相が危険域にあります
02:10.470 02:12.680 色调处于危险区域
02:12.970 02:15.690 犯罪係数はまだ変動値ですが
02:12.970 02:15.690 犯罪指数虽然还是变动值
02:15.880 02:18.760 さらに急激に悪化する可能性もある
02:15.880 02:18.760 但也存在急剧恶化的可能
02:16.820 02:20.750 透明的影子
02:19.940 02:22.960 これ以上色相を濁らせたまま放置すれば
02:19.940 02:22.960 如果依然任由色调浑浊下去
02:23.160 02:27.220 最悪の場合…潜在犯認定もあり得ます
02:23.160 02:27.220 最坏的结果就是…可能会被认定为潜在犯
02:32.390 02:33.770 いえね… 
02:32.390 02:33.770 真说不清
02:34.990 02:40.260 相棒が昔 今と同じ状況になったことを思い出しまして
02:34.990 02:40.260 我想起了我的搭档 他也曾遇到同样的情况
02:40.470 02:43.500 その相棒さんは どうなりましたか
02:40.470 02:43.500 那位搭档后来怎么样了
02:43.690 02:45.590 相棒ではなくなった
02:43.690 02:45.590 他已经不是我的搭档了
02:46.690 02:48.490 今は部下なんですよ
02:46.690 02:48.490 现在是我的属下
02:51.000 02:52.720 皮肉なものです
02:51.000 02:52.720 真讽刺
02:52.940 02:56.120 ああなるまいと保身に徹してきたというのに
02:52.940 02:56.120 我明哲保身到今天 就是为了不像他那样
02:56.340 02:59.430 その結果がこれでは…まったく…
02:56.340 02:59.430 没想到却是这种结果…真是
03:00.930 03:03.670 すぐに集中セラピーをセッティングします
03:00.930 03:03.670 我马上安排集中治疗
03:03.830 03:05.400 職場の方にはこちらから連絡…
03:03.830 03:05.400 您工作的地方由我联系
03:05.460 03:06.220 待ってください
03:05.460 03:06.220 请等一下
03:06.950 03:08.510 今はまだ困る
03:06.950 03:08.510 现在还不行
03:10.120 03:11.250 宜野座さん…
03:10.120 03:11.250 宜野座警官
03:12.580 03:15.170 先生 やり過ごしてみせますよ
03:12.580 03:15.170 医生 我克服掉这一关给你看
03:15.350 03:18.500 こちらとしては 結果に責任は持てませんよ
03:15.350 03:18.500 至于结果 我可负不起责任哦
03:18.700 03:22.930 今の同僚…今年採用されたばかりの女の子なんですが
03:18.700 03:22.930 现在的同事中…有一个今年刚录用的女孩子
03:23.730 03:25.040 彼女を見てると 
03:23.730 03:25.040 看到她
03:25.210 03:26.810 希望が湧いてくるんですよ
03:25.210 03:26.810 心底就会涌起希望
03:28.440 03:30.870 心の持ちようでどうにかなるって…
03:28.440 03:30.870 总觉得调整心态能有所改善
03:39.840 03:40.980 雑賀先生…
03:39.840 03:40.980 杂贺老师
03:42.110 03:43.050 とにかく入れ
03:42.110 03:43.050 进来再说吧
03:49.430 03:50.460 おいおい…
03:49.430 03:50.460 喂喂…
03:51.520 03:53.200 銃まで持ってるのか
03:51.520 03:53.200 你连枪都带上了吗
03:53.450 03:54.940 分かりますか
03:53.450 03:54.940 您发现了吗
03:55.760 03:58.310 古臭いリボルバーで 合ってる
03:55.760 03:58.310 我猜是老掉牙的左轮手枪 对吗
03:58.890 04:00.730 まるで超能力だ
03:58.890 04:00.730 简直像是超能力啊
04:00.910 04:02.100 いつも言ってるだろう
04:00.910 04:02.100 我不是常说嘛
04:02.310 04:05.380 観察力と論理的思考だよ 狡噛
04:02.310 04:05.380 这是靠观察能力和逻辑分析啊 狡啮
04:17.730 04:20.150 もう全員に連絡が行ったと思うが
04:17.730 04:20.150 我想大家都已经收到了消息
04:20.350 04:23.640 狡噛が逃亡した 疑問の余地は一切ない
04:20.350 04:23.640 毋庸置疑 狡啮已经逃跑
04:24.150 04:24.970 はい
04:24.150 04:24.970 是
04:25.240 04:27.130 やつは槙島を追うだろう 
04:25.240 04:27.130 他应该会去追槙岛
04:27.350 04:28.830 我々も追い掛ける
04:27.350 04:28.830 我们也要进行追捕
04:29.040 04:32.910 逃亡執行官と遭遇した場合は 速やかに処分しろ
04:29.040 04:32.910 如果遇到逃跑的执行官 则立即处死
04:33.100 04:34.900 槙島は生け捕り 
04:33.100 04:34.900 对槙岛是活捉
04:35.110 04:37.190 狡噛さんは即時処分
04:35.110 04:37.190 狡啮则是当场处死
04:37.390 04:38.790 そうだ
04:37.390 04:38.790 不错
04:39.040 04:42.780 狡噛のことを考えるのは今はやめないか
04:39.040 04:42.780 现在先别考虑狡啮的问题
04:43.010 04:46.300 槙島を追い詰めれば自然に再会できるだろう
04:43.010 04:46.300 只要追到槙岛 自然就能再见到他了吧
04:47.590 04:49.820 槙島はどこにいますかね
04:47.590 04:49.820 槙岛圣护到底在哪儿呢
04:50.050 04:51.700 やつの顔は割れているが 
04:50.050 04:51.700 他的长相已经暴露
04:51.900 04:55.840 暴動の余波で 監視システムの何割かはまだ調整中だ
04:51.900 04:55.840 但由于之前那场暴动的影响 部分监视系统仍在维护
04:56.060 04:59.460 完全復旧まではあと五日
04:56.060 04:59.460 距完全恢复还需五天
04:59.690 05:03.390 その間 フェイスレコグニションによる捜査は期待できない
04:59.690 05:03.390 这五天内 无法使用面部识别系统进行搜查
05:04.640 05:07.300 槙島はその間に行方を晦まし 
05:04.640 05:07.300 槙岛是打算趁机隐匿去向
05:07.490 05:09.350 高飛びの算段をするのでは
05:07.490 05:09.350 远走逃亡吗
05:09.550 05:12.230 いいえ 必ず仕掛けてきます
05:09.550 05:12.230 不 一定会有所行动的
05:12.970 05:17.440 あの男は追い詰められて諦めるようなタイプじゃない
05:12.970 05:17.440 他不是那种被逼到绝路就会放弃的类型
05:17.660 05:21.390 最後の最後まで この世界を試さずにはいられない
05:17.660 05:21.390 直到最后 他都会情不自禁地去挑战这个世界
05:21.580 05:23.860 システムに守られたこの社会に 
05:21.580 05:23.860 将赤裸裸的人性
05:24.080 05:26.780 剥き出しの人間性を突き付けてくる
05:24.080 05:26.780 摆在这个被西比拉庇护的社会面前
05:27.310 05:28.950 そのつもりで 
05:27.310 05:28.950 出于这种目的
05:29.140 05:34.290 狡噛さんにも挑発する電話をかけたんです 槙島聖護は…
05:29.140 05:34.290 他才给狡啮打了挑衅电话的 槙岛圣护
05:41.260 05:43.860 色々あったと思うけど
05:41.260 05:43.860 最近发生了很多事
05:44.940 05:46.120 大丈夫
05:44.940 05:46.120 你不要紧吧
05:46.610 05:49.890 まあ…落ち込んでる場合じゃありませんし
05:46.610 05:49.890 没什么 现在也不是气馁的时候
05:50.590 05:54.120 こんなお姉さんでよかったら 話し相手になるわよ
05:50.590 05:54.120 我这个大姐姐合适的话 可以充当你的倾诉对象哦
05:57.060 05:59.800 そういえば人に愚痴ってないな
05:57.060 05:59.800 说起来 我还从没向别人抱怨过呢
06:01.320 06:02.440 狡噛さんが…
06:01.320 06:02.440 狡啮他
06:07.670 06:09.110 潜在犯じゃなくて 
06:07.670 06:09.110 不是潜在犯
06:09.870 06:12.040 本物の人殺しになっちゃうなんて 
06:09.870 06:12.040 而是变成真正的杀人犯这种事
06:12.990 06:14.390 絶対に嫌です
06:12.990 06:14.390 我绝不想看到
06:17.680 06:21.680 何もかも…自分で背負い込むっていうのは駄目よ
06:17.680 06:21.680 无论如何 不许独自背负一切哦
06:22.170 06:23.320 大丈夫ですよ 
06:22.170 06:23.320 没关系
06:23.520 06:26.060 心配なら色相判定してみます
06:23.520 06:26.060 你担心的话 可以做一下色调判定
06:27.370 06:30.450 朝自分でチェックしてびっくりしちゃいました
06:27.370 06:30.450 早上我自己检查时也吃了一惊
06:30.670 06:33.560 こんなことになったのに ペイルターコイズ
06:30.670 06:33.560 明明发生了这种事 却还是天蓝色
06:34.770 06:37.750 私 どれだけ薄情なんだろう…
06:34.770 06:37.750 我到底是有多无情…
06:38.140 06:40.880 心とサイコパスは別のものよ
06:38.140 06:40.880 感情和反社会人格是两码事
06:41.140 06:43.430 じゃあ サイコパスって何なんですか
06:41.140 06:43.430 那么 反社会人格到底算什么
06:44.720 06:45.680 心って… 
06:44.720 06:45.680 感情
06:47.090 06:48.180 何なんですか
06:47.090 06:48.180 又是什么
07:04.680 07:06.000 寝てないのか
07:04.680 07:06.000 昨晚没睡吗
07:06.190 07:08.360 次に槙島が何をするのか
07:06.190 07:08.360 下一步槙岛将会做出什么事
07:08.550 07:11.990 その行動予測が なかなかうまくいかなくて…
07:08.550 07:11.990 对他的行动预测不太顺利啊
07:12.920 07:16.080 やはり あの男がもう一度何か仕出かすと
07:12.920 07:16.080 你是说 那个男人还会犯事吗
07:16.270 07:20.530 後五日で 首都圏のセキュリティーネットワークが完全復旧する
07:16.270 07:20.530 五天后 首都圈的安保网络将完全恢复
07:20.770 07:24.180 刑事課の分析官から仕入れた情報です
07:20.770 07:24.180 这是从刑事科的分析官那里得到的情报
07:24.390 07:26.300 槙島にとって 
07:24.390 07:26.300 对槙岛来说
07:26.520 07:30.230 それが最後の花火を上げるタイムリミットになるでしょう
07:26.520 07:30.230 这将成为他燃放烟花的最后期限吧
07:30.480 07:32.070 コーヒーが入れてある
07:30.480 07:32.070 咖啡泡好了
07:32.310 07:34.500 本物の豆だからめちゃくちゃ濃いぞ
07:32.310 07:34.500 现磨出来的可是很浓的哦
07:35.240 07:36.520 ありがとうございます
07:35.240 07:36.520 谢谢
07:39.510 07:42.580 お前が持ち出してきた資料には目を通したよ
07:39.510 07:42.580 你带来的资料我大致过了一遍
07:43.750 07:46.160 なるほど 苦戦するわけだ
07:43.750 07:46.160 原来如此 难怪你们会陷入苦战
07:46.810 07:48.540 雑賀先生の印象は
07:46.810 07:48.540 您对他的印象如何
07:49.320 07:54.580 シビュラシステム運営下に政治犯というものが存在するとすれば
07:49.320 07:54.580 如果说在西比拉的运作下 仍有政治犯存在的话
07:54.820 07:56.800 あの男のことだろうな
07:54.820 07:56.800 应该就是指的他吧
07:59.450 08:02.560 テロリスト アナキストアジテーター
07:59.450 08:02.560 恐怖主义者 无政府主义煽动者
08:02.770 08:06.760 民衆に興味のない 自殺願望のある革命家
08:02.770 08:06.760 对民众兴味索然 甘愿杀身成仁的革命家
08:08.010 08:09.800 何の道ろくなもんじゃない
08:08.010 08:09.800 总之都不是什么好的
08:10.780 08:12.860 ところでアナキズムの定義とは
08:10.780 08:12.860 我问你 无政府主义的定义是什么
08:13.060 08:15.410 支配と権力の否定です
08:13.060 08:15.410 否定统治与权力
08:15.620 08:18.560 ただ 混乱と無秩序という意味ではない
08:15.620 08:18.560 不过 也并非混乱与无序
08:18.750 08:19.500 そうだ 
08:18.750 08:19.500 没错
08:19.720 08:22.410 非人間的な支配システムの否定 
08:19.720 08:22.410 否定非人类的统治系统
08:22.610 08:25.420 より人間的なシステムの構築
08:22.610 08:25.420 进而构建更加人性化的系统
08:26.410 08:29.020 槙島はアナキストに近いが
08:26.410 08:29.020 虽然槙岛近似无政府主义者
08:29.240 08:32.170 彼ほど破壊を好むとなると 
08:29.240 08:32.170 但像他那样对破坏的狂热喜爱
08:32.420 08:34.460 本来の語義からだいぶ離れる
08:32.420 08:34.460 已经远远偏离本来的语义了
08:34.680 08:37.510 非人間的な支配システム…
08:34.680 08:37.510 非人类的统治系统
08:38.380 08:40.300 即ちシビュラですよね
08:38.380 08:40.300 就是指西比拉吧
08:40.560 08:43.200 マックス·ウェーバーの言葉を借りれば
08:40.560 08:43.200 借用马克斯·韦伯的话来讲
08:43.400 08:49.720 理想的な官僚とは「憤怒も不公平もなく さらに憎しみも激情もなく
08:43.400 08:49.720 所谓理想的官僚 即是「无愤怒无偏袒 更无憎恶无激情」
08:51.940 08:56.330 愛も熱狂もなく ひたすら義務に従う人間のことだ」という
08:51.940 08:56.330 「亦无喜爱无狂热 一心一意遵从义务之人」
08:58.540 09:04.030 シビュラシステムは そういう意味では理想の官僚制的行政に近いかもしれない 
08:58.540 09:04.030 这个意义上 西比拉或许已接近理想的官僚行政
09:04.640 09:06.040 ただしそれは…
09:04.640 09:06.040 不过
09:06.240 09:11.420 公表されているシビュラの仕様が全て真実という前提の上での話だ
09:06.240 09:11.420 前提是现公开的西比拉的运作方式完全属实
09:13.380 09:17.650 槙島は電話で俺に「シビュラの正体を知った」と言っていました
09:13.380 09:17.650 槙岛在电话中对我说 「我知道西比拉系统的真面目了」
09:18.330 09:21.600 「お前が命を懸けて守るようなものではない」とも…
09:18.330 09:21.600 还说 「它没有你不惜生命也要保护的价值」
09:22.960 09:25.660 マックス·ウェーバーからもう少し引用しよう
09:22.960 09:25.660 再次引用一下马克斯·韦伯的理论吧
09:25.880 09:30.200 官僚制的行政は知識によって大衆を支配する
09:25.880 09:30.200 官僚行政利用知识统治民众
09:30.760 09:32.790 専門知識と実務知識
09:30.760 09:32.790 即专业知识与实务知识
09:32.990 09:37.590 そして それを秘密にすることで優越性を高める
09:32.990 09:37.590 并将其严加保密 以提升优越性
09:37.770 09:40.750 槙島はその優越性を剥ぎ取ろうとしている
09:37.770 09:40.750 槙岛就是想剥下这层优越性的外衣
09:40.970 09:43.200 それはうまくいきかけた
09:40.970 09:43.200 他进行得很顺利
09:43.860 09:48.750 例の暴動で この社会はかなりの危険ラインまで脅かされた
09:43.860 09:48.750 之前的暴动 将这个社会逼上了一条相当危险的路
09:48.970 09:53.950 そして厚生省から槙島に対して何らかの提案があった
09:48.970 09:53.950 于是 厚生省向槙岛提出了某种方案
09:54.170 09:57.100 だがその提案を拒絶した
09:54.170 09:57.100 然而 被他拒绝了
09:58.160 10:00.670 一度録画か録音付きで
09:58.160 10:00.670 真想在有录像或录音的条件下
10:00.860 10:04.350 その槙島という男と話してみたいもんだ
10:00.860 10:04.350 跟这个叫槙岛的人谈一谈啊
10:04.590 10:06.180 研究の一環ですか
10:04.590 10:06.180 算是研究的一环吗
10:06.420 10:08.200 そういう段階じゃないな
10:06.420 10:08.200 也谈不上研究啊
10:08.440 10:11.200 純粋に捜査協力のためにだよ
10:08.440 10:11.200 纯粹是为了协助调查哦
10:12.240 10:14.200 もしこの席に槙島もいたら
10:12.240 10:14.200 如果槙岛在场
10:14.440 10:17.150 どんなふうに参加してくると思う
10:14.440 10:17.150 你觉得他会怎样参与我们的谈话呢
10:20.880 10:21.830 あいつは…
10:20.880 10:21.830 那家伙啊
10:22.880 10:26.740 マックス·ウェーバーを持ち出された次の瞬間には
10:22.880 10:26.740 他会在你谈起马克斯·韦伯的下一秒
10:26.980 10:30.750 フーコーやジェレミー·ベンサムの言葉を引用して返すでしょう
10:26.980 10:30.750 就引用福柯或是杰里米·边沁的言论来回敬你吧
10:26.980 10:30.750 ※米歇尔·福柯:法国哲学家和「思想系统的历史学家」
10:26.980 10:30.750 ※杰里米·边沁:英国法律改革运动的先驱和领袖
10:31.260 10:34.370 「システムというよりは 巨大な監獄では」
10:31.260 10:34.370 「与其说是系统 不如称之为巨型监狱吧」
10:35.560 10:36.940 「パノプティコン…」
10:35.560 10:36.940 「圆形监狱…」
10:35.560 10:36.940 ※圆形监狱:由杰里米·边沁提出 其构造既可掌握犯人的举动 又能实现 其「自我监禁」 被米歇尔·福柯认为是19世纪训诫制度的一个典型例证
10:37.150 10:40.800 「一望監視施設の最悪の発展形」
10:37.150 10:40.800 「瞭望监视设施最为恶劣的发展形态」
10:40.970 10:45.160 「最少の人数で最大の囚人をコントロールする」
10:40.970 10:45.160 「用最少的人手 控制最多的囚犯」
10:46.380 10:50.380 もしかしたら『ガリヴァー旅行記』辺りも引用するかもしれない
10:46.380 10:50.380 或许还会引用『格列佛游记』的相关内容
10:50.600 10:53.990 あの男はシニカルで歪んだユーモアの持ち主です
10:50.600 10:53.990 那个男人有着饱含讽刺且歪曲的幽默感
10:54.230 10:55.410 なるほど 
10:54.230 10:55.410 原来如此
10:55.580 10:58.560 進み過ぎた科学と政治への風刺として…
10:55.580 10:58.560 以讽刺过度发展的科学与政治
10:58.780 11:00.810 そういう男です
10:58.780 11:00.810 他就是这种男人
11:03.860 11:05.810 踏み込んだ質問をさせてもらう
11:03.860 11:05.810 我问一个比较深入的问题
11:06.040 11:09.090 君は槙島と自分が似ていると思うか
11:06.040 11:09.090 你觉得自己与槙岛相像吗
11:14.300 11:16.800 理解できる点はあります
11:14.300 11:16.800 有些方面我可以理解
11:18.200 11:20.430 槙島の過去は何も分かっていません
11:18.200 11:20.430 我对他的过去一无所知
11:20.670 11:22.660 ただ一つ確実なのは 
11:20.670 11:22.660 但有一点可以肯定
11:22.900 11:26.170 やつの人生には重大な転換点があった
11:22.900 11:26.170 他的人生中有一个重大的转折点
11:26.380 11:29.340 自分が特異体質だと気付いた瞬間です
11:26.380 11:29.340 就是他察觉出自己拥有特殊体质的瞬间
11:30.700 11:34.270 自分のサイコパスを自在にコントロールできる体質
11:30.700 11:34.270 拥有可以自如掌握反社会人格的体质
11:34.800 11:38.080 それを「特権」だと思う人間もいるでしょう
11:34.800 11:38.080 或许有些人会将此视为一种「特权」吧
11:38.310 11:40.920 でも 槙島は違った
11:38.310 11:40.920 但槙岛并非如此
11:41.920 11:43.900 やつが覚えたのは 
11:41.920 11:43.900 他所感受到的
11:44.130 11:46.730 おそらく 疎外感です
11:44.130 11:46.730 恐怕是排斥感
11:47.470 11:51.130 この社会でシビュラシステムの目に映らないということはある意味 
11:47.470 11:51.130 在这个社会 西比拉看不到自己 某种意义上
11:51.320 11:54.130 人間としてカウントされないのと同じでは…
11:51.320 11:54.130 等同于未被划入人类范畴
11:54.890 11:57.780 仲間に入れてもらえなかった子供
11:54.890 11:57.780 就像个不被伙伴接受的孩子
11:58.270 11:59.540 なるほど… 
11:58.270 11:59.540 原来如此
11:59.750 12:03.580 案外そんな気分が槙島の原点なのかもしれないね
11:59.750 12:03.580 或许这种心情就是槙岛的出发点呢
12:03.790 12:06.160 とはいえ全ては推測です
12:03.790 12:06.160 话虽如此 一切都只是推测罢了
12:06.370 12:10.420 本当のところは 本人に聞いてみるまで分からない
12:06.370 12:10.420 只有问他本人才能知道真相
12:14.260 12:16.100 君は聞くつもりはない
12:14.260 12:16.100 而你不打算问他吧
12:16.330 12:17.310 はい
12:16.330 12:17.310 是的
12:19.770 12:22.270 片付けが終わったら 書斎に来なさい
12:19.770 12:22.270 收拾好了就来书房
12:22.630 12:24.030 面白いものを見せよう
12:22.630 12:24.030 给你看些有趣的东西
12:26.190 12:30.090 以上のように 狡噛慎也の性格と思考を理解し
12:26.190 12:30.090 综上所述 熟悉狡啮慎也的性格 思维模式
12:30.310 12:32.590 行動パターンを予測するに当たって
12:30.310 12:32.590 预测他下一步的行动走向 在这方面
12:32.790 12:35.910 最も適任なのは我々刑事課一係です
12:32.790 12:35.910 我们刑事一科才是最合适的
12:39.240 12:40.190 あっ そう…
12:39.240 12:40.190 啊 这样
12:48.330 12:49.830 で どうだった
12:48.330 12:49.830 好了 结果怎样
12:50.040 12:51.780 われわれの任務に変更はない
12:50.040 12:51.780 我们的任务不变
12:51.980 12:54.690 狡噛と槙島聖護の追跡は
12:51.980 12:54.690 追捕狡啮和槙岛圣护
12:54.880 12:57.540 引き続きわれわれ一係が担当する
12:54.880 12:57.540 依旧由我们一科负责
12:57.750 12:59.080 無茶だ…
12:57.750 12:59.080 真是胡来
13:00.430 13:03.370 お嬢ちゃんも それにお前も
13:00.430 13:03.370 大小姐是 你也是
13:03.570 13:06.760 もうこれ以上 あの2人に関わり合うべきじゃない
13:03.570 13:06.760 我们不应该再和那两人继续纠缠了
13:06.950 13:08.810 一係でなきゃ駄目なんだ
13:06.950 13:08.810 必须由一科来
13:09.050 13:13.660 俺たちなら 狡噛を撃つ前に投降を呼び掛けることだって…
13:09.050 13:13.660 我们的话 还可以在杀死狡啮前说服他投降
13:14.860 13:16.970 なあ 伸元
13:14.860 13:16.970 我说啊 伸元
13:17.150 13:19.170 いつからそんなに甘くなった
13:17.150 13:19.170 你什么时候变得这么幼稚了
13:19.400 13:22.040 たとえコウが投降したとしても
13:19.400 13:22.040 就算狡投降了
13:22.210 13:25.120 あいつは施設に送り込まれて殺処分だろう
13:22.210 13:25.120 他也是会被马上送进监狱 斩立决的吧
13:26.850 13:28.770 狡噛慎也を追う以上
13:26.850 13:28.770 既然我们要追捕狡啮慎也
13:28.920 13:31.900 俺たちはあいつと命のやりとりをするしかない
13:28.920 13:31.900 就不得不和他进行生死搏斗
13:32.630 13:35.190 だったらいっそ 三係に任せて…
13:32.630 13:35.190 这样的话还不如干脆交给三科
13:35.370 13:37.140 人ごとで済ませって言うのか
13:35.370 13:37.140 借别人的手来了事吗
13:37.840 13:41.010 どうせあんたも察した上で放っておいたんだろう
13:37.840 13:41.010 反正你肯定也是事先察觉 放任他跑了的吧
13:41.240 13:43.600 狡噛が出ていくのを止めもせず
13:41.240 13:43.600 不仅没阻止狡啮逃走
13:43.770 13:45.630 指をくわえて見送ったんだろうが
13:43.770 13:45.630 还助其一臂之力了的对吧
13:45.830 13:48.310 あいつに槙島を殺させるために
13:45.830 13:48.310 为了让他杀死槙岛
13:52.590 13:56.380 れっきとした背任行為いや 犯罪行為だぞ
13:52.590 13:56.380 这是明显的渎职行为 不对是犯罪行为
13:56.600 13:58.560 口先でどう言い繕おうと
13:56.600 13:58.560 不管你怎么花言巧语
13:58.760 14:00.710 ドミネーターだけはごまかせない
13:58.760 14:00.710 支配者你是骗不过的
14:00.900 14:03.940 今この場で犯罪係数を測ってやろうか
14:00.900 14:03.940 要我现在测一下你的犯罪系数吗
14:06.490 14:07.760 くそっ…
14:06.490 14:07.760 可恶
14:12.150 14:13.150 くそっ
14:12.150 14:13.150 该死
14:14.440 14:17.380 どいつもこいつも 俺を置き去りにして
14:14.440 14:17.380 不管是谁 都背离我而去
14:17.590 14:20.020 勝手に向こう側に行きやがって…
14:17.590 14:20.020 随随便便就去了对立面
14:20.230 14:24.540 あんたも狡噛も そんなに正義の味方になりたいのか
14:20.230 14:24.540 你也是狡啮也是 就那么想成为正义的伙伴吗
14:25.440 14:27.050 正義じゃない
14:25.440 14:27.050 不是正义
14:27.240 14:28.300 執念だ
14:27.240 14:28.300 是执着
14:28.550 14:32.870 他にもっと賢い生き方があると分かっていても
14:28.550 14:32.870 明知道有其他更聪明的生存方式
14:33.090 14:35.200 そこに背を向けたら
14:33.090 14:35.200 但如果转身放弃的话
14:35.390 14:38.070 自分の積み上げてきた全てが嘘になる
14:35.390 14:38.070 自己一直以来所积累就全都白费了
14:38.840 14:41.400 そういう瞬間があるんだよ
14:38.840 14:41.400 是有这么一种时刻的
14:41.630 14:45.040 それが 貴様ら執行官の意地だと
14:41.630 14:45.040 这就是 你们执行官所谓的固执
14:45.280 14:47.460 執行官だからじゃない
14:45.280 14:47.460 并不因为是执行官
14:47.700 14:51.000 こいつは男の意地ってやつだ
14:47.700 14:51.000 这东西叫男人的固执
14:52.040 14:54.300 だったら俺には俺の意地がある
14:52.040 14:54.300 那好 我也有我的固执
14:54.850 14:57.310 狡噛のバカは必ずこの手で止める
14:54.850 14:57.310 狡啮的愚蠢行动一定由我来阻止
14:57.510 14:59.430 誰が何と言おうとだ
14:57.510 14:59.430 不管任何人怎么说
15:01.010 15:02.770 あれはもう駄目だな
15:01.010 15:02.770 那个已经没用了
15:03.000 15:07.420 ただ 今の状況下で即座に手駒にできる人材が…
15:03.000 15:07.420 但是 当前局面下能立即拿来用的棋子
15:14.900 15:15.860 何だと
15:14.900 15:15.860 什么
15:16.460 15:18.910 それは皆の総括による結論なのか
15:16.460 15:18.910 这是综合大家的意见得出的结论吗
15:20.170 15:22.220 うん…だが…
15:20.170 15:22.220 没错…但是
15:24.500 15:27.340 いや 今この容量では理解しきれない
15:24.500 15:27.340 不是 现在这个脑容量无法完全理解
15:27.570 15:31.030 いったんそちらに戻ってコンセンサスを取りたい
15:27.570 15:31.030 我想先返回 和大家取得一致意见
15:33.490 15:35.320 これは何なんですか
15:33.490 15:35.320 这是什么
15:35.520 15:38.310 古いタイプの匿名掲示板だよ
15:35.520 15:38.310 老式匿名论坛
15:38.930 15:42.310 海外のサーバーを幾つも経由して 運営されている
15:38.930 15:42.310 通过几个海外的服务器运营着
15:42.500 15:44.220 海外のサーバー
15:42.500 15:44.220 海外服务器
15:44.430 15:46.210 あるところにはあるんだよ
15:44.430 15:46.210 总有些地方会有的
15:46.400 15:49.810 だから シビュラシステムにも目を付けられていない
15:46.400 15:49.810 所以 也没被西比拉系统监测到
15:50.020 15:56.220 ここを使ってるのは 元大学教授やジャーナリスト 評論家 文学者
15:50.020 15:56.220 这里有以前的大学教授 记者 评论家 文学人士
15:56.580 16:00.350 シビュラシステムによって用済みになったとされた人々
15:56.580 16:00.350 都是被西比拉判定为废物的人
16:00.580 16:04.030 今でもこう鬱憤がたまると書き込むわけさ
16:00.580 16:04.030 如今也是 有什么郁愤积累了就写出来宣泄
16:04.650 16:06.730 シビュラなんてろくなもんじゃない
16:04.650 16:06.730 西比拉也不是个什么好东西
16:06.940 16:09.110 ここがこんなに問題だってね
16:06.940 16:09.110 问题都这么严重了…等等诸如此类
16:10.550 16:12.040 不毛かもしれないが 
16:10.550 16:12.040 虽然可能没什么用
16:12.220 16:14.250 こんな場所がないよりはいいだろう
16:12.220 16:14.250 但这种东西 有的总比没有好
16:14.450 16:18.540 さっき食事の前に1つスレッドを立てておいた
16:14.450 16:18.540 刚才吃饭前 我发起了一个新话题
16:21.120 16:24.930 ※五天内让西比拉系统完全崩溃的方法是?
16:25.500 16:26.270 これは…
16:25.500 16:26.270 这是
16:26.830 16:30.130 みんな面白い遊びだと思って乗ってきてくれてね
16:26.830 16:30.130 大家都以为是个好玩的游戏就进来参与了呢
16:33.060 16:35.920 どうにもバカげた冗談ばかりに見えますが…
16:33.060 16:35.920 怎么看都像是一堆荒唐无聊的回答
16:36.160 16:39.440 ならお前が一番面白いと思ったジョークを探せ
16:36.160 16:39.440 那么来找找你觉得最有意思的玩笑话
16:39.660 16:42.460 お前と槙島は似た者同士だ
16:39.660 16:42.460 你和槙岛是一个类型的人
16:42.670 16:45.420 そのインスピレーションを信じてみるといい
16:42.670 16:45.420 就试着相信一下你的灵感好了
16:57.170 16:57.810 どうした
16:57.170 16:57.810 怎么了
16:58.790 17:00.060 気になる文章が…
16:58.790 17:00.060 有段让我在意的话
17:01.140 17:04.530 食料不足でシビュラシステムが崩壊…
17:01.140 17:04.530 粮食不足引起西比拉系统的崩溃
17:07.120 17:08.820 ハイパーオーツ…
17:07.120 17:08.820 超级燕麦
17:10.140 17:12.530 「今この国の食卓に並ぶのは
17:10.140 17:12.530 [如今摆在这个国家餐桌上的
17:12.740 17:17.040 99%がハイパーオーツを原料とする加工食品です」
17:12.740 17:17.040 99%都是以超级燕麦为原料加工的食物]
17:17.240 17:20.990 「究極の収穫効率を誇る遺伝子組み換え麦
17:17.240 17:20.990 [号称有着超高产量的转基因燕麦
17:21.140 17:23.350 ただ一品目に依存しています」
17:21.140 17:23.350 现在仅依赖这一个品种]
17:23.580 17:26.900 「多様性を失った大量の『単一種』か」
17:23.580 17:26.900 [失去了多样性的大量“单一品种”吗]
17:27.390 17:30.760 「なるほど 一つ致命的な欠陥が見つかれば
17:27.390 17:30.760 [原来如此 找出一个致命缺陷的话
17:30.970 17:33.700 一気に全滅する可能性もある」
17:30.970 17:33.700 有可能一下子全盘皆输]
17:34.890 17:37.160 これが槙島の次の狙いかも…
17:34.890 17:37.160 或许这就是槙岛的下一个目标
17:38.430 17:40.090 食料の自給か…
17:38.430 17:40.090 粮食的自给自足吗
17:40.440 17:41.260 はい
17:40.440 17:41.260 是的
17:41.510 17:42.930 この手があったかと…
17:41.510 17:42.930 还有这一手
17:44.400 17:47.850 農作物 生産体制 遺伝子組み換え
17:44.400 17:47.850 农作物 生产体制 转基因
17:48.050 17:50.080 その辺りの資料はありませんか
17:48.050 17:50.080 有这方面的资料吗
17:50.690 17:51.690 任せろ
17:50.690 17:51.690 交给我
18:00.340 18:04.080 人口の激減とシビュラシステムの完成により
18:00.340 18:04.080 因为人口的锐减及西比拉系统的成型
18:04.320 18:08.770 人口の都市部への一極集中は歯止めが利かなくなった
18:04.320 18:08.770 导致人口向城市集中的现象一发不可收拾
18:09.000 18:11.900 だが人は動けても 土地は動かせない
18:09.000 18:11.900 但人是动的 土地不能动
18:12.090 18:14.430 農地における第1次産業は
18:12.090 18:14.430 以耕地为基础的第一产业
18:14.650 18:17.760 もはや完全自動化を余儀なくされた
18:14.650 18:17.760 不得不转变成全自动化操作
18:17.940 18:19.930 ドローンによる作業の機械化
18:17.940 18:19.930 无人机带来了机械化生产
18:20.140 18:22.580 遺伝子改良されたハイパーオーツと
18:20.140 18:22.580 基因改良过的超级燕麦
18:22.790 18:25.070 善玉ウイルスによる疫病対策
18:22.790 18:25.070 依靠良性病毒的疾病对策
18:25.300 18:29.510 こうして 完全無人化農耕システムが完成したことにより
18:25.300 18:29.510 这样就完成了全自动无人化农业生产
18:29.700 18:33.210 この国から農業という職種は消えうせた
18:29.700 18:33.210 农业这一工种就彻底消失了
18:33.400 18:38.290 今では北陸全域が人口ゼロの 巨大穀倉生産基地
18:33.400 18:38.290 如今整个北方是人口为0的巨大粮食生产基地
18:39.310 18:43.530 もし仮に農作物の健康管理にトラブルが生じたら
18:39.310 18:43.530 如果农作物的健康管理方面出了问题
18:43.730 18:45.850 単一品種のハイパーオーツは
18:43.730 18:45.850 单一品种的超级燕麦
18:46.020 18:48.850 疫病によって壊滅的な被害を被る
18:46.020 18:48.850 就会因疾病受到毁灭性的打击
18:49.080 18:51.010 自給体制が崩壊すれば
18:49.080 18:51.010 自给自足的体制一旦崩溃
18:51.230 18:54.490 日本は再び食料を輸入しなければなりません
18:51.230 18:54.490 日本就不得不再度从国外进口粮食
18:54.680 18:58.310 他国に対するコミュニケーションを拒絶していたそれを
18:54.680 18:58.310 过去拒绝与他国来往的闭关策略
18:58.540 19:00.840 急激にあらためなければならない
18:58.540 19:00.840 也必须做出改变
19:02.030 19:07.520 食料不足によって日本国民全体の犯罪係数が上昇
19:02.030 19:07.520 粮食不足 会导致全体日本民众的犯罪系数上升
19:09.110 19:11.200 食料輸入を解禁すれば
19:09.110 19:11.200 解禁粮食输入的话
19:11.410 19:14.680 国境警備はどうしても緩めざるを得ない
19:11.410 19:14.680 边境警备无论如何也会放松
19:14.890 19:17.260 難民の流入も始まるでしょう
19:14.890 19:17.260 随之而来的还有难民的流入吧
19:17.490 19:21.960 そうなれば 犯罪係数の測定そのものが無意味になるかも…
19:17.490 19:21.960 那样一来 测量犯罪系数本身可能也会毫无疑义
19:22.180 19:24.500 それを実現するためには…
19:22.180 19:24.500 为了实现这些
19:24.700 19:27.650 専門家の力が必要です
19:24.700 19:27.650 需要专业人士的力量
19:27.870 19:30.400 今 槙島は…
19:27.870 19:30.400 现在 槙岛
19:36.460 19:39.270 槙島聖護を殺そうとするお前の計画に
19:36.460 19:39.270 在你打算杀死槙岛的计划中
19:39.450 19:41.160 俺は意図的に加担した
19:39.450 19:41.160 我按自己的意愿参加了
19:41.370 19:43.490 その自覚がある以上
19:41.370 19:43.490 已经做好了这个觉悟
19:43.700 19:46.190 次に抜き打ち検診を食らったら
19:43.700 19:46.190 下次突击检查的时候
19:46.400 19:48.880 それが年貢の納め時だな
19:46.400 19:48.880 就是我接收制裁的时候吧
19:49.100 19:51.380 本当にご迷惑をお掛けしました
19:49.100 19:51.380 真的给您添麻烦了
19:51.580 19:52.750 気にするな 
19:51.580 19:52.750 别在意
19:52.930 19:56.980 社会に参加せずに引きこもっていた罰が当たっただけさ
19:52.930 19:56.980 这只是 对我这种躲着不融入社会的人的惩罚而已
19:57.220 19:58.360 先生…
19:57.220 19:58.360 老师
19:58.770 20:00.750 お前に手を貸したことで
19:58.770 20:00.750 祝你一臂之力
20:00.960 20:04.110 俺は俺の役目を果たせたと思ってる
20:00.960 20:04.110 我想我已经完成自己的使命了
20:04.330 20:05.370 だが…
20:04.330 20:05.370 但是
20:06.710 20:09.330 それでも結局 汚れ仕事は
20:06.710 20:09.330 即便如此最终肮脏的工作
20:09.500 20:14.200 狡噛…お前一人に押し付けてしまうことになるんだな
20:09.500 20:14.200 狡啮…还是都推到你一个人身上了啊
20:15.010 20:17.700 それこそ 気にしないでください
20:15.010 20:17.700 这些才是 您别在意
20:19.420 20:23.280 なぜだか 俺以外の誰かがあいつを殺すってのが
20:19.420 20:23.280 不知道为什么 除我之外的其他人杀死那家伙
20:23.480 20:25.140 想像もつかないんですよ
20:23.480 20:25.140 我想象不出来
20:42.290 20:43.180 狡噛さん…
20:42.290 20:43.180 狡啮…
21:11.210 21:12.820 「常守朱監視官」
21:11.210 21:12.820 [常守朱监视官]
21:13.720 21:14.640 「今から…」
21:13.720 21:14.640 [接下来…]
21:16.350 21:19.230 「あなたに全ての真実を告げましょう」
21:16.350 21:19.230 [告诉你全部真相吧]
21:21.010 21:27.640 誰かを愛すことなんて 出来るわけなくて
21:21.010 21:27.640 无法爱上他人
21:27.640 21:33.010 だけと 誰かに愛されたくて
21:27.640 21:33.010 却渴望被他人所爱
21:34.360 21:38.000 変わらない昨日がずっと
21:34.360 21:38.000 即使日复一日
21:38.000 21:40.940 続いたとしても
21:38.000 21:40.940 一成不变
21:40.940 21:47.580 どこにも行けはしないんだ私と君
21:40.940 21:47.580 去不了远方的我们
21:48.020 21:56.510 神様 どこへ行ってしまったのね
21:48.020 21:56.510 神明亦不在身旁
21:57.030 22:00.320 返事はなくて
21:57.030 22:00.320 听不见呼唤
22:00.320 22:04.270 いつだって
22:00.320 22:04.270 无论何时
22:04.460 22:11.230 そうだよ
22:04.460 22:11.230 都是如此
22:11.850 22:13.200 Are you still here
22:11.850 22:13.200 Are you still here
22:13.940 22:18.170 You'll never walk alone
22:13.940 22:18.170 You'll never walk alone
22:18.350 22:20.840 アナタと行く
22:18.350 22:20.840 与你一同走下去
22:20.840 22:27.470 どんな罪も 背負ってあげる
22:20.840 22:27.470 无论什么罪孽 我都帮你背负
22:27.470 22:40.340 道なき道を歩いてくの アナタと
22:27.470 22:40.340 走在不是路的路上
22:41.040 22:45.020 二人で
22:41.040 22:45.020 与你一起