心理测量者 第一季 第20集 正义的所在

剧情介绍:   通过支配者的引导,朱得知了西比拉系统的真相。另一方面,狡啮正在顺利进行着自己追捕槙岛的计划。在狡啮与槙岛两者之间摇摆不定的,是朱。
1/6Page Total 276 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第一季 第20集 正义的所在
00:00.100 00:03.100 文字:死树懒 白心上人 西西 时间轴:时末 葛蔓 后期:娜夏 竭力而为
00:03.100 00:07.100 本字幕由诸神字幕组制作 更多中日双语作品尽在www.kamigami.org
00:18.300 00:19.300 「どうぞ奥へ
00:18.300 00:19.300 请进
00:19.970 00:21.340 足場に気を付けて」
00:19.970 00:21.340 当心脚下
00:25.970 00:27.240 いったいどこへ連れていくの
00:25.970 00:27.240 到底要带我去哪儿
00:29.010 00:30.620 「今からあなたが目にするのは
00:29.010 00:30.620 从现在起 你所看到的
00:31.450 00:34.500 この世界の頭脳であり 心臓部でもある場所です」
00:31.450 00:34.500 就是这个世界的大脑 也是命脉所在
00:38.240 00:39.490 世界の中心
00:38.240 00:39.490 世界的中心
00:43.740 00:46.260 I would like to show
00:46.260 00:50.260 Cut open my skull look into my head
00:50.650 00:53.140 I don't know why I'm so harsh
00:53.140 00:54.830 I can't be so brash
00:54.870 00:56.790 I'm going to crash
00:56.790 01:00.040 'Cause I feel
01:00.280 01:06.820 I can't always show my everything to you
01:07.140 01:10.900 If this moment was for me
01:10.990 01:14.410 I try to hear,lend my ear
01:14.410 01:20.400 Voices inside one link to join it all
01:20.630 01:21.830 Again
01:34.550 01:37.790 'Cause I feel
01:37.950 01:44.520 I can't always show my everything to you
01:44.830 01:48.580 If this moment was for me
01:48.660 01:52.030 I try to hear,lend my ear
01:52.030 01:58.080 Voices inside one link to join it all
01:58.290 02:01.310 So it goes
02:01.820 02:02.940 Again
02:10.250 02:13.420 正义的所在
02:10.980 02:13.300 これほど驚異的な技術によって
02:10.980 02:13.300 明明是通过这么发达的技术
02:13.480 02:16.410 日々の食卓が賄われているというのに
02:13.480 02:16.410 来丰富人们的餐桌的
02:16.610 02:20.150 そのことを認識している市民は少な過ぎますね
02:16.610 02:20.150 认识到这一点的民众却少之又少
02:20.340 02:24.460 まったく 昨今はどんな科学の恩恵も
02:20.340 02:24.460 没错 近来都是些 将所有科学的恩惠
02:24.630 02:29.270 さも当然のことであるかのように享受する連中ばかりでね
02:24.630 02:29.270 理所当然般享受的家伙
02:29.470 02:32.750 君のように関心を向けてくれる若者は 
02:29.470 02:32.750 像你一样关心这种问题的年轻人
02:32.900 02:34.910 本当に珍しいんだよ
02:32.900 02:34.910 真的很少见了
02:35.450 02:37.210 嘆かわしいことです
02:35.450 02:37.210 真是可悲啊
02:37.610 02:43.760 現代の日本の食料事情を成立させた立役者をこんなふうに引退させたまま
02:37.610 02:43.760 竟然将解决了现代日本粮食问题的首要功臣辞退
02:43.920 02:45.880 放置して一人にしておくなんて
02:43.920 02:45.880 并弃您一人于不顾
02:47.900 02:49.810 僕が注目しているのはね
02:47.900 02:49.810 我所关注的 其实是
02:50.690 02:54.570 ウカノミタマ防御ウイルスの保安体制の杜撰さですよ
02:50.690 02:54.570 仓稻魂神防御病毒的安保体系的漏洞
02:50.690 02:54.570 ※仓稻魂神:五谷神 日本神话中掌管食物 尤指掌管稻谷的神
02:56.810 02:58.890 いくら善玉ウイルスとはいえ
02:56.810 02:58.890 不管是多好的病毒
02:59.060 03:01.080 シーケンサーへの入力次第で
02:59.060 03:01.080 如果可以利用序列输入
03:01.190 03:03.610 攻撃対象を任意に変更できるなら
03:01.190 03:03.610 任意改变攻击对象的话
03:03.800 03:05.200 害虫ではなく 
03:03.800 03:05.200 便可将它的攻击对象调整成农作物本身
03:05.350 03:08.790 麦そのものを殺すよう調整することも可能だ
03:05.350 03:08.790 而非害虫
03:09.920 03:13.310 ウカノミタマは収穫をもたらす豊穣の神から
03:09.920 03:13.310 于是仓稻魂神从带来收获的丰登之神
03:13.470 03:16.300 死を運ぶ悪魔へと早変わりする
03:13.470 03:16.300 摇身一变 成了降下死咒的恶魔
03:16.950 03:18.260 き…君は…
03:16.950 03:18.260 你…你要…
03:18.450 03:23.340 おまけに ウイルスの調整と配給を行う管理センターには
03:18.450 03:23.340 而且 据说进行病毒研发与配给的管理中心
03:23.520 03:28.470 閉鎖された旧大学の研究所をそのまま転用しているという
03:23.520 03:28.470 是直接移用的一所封闭老旧的大学研究所
03:28.870 03:33.700 まだサイマティックスキャンによるセキュリティーが実用化される前の施設だ 
03:28.870 03:33.700 还是普及音相扫描安全对策前的设施
03:34.380 03:38.460 保安体制は 暗証番号か生体認証が関の山
03:34.380 03:38.460 其安保体系 充其量只有密码和生物认证
03:39.510 03:42.940 これなら曾ての責任者であるあなたの手を借りて
03:39.510 03:42.940 这样只须请作为原负责人的您来帮忙
03:43.690 03:45.560 簡単に突破できますよね 
03:43.690 03:45.560 便可轻松破解吧
03:46.140 03:47.170 管巻教授
03:46.140 03:47.170 管卷教授
04:13.760 04:15.740 「以上が シビュラシステム
04:13.760 04:15.740 这些便是西比拉系统
04:15.890 04:18.480 即ち我々についての真相です」
04:15.890 04:18.480 即我们本体的真相
04:20.190 04:23.080 縢君は…ここで死んだの
04:20.190 04:23.080 滕就是…在这里死的吗
04:23.700 04:25.650 あなたたちが殺したの
04:23.700 04:25.650 是你们杀了他吗
04:26.230 04:30.460 「縢秀星が 生涯を通じて社会に果たす貢献と
04:26.230 04:30.460 我们将縢秀星一生能对社会做出的贡献
04:30.600 04:33.950 シビュラシステムの機密漏えいの危険を比較検討し
04:30.600 04:33.950 与泄露西比拉系统机密的危险性进行比较探讨后
04:34.120 04:37.340 後者の方がより重大であると判断しました」
04:34.120 04:37.340 判定后者更为重要
04:37.530 04:38.810 ふざけないでよ
04:37.530 04:38.810 开什么玩笑
04:38.970 04:40.560 何が重大だってのよ
04:38.970 04:40.560 你们以为 什么才重要
04:40.700 04:43.730 槙島を裁けなかった 役立たずのくせに
04:40.700 04:43.730 明明连制裁槙岛圣护都做不到 毫无用处
04:43.920 04:45.500 「そのとおり
04:43.920 04:45.500 的确如此
04:45.700 04:50.530 シビュラシステムがサイコパスを解析できない免罪体質者の発生は
04:45.700 04:50.530 出现西比拉系统无法解析其反社会人格数值的免罪体质者
04:50.660 04:52.470 確率的に不可避です」
04:50.660 04:52.470 在概率上是不可避免的
04:52.620 04:56.020 「いかに緻密で 堅牢なシステムを構築しようと
04:52.620 04:56.020 无论构建出如何周密如何坚固的系统
04:56.160 05:00.630 必ず それを逸脱するイレギュラーは一定数で出現します」
04:56.160 05:00.630 一定会出现一些漏网之鱼
05:00.760 05:03.080 完璧なシステムが聞いてあきれるわ
05:00.760 05:03.080 真好意思说自己是完美的系统啊
05:03.700 05:06.320 こんなものが人の生き死にを決めてるなんて…
05:03.700 05:06.320 竟然由这种东西在决定着人的生死…
05:07.430 05:10.920 「ただシステムを改善し 複雑化するだけでは
05:07.430 05:10.920 仅靠改良系统并使其复杂化
05:11.070 05:13.080 永遠に完璧さは望めない」
05:11.070 05:13.080 永远都无法做到完美
05:13.430 05:15.050 「ならば機能ではなく
05:13.430 05:15.050 那么就只有略过机能
05:15.190 05:18.650 運用の仕方によって 矛盾を解消するしかない」
05:15.190 05:18.650 通过运用方法来化解矛盾
05:18.850 05:21.990 「管理しきれないイレギュラーの出現を許容し
05:18.850 05:21.990 允许出现无法管理的异类
05:22.140 05:24.340 共存できる手段を講じることで
05:22.140 05:24.340 并谋求与之共存的手段
05:24.470 05:27.630 システムは事実上の完璧さを獲得します」
05:24.470 05:27.630 系统便可获得实际的完美
05:28.440 05:29.500 どういうことよ
05:28.440 05:29.500 什么意思
05:29.690 05:31.850 「システムを逸脱した者には
05:29.690 05:31.850 将系统的运作
05:32.010 05:34.370 システムの運営を委ねればいい」
05:32.010 05:34.370 委任于那些偏离它的人既可
05:34.540 05:37.190 「これが 最も合理的結論です」
05:34.540 05:37.190 这就是最为合理的结论
05:37.840 05:42.360 「我々は 曾て個別の人格と肉体を備えていた頃は
05:37.840 05:42.360 我们曾拥有各自独立的人格与肉体时
05:42.530 05:46.900 いずれもシビュラシステムの管理を逸脱した免罪体質者でした」
05:42.530 05:46.900 都是偏离西比拉系统管理的免罪体质者
05:47.620 05:53.680 「中には槙島聖護より 遥かに残忍な行為を行った個体も 多数含まれています」
05:47.620 05:53.680 其中有很多行为远比槙岛圣护残忍的个体
05:54.070 05:56.210 じゃあ シビュラって…
05:54.070 05:56.210 那么 所谓的西比拉就是…
05:56.400 05:59.200 悪人の脳を掻き集めた怪物が
05:56.400 05:59.200 集合了恶人的大脑而形成的怪物
05:59.350 06:01.380 この世界を仕切ってたっていうの
05:59.350 06:01.380 在掌控着这个世界吗
06:02.320 06:07.290 「まず初めに 善と悪といった相対的な価値観を排斥することで
06:02.320 06:07.290 首先 通过排除善与恶这种相对价值观
06:07.440 06:10.610 絶対的なシステムが確立されるのです」
06:07.440 06:10.610 确立绝对的系统
06:10.780 06:14.370 「必要なのは 完璧にして無謬のシステムそのもの」
06:10.780 06:14.370 我们需要的是完美无误的系统
06:14.510 06:18.400 「それを 誰がどのように運営するかは問題ではありません」
06:14.510 06:18.400 至于由谁来 如何运作 这并不是问题
06:18.530 06:19.630 バカ言わないで
06:18.530 06:19.630 别说胡话了
06:19.820 06:22.290 「真に完成されたシステムであれば
06:19.820 06:22.290 只要是真正完全体的系统
06:22.450 06:24.570 運用者の意志は問われません」
06:22.450 06:24.570 就不必顾及运作者的意志
06:25.870 06:29.660 「我々 シビュラの意志そのものがシステムであり
06:25.870 06:29.660 我们西比拉的意志本身即是系统
06:29.860 06:33.470 倫理を超越した普遍的価値基準なのです」
06:29.860 06:33.470 是超越伦理的普遍价值标准
06:33.640 06:34.840 ふざけないでよ
06:33.640 06:34.840 别开玩笑了
06:35.010 06:36.560 何様のつもりよ
06:35.010 06:36.560 你以为你是谁啊
06:36.740 06:42.320 「ここにいる各々が 曾ては人格に多くの問題を抱えていたのは事実です」
06:36.740 06:42.320 的确 这里的所有个体都曾有多种人格问题
06:42.500 06:46.940 「だが 全員の精神が統合され 調和することによって
06:42.500 06:46.940 但是 通过统合全员精神并加以协调
06:47.080 06:50.300 普遍的価値基準を獲得するに至っています」
06:47.080 06:50.300 我们得到了普遍价值标准
06:50.470 06:55.530 「むしろ 構成因子となる個体の指向性は偏った特異なものほど
06:50.470 06:55.530 不如说 成为构成因子的个体指向性越是偏离常规 越是奇特
06:55.670 06:59.470 我々の認識に新たな着想と価値観をもたらし
06:55.670 06:59.470 越能为我们的认知带来新的构思与价值观
06:59.640 07:03.880 思考をより柔軟で多角的なものへと発展させます」
06:59.640 07:03.880 使思考朝着更为灵活 多角度的方向发展
07:04.320 07:05.650 「その点において
07:04.320 07:05.650 就这一点来讲
07:05.820 07:10.050 槙島聖護の特異性は 極めて貴重なケースであり
07:05.820 07:10.050 槙岛圣护的特异性便是极其珍贵的案例
07:10.220 07:13.550 ひときわ有用な構成員として 期待されます」
07:10.220 07:13.550 我们期待他成为出色且得力的构成体
07:13.730 07:18.770 「あらゆる矛盾と不公平の解消された合理的社会の実現」
07:13.730 07:18.770 实现所有矛盾与不公都得以消除的合理性社会
07:18.900 07:23.540 「それこそが全ての人類の理性が求める究極の幸福です」
07:18.900 07:23.540 这才是全人类理性追求的终极幸福
07:23.720 07:27.180 「完全無欠のシステムとして 完成することにより
07:23.720 07:27.180 成为完美无缺的系统之后
07:27.320 07:31.180 シビュラは その理想を体現する存在となりました」
07:27.320 07:31.180 西比拉便成了体现这个理想的存在
07:31.880 07:34.410 なぜ…そんな話を私に
07:31.880 07:34.410 为什么…要告诉我这些
07:34.590 07:38.380 「今あなたは 我々を生理的に嫌悪し
07:34.590 07:38.380 现在 你从生理上讨厌我们
07:38.540 07:40.460 感情的に憎悪している」
07:38.540 07:40.460 并且情感上憎恶我们
07:40.610 07:45.450 「それでも シビュラシステムの有意性と必要性は否定できていない」
07:40.610 07:45.450 即便如此 你也无法否定西比拉系统存在的有价值性与必要性
07:45.640 07:50.550 「シビュラ無くしては 現在の社会秩序が成立しないという事実を
07:45.640 07:50.550 如果没有西比拉 现有的社会秩序便无法成立这一事实
07:50.700 07:53.120 まず大前提として弁えている」
07:50.700 07:53.120 首先你知道 这是大前提
07:53.290 07:57.710 「正当性よりも 必要性に重きを置くあなたの価値基準を
07:53.290 07:57.710 比起正当性 更加重视必要性 对于你的这种价值标准
07:57.840 08:00.060 我々は 高く評価しています」
07:57.840 08:00.060 我们持高度评价
08:00.250 08:03.740 秘密を守るために縢君まで殺したくせに…
08:00.250 08:03.740 你们明明为了保守秘密就把滕杀了…
08:03.930 08:08.810 「常守朱は シビュラシステムと共通の目的意識を備えている」
08:03.930 08:08.810 常守朱具有与西比拉系统共通的目的意识
08:08.980 08:12.040 「故に あなたが我々の秘密を暴露して
08:08.980 08:12.040 因此我们判定 你泄露我们的秘密
08:12.180 08:16.840 システムを危険に曝す可能性は 限りなく低いものと判定しました」
08:12.180 08:16.840 将系统置于危险之中的可能性几乎为零
08:16.980 08:18.370 なめるんじゃないわよ
08:16.980 08:18.370 少看不起人了
08:18.510 08:19.640 あんたなんか…
08:18.510 08:19.640 就凭你们…
08:19.780 08:21.010 あんたなんか…
08:19.780 08:21.010 就凭你们…
08:21.770 08:23.440 「再確認しましょう」
08:21.770 08:23.440 再次确认一下吧
08:23.590 08:28.690 「常守朱… あなたはシビュラシステムのない世界を望みますか」
08:23.590 08:28.690 常守朱…你期望没有西比拉系统的世界吗
08:31.140 08:34.450 「そう 頷こうとして 躊躇してしまう」
08:31.140 08:34.450 没错 你想点头 却又犹豫不决
08:34.630 08:39.660 「あなたが思い描く理想は 現時点で達成されている社会秩序を
08:34.630 08:39.660 你心中所描绘的理想 并非清晰 坚定到
08:39.820 08:43.450 否定できるほど明瞭で確固たるものではない」
08:39.820 08:43.450 足以否定现有的社会秩序
08:44.040 08:49.280 「あなたは 現在の平和な社会を 市民の幸福と秩序による安息を
08:44.040 08:49.280 你将现在社会的和平 与市民的幸福 和秩序带来的安定
08:49.420 08:52.200 何より重要なものとして認識している」
08:49.420 08:52.200 视为最重要的东西
08:52.350 08:55.650 「故に その礎となっているシビュラシステムを
08:52.350 08:55.650 所以 对于已成为基石的西比拉系统
08:55.780 09:00.160 いかに憎悪し 否定しようとも 拒絶することはできない」
08:55.780 09:00.160 无论你如何憎恶 否定 都无法拒绝
09:00.290 09:02.200 知ったような口を利かないで
09:00.290 09:02.200 别自以为是了
09:02.370 09:05.380 「サイマティックスキャンによる反応を解析すれば
09:02.370 09:05.380 通过音相检测 解析你的心理活动
09:05.520 09:08.700 あなたの思考は 全て明確に把握できます」
09:05.520 09:08.700 我们就能全面且明确地掌握你的想法
09:08.860 09:12.060 「虚勢を捨て 腹を割って話し合いましょう」
09:08.860 09:12.060 别再虚张声势 我们推心置腹地谈一下吧
09:12.240 09:17.420 「この会見の目的は あなたとの協力関係を構築することです」
09:12.240 09:17.420 这次会面的目的 就是与你建立协作关系
09:18.670 09:19.910 協力
09:18.670 09:19.910 协作
09:20.250 09:24.480 「刑事課一係は 目下のところ 危機的状況にあります」
09:20.250 09:24.480 眼下 刑事一科陷入危机状态
09:24.650 09:28.650 「狡噛慎也の暴走と 宜野座伸元の消耗により
09:24.650 09:28.650 由于狡啮慎也的失控与宜野座伸元的消耗
09:28.800 09:31.970 チームは機能不全の兆しを見せ始めている」
09:28.800 09:31.970 团队已经开始呈现出功能不全的预兆
09:32.150 09:35.840 「新たな統率者が 捜査の主導権を握らないかぎり
09:32.150 09:35.840 只要新的领导者一直无法掌握主导权
09:35.990 09:38.880 槙島聖護の追跡は成果を望めません」
09:35.990 09:38.880 对槙岛圣护的追捕就不会有任何结果
09:39.780 09:42.350 宜野座さんが…消耗
09:39.780 09:42.350 宜野座警官…消耗
09:42.500 09:43.720 「常守朱」
09:42.500 09:43.720 常守朱
09:43.890 09:47.240 「あなたもまた 余計な葛藤にとらわれて
09:43.890 09:47.240 你也受制于无意义的内心纠葛
09:47.410 09:51.370 本来発揮し得る潜在能力を発揮できていなかった」
09:47.410 09:51.370 无法发挥出应有的潜力
09:51.540 09:54.110 「状況に対する理解の不足が
09:51.540 09:54.110 对情况的理解不足
09:54.250 09:56.900 あなたの判断力を鈍らせていたのです」
09:54.250 09:56.900 使你的判断力迟钝
09:57.090 10:00.360 「そこで我々は 特例的な措置として
09:57.090 10:00.360 对此 我们采取特别措施
10:00.520 10:03.830 シビュラシステムの真実をあなたに開示しました」
10:00.520 10:03.830 向你明示西比拉系统的真相
10:04.000 10:09.100 「真相を教えることが あなたという人物にモチベーションを与える上で
10:04.000 10:09.100 因为我们判定 告知真相对于你来说
10:09.240 10:11.720 最善な方法と判断したからです」
10:09.240 10:11.720 是施予动力的最佳方法
10:12.680 10:14.230 「常守朱…
10:12.680 10:14.230 常守朱…
10:14.410 10:19.870 あなたも槙島聖護に対する 狡噛慎也の私的制裁を否定している」
10:14.410 10:19.870 你也否定 狡啮慎也对槙岛圣护的私自制裁
10:20.850 10:25.820 「あなたも我々も 感情論による無益な犠牲を避けようとしている点で
10:20.850 10:25.820 在极力避开由情感论产生的无益牺牲这一点
10:25.980 10:28.030 価値観は共通しています」
10:25.980 10:28.030 我们的价值观是共通的
10:28.610 10:33.330 私は 槙島の罪が正しく裁かれるべきだと思っているだけ
10:28.610 10:33.330 我只是觉得 槙岛的罪行应该得到正确的制裁
10:33.490 10:36.940 あなたたちだって 法を犯した前科があるなら
10:33.490 10:36.940 你们也一样 如果有犯罪前科
10:37.120 10:40.390 それに見合った償いをするべきなのよ
10:37.120 10:40.390 就应做出相应补偿
10:41.060 10:43.700 「社会に対する我々の貢献は
10:41.060 10:43.700 我们对社会的贡献
10:43.870 10:48.170 過去の被害に対する補償として 充分に過ぎるものです」
10:43.870 10:48.170 作为对过往事迹的补偿 已经足够甚至超出了
10:48.350 10:50.150 都合がいいのね
10:48.350 10:50.150 真会说啊
10:53.640 10:57.480 あと三分で 私の未来も確定か…
10:53.640 10:57.480 再过三分钟 我的未来也要确定了啊…
10:58.440 10:59.630 憂鬱
10:58.440 10:59.630 郁闷
10:59.780 11:03.500 ゆきってば そこまで最終考査のスコアヤバかったわけ
10:59.780 11:03.500 我说小雪 你最终审查的成绩有那么差吗
11:03.680 11:05.450 もう最悪よ
11:03.680 11:05.450 真是糟透了
11:05.630 11:08.430 どんな仕事に就く羽目になるやら…
11:05.630 11:08.430 不知道能做什么工作啊…
11:08.600 11:10.850 シビュラ診断のない時代だったら
11:08.600 11:10.850 要是在没有西比拉诊断的时代
11:11.000 11:14.220 幸せになれるかどうか運任せだった
11:11.000 11:14.220 能不能幸福 全凭运气
11:14.420 11:17.360 昔に比べたらさ よほどいいじゃん
11:14.420 11:17.360 和以前相比 不知道好多少
11:17.540 11:21.530 佳織は複数適性もらえそうだから いいよね
11:17.540 11:21.530 佳织估计能拿到好几个合适判定 真好啊
11:21.680 11:24.060 就職先 より取り見取りじゃん
11:21.680 11:24.060 工作地 想去哪儿随便挑吧
11:24.230 11:26.720 私だって 朱ほどじゃないわよ
11:24.230 11:26.720 我也比不上小朱啊
11:26.880 11:29.000 この子の最終考査 見た
11:26.880 11:29.000 看了她的最终考察吗
11:29.140 11:30.690 ポイント 700よ
11:29.140 11:30.690 700分啊
11:30.860 11:32.520 信じらんない
11:30.860 11:32.520 真不敢相信
11:32.680 11:36.290 あっ昔から 試験のときだけはラッキーなんだよ 私
11:32.680 11:36.290 啊 从以前开始 我就只有在考试的时候运气好
11:36.460 11:39.520 朱のスコアとサイコパスなら
11:36.460 11:39.520 如果小朱的成绩和反社会人格数值的话
11:39.680 11:41.810 本当 人生 ばら色よね
11:39.680 11:41.810 真的 人生都是玫瑰色啊
11:42.650 11:44.510 そ そんなかな
11:42.650 11:44.510 是 是么
11:45.650 11:47.120 あっ 来た
11:45.650 11:47.120 啊 来了
11:48.200 11:50.170 うわっ C判定
11:48.200 11:50.170 哇 C判定
11:50.360 11:52.630 分かっちゃいたけどショックだわ
11:50.360 11:52.630 虽然早就料到了 不过还是挺打击人的
11:52.790 11:54.740 私なんか 事務職ばっか
11:52.790 11:54.740 我都是些事务性的工作
11:54.920 11:58.340 ここからレベルアップしてくの厳しいな
11:54.920 11:58.340 以后想从这里晋升就很难了
11:58.500 12:01.130 ねぇねぇ朱は どんなだった
11:58.500 12:01.130 呐 小朱怎么样
12:01.300 12:02.440 見せて 見せて
12:01.300 12:02.440 快让我们看看
12:02.620 12:07.610 うわっ すご 中央省庁全部に適性出てんじゃん
12:02.620 12:07.610 哇 好厉害 中央政府机构全部给了合适判定
12:07.770 12:11.020 ちょっと あんたこのスコア本当にすごいよ
12:07.770 12:11.020 我说 你这分数 也太厉害了吧
12:11.190 12:13.510 公安局の適性まで出てる
12:11.190 12:13.510 连公安局都给了合适判定
12:13.660 12:15.500 で でもさ
12:13.660 12:15.500 但 但是
12:15.680 12:18.840 こんなに何から何まで 薦められても
12:15.680 12:18.840 这样一下子全部推荐给我
12:19.020 12:21.740 じゃあ結局 どれがいいのか
12:19.020 12:21.740 结果到底选哪个好
12:21.910 12:25.230 私 どうやって決めたらいいんだろう
12:21.910 12:25.230 我到底该怎么决定才好
12:26.170 12:27.850 分っかんねえよ
12:26.170 12:27.850 谁知道啊
12:28.010 12:30.250 俺なんかに分かるわけねえじゃん
12:28.010 12:30.250 我这种人怎么可能明白
12:30.400 12:32.110 あんたは何にでもなれた
12:30.400 12:32.110 你可以选择任何工作
12:32.260 12:34.770 どんな人生を選ぶことだってできた
12:32.260 12:34.770 也做到了选择自己的人生
12:34.940 12:37.050 それで 悩みさえしたんだろ
12:34.940 12:37.050 而且还因此烦恼
12:37.220 12:41.780 すげえよな まるでシビュラができる前のジジババみてえだ
12:37.220 12:41.780 真厉害 就像西比拉出现前的爷爷奶奶们一样
12:41.960 12:44.560 うん すごいよね
12:41.960 12:44.560 嗯 很厉害呢
12:44.720 12:47.930 誰もが自分の人生を手探りで選んでた
12:44.720 12:47.930 无论谁都是摸索着选择了自己的人生
12:48.100 12:51.500 それが当たり前の世界があったなんてね
12:48.100 12:51.500 理所当然是那样的世界居然存在过
12:51.670 12:55.810 今じゃシビュラシステムがそいつの才能を読み取って
12:51.670 12:55.810 现在则是西比拉系统读取人的才能
12:55.970 12:59.810 一番幸せになれる生き方を教えてくれるってのに
12:55.970 12:59.810 甚至还告诉了你最幸福的生存方法
12:59.970 13:01.570 本当の人生
12:59.970 13:01.570 真正的人生
13:01.740 13:03.490 生まれてきた意味
13:01.740 13:03.490 出生到这个世界的意义
13:03.650 13:06.420 そんなもんで悩むやつがいるなんて
13:03.650 13:06.420 还会有人因为这种事情而烦恼的
13:06.580 13:08.810 考えもしなかったよ
13:06.580 13:08.810 想都没想过
13:08.980 13:13.100 そうだね 重たくてつらい悩みだよ
13:08.980 13:13.100 是啊 真是既沉重又痛苦的烦恼啊
13:13.270 13:16.950 でもね 今では思うんだ
13:13.270 13:16.950 但是 如今想来
13:17.400 13:19.700 それを悩むことができるって
13:17.400 13:19.700 能够烦恼这些事情
13:19.880 13:23.200 本当はとても幸せなことじゃないかって
13:19.880 13:23.200 其实本身就是件很幸福的事不是吗
13:27.330 13:32.580 僕はね 人は自らの意志に基づいて行動したときのみ
13:27.330 13:32.580 在我看来 人只有按照自己的意志行动的时候
13:32.740 13:34.650 価値を持つと思っている
13:32.740 13:34.650 才有价值
13:34.800 13:38.470 だから 様々な人間に秘めたる意志を問いただし
13:34.800 13:38.470 因此 向各种人追问他们不为人知的意志
13:38.630 13:41.290 その行いを観察してきた
13:38.630 13:41.290 观察他们的行动
13:41.480 13:44.550 そうね あなたの気持ち
13:41.480 13:44.550 是啊 你的心情
13:44.700 13:46.820 今なら少しだけ分かるかも
13:44.700 13:46.820 现在我或许能够理解一点了
13:47.620 13:51.500 そもそも 何を持って犯罪と定義するんだ
13:47.620 13:51.500 说到底 是以什么定义犯罪
13:51.680 13:53.490 君が手にしたその銃
13:51.680 13:53.490 你手中握着的那把枪
13:53.650 13:57.800 ドミネーターをつかさどるシビュラシステムが決めるのか
13:53.650 13:57.800 掌握支配者的西比拉系统所决定的吗
13:57.980 14:02.690 違うよね それがそもそもの間違いだった
13:57.980 14:02.690 不对吧 那本身便是错误之源
14:02.880 14:07.070 サイマティックスキャンで読み取った生体力場を解析し
14:02.880 14:07.070 分析音相扫描 读取生物力场
14:07.230 14:10.010 人の心の在り方を解き明かす
14:07.230 14:10.010 剖析阐明人内心的状态
14:10.180 14:14.370 科学の英知はついに魂の秘密を暴くに至り
14:10.180 14:14.370 科学的智慧终于达到了揭露灵魂秘密的地步
14:14.540 14:16.740 この社会は激変した
14:14.540 14:16.740 这个社会发生了巨变
14:16.930 14:20.990 だが その判定には人の意志が介在しない
14:16.930 14:20.990 但是 这个判定里并没有介入人的意志
14:21.140 14:22.650 君たちはいったい
14:21.140 14:22.650 你们到底是
14:22.810 14:26.560 何を基準に善と悪をより分けているんだろうね
14:22.810 14:26.560 以什么为基准区分善恶的呢
14:27.600 14:29.360 きっと 大切だったのは
14:27.600 14:29.360 我认为最重要的一定
14:29.530 14:31.710 善か悪かの結論じゃない
14:29.530 14:31.710 不是孰善孰恶的结论本身
14:32.240 14:37.610 それを自分で抱えて悩んで引き受けることだったんだと思う
14:32.240 14:37.610 而是自己去背负 去烦恼 去接纳
14:37.810 14:41.090 僕は人の魂の輝きが見たい
14:37.810 14:41.090 我想看到人类的灵魂之光
14:41.260 14:44.800 それが本当に尊いものだと確かめたい
14:41.260 14:44.800 想去确认那才是真正尊贵的东西
14:44.990 14:48.190 だが己の意志を問うこともせず
14:44.990 14:48.190 但是那些不去叩问自己意志
14:48.330 14:51.420 ただ シビュラの神託のままに生きる人間たちに
14:48.330 14:51.420 只是一味遵照西比拉的神谕而活着的人们
14:51.580 14:54.250 果たして価値はあるんだろうか
14:51.580 14:54.250 到底有无价值可言
14:54.380 14:55.680 ないわけないでしょう
14:54.380 14:55.680 怎么可能没有
14:55.840 14:58.090 あなたが価値を決めるっていうの
14:55.840 14:58.090 难道由你来决定价值么
14:58.250 15:00.750 誰かの家族を 友達を
14:58.250 15:00.750 去判定别人的家人 朋友
15:00.900 15:03.180 あなたの知らなかった幸せを
15:00.900 15:03.180 还有那些你所不知道的幸福吗
15:08.310 15:10.410 面白くって楽ちんで
15:08.310 15:10.410 既有趣又轻松
15:10.560 15:13.200 つらいことなんて何もなかった
15:10.560 15:13.200 没有任何痛苦的事
15:13.360 15:16.130 全部 誰かに任せっ放しで
15:13.360 15:16.130 全部放手交给他人
15:16.270 15:19.930 何が大切なことなのかなんて 考えもしなかった
15:16.270 15:19.930 什么才是最重要的 想都不去想
15:20.110 15:21.810 ねえ 朱
15:20.110 15:21.810 呐 小朱
15:21.970 15:25.330 それでも私は幸せだったと思う
15:21.970 15:25.330 即使这样 你还认为我是幸福的吗
15:26.010 15:28.380 幸せになれたよ
15:26.010 15:28.380 你幸福过啊
15:29.130 15:32.010 それを探すことはいつだって できた
15:29.130 15:32.010 追求幸福这件事 随时都能做
15:32.330 15:34.200 生きてさえいれば
15:32.330 15:34.200 只要活着
15:34.980 15:36.050 誰だって
15:34.980 15:36.050 谁都可以
15:45.530 15:47.510 はい 常守です
15:45.530 15:47.510 是 我是常守
15:47.730 15:50.110 いったいどこをほっつき歩いていた
15:47.730 15:50.110 你到底跑哪儿去闲逛了
15:50.240 15:51.250 この非常時に
15:50.240 15:51.250 在这种非常时期
15:51.450 15:52.940 あっ えっと
15:51.450 15:52.940 啊 那个
15:53.090 15:56.730 局長の命令で ちょっと厚生省まで届け物を
15:53.090 15:56.730 因为局长命令去厚生省送了点东西
15:56.900 15:58.890 市川で殺人事件だ
15:56.900 15:58.890 市川发生了杀人事件
15:59.040 16:01.810 現場から狡噛の指紋が出た
15:59.040 16:01.810 现场测出狡啮的指纹
16:01.980 16:03.300 すぐに来い
16:01.980 16:03.300 快点过来
16:03.460 16:04.730 了解です
16:03.460 16:04.730 了解
16:04.890 16:06.460 直ちに急行します
16:04.890 16:06.460 即刻赶到
16:14.020 16:16.790 シビュラシステム 聞こえてるんでしょ
16:14.020 16:16.790 西比拉系统 听得到吧
16:16.960 16:21.340 あなたたちの言いなりになる上で 一つ条件があるわ
16:16.960 16:21.340 我可以照你们的话做 但有个条件
16:21.540 16:22.960 伺いましょう
16:21.540 16:22.960 说来听听
16:23.410 16:26.710 槙島聖護を生きたまま捕らえて連れてきたら
16:23.410 16:26.710 如果我能生擒槙岛圣护带给你们的话
16:26.870 16:29.670 代わりに狡噛慎也の命も保証して
16:26.870 16:29.670 作为条件你们也要保证狡啮慎也的性命
16:29.830 16:32.120 彼の処刑指令を取り下げて
16:29.830 16:32.120 撤下对他的处刑指令
16:32.280 16:36.170 それは理論的に等価性の成立しない提案です
16:32.280 16:36.170 这是理论上等价性不能成立的提案
16:36.330 16:38.750 あなたたちの理論なんてどうでもいいわ
16:36.330 16:38.750 你们的理论怎样我都无所谓
16:38.910 16:40.690 狡噛さんが助からないなら
16:38.910 16:40.690 无法救狡啮先生的话
16:40.850 16:43.150 私は槙島も見殺しにする
16:40.850 16:43.150 我就放任槙岛被杀
16:43.320 16:46.220 いざとなればこの手で殺してやる
16:43.320 16:46.220 必要的时候会亲手杀了他
16:46.390 16:50.360 どう 言いなりにならない私のことも始末する
16:46.390 16:50.360 怎么样 想把不听话的我也收拾掉吗
16:50.510 16:54.470 いいわよ 縢君みたいに殺しなさいよ
16:50.510 16:54.470 好啊 像杀掉滕君那样杀了我吧
16:54.660 16:58.580 そうして 他に利用できそうな手駒を探すのね
16:54.660 16:58.580 然后再找其他可以利用的棋子对吧
16:59.310 17:00.810 了解しました
16:59.310 17:00.810 了解了
17:01.010 17:04.660 槙島聖護が無事確保された場合に限り
17:01.010 17:04.660 只要在能确保槙岛圣护安全的情况下
17:04.810 17:07.740 狡噛慎也には特例措置を講じましょう
17:04.810 17:07.740 对狡啮慎也实行特别处理
17:07.930 17:09.590 約束よ
17:07.930 17:09.590 说定了
17:26.680 17:27.370 遅いぞ
17:26.680 17:27.370 太慢了
17:27.520 17:28.640 すみません
17:27.520 17:28.640 对不起
17:28.790 17:29.570 状況は
17:28.790 17:29.570 情况如何
17:29.710 17:34.230 近隣住民から例のヘルメットの目撃情報が届いたんでな
17:29.710 17:34.230 附近的居民举报说 目击到之前那样的头盔党
17:34.390 17:36.600 いざ聞き込みに回ってみたら
17:34.390 17:36.600 然后我们在这一带巡查打听后
17:36.770 17:39.670 この家だけセキュリティーがつぶされてた
17:36.770 17:39.670 只有这间屋子的安保系统被破坏了
17:39.830 17:42.830 で 踏み込んだらこのありさまさ
17:39.830 17:42.830 然后 进来就是这等惨状
17:42.980 17:45.760 被害者は管巻宣昭
17:42.980 17:45.760 被害者为管卷宣昭
17:45.920 17:49.740 元は農林省管轄の研究所に勤務してましたが
17:45.920 17:49.740 原先是在农林省管辖的研究所工作
17:49.920 17:51.840 かなり以前に引退して
17:49.920 17:51.840 很久以前便隐退
17:52.010 17:55.420 今は何の変哲もない年金受給者です
17:52.010 17:55.420 现在是毫不出奇的养老金收取人
17:55.590 17:59.590 家捜しした痕跡の中に狡噛の指紋があった
17:55.590 17:59.590 搜遍整间屋子的痕迹后 发现了狡啮的指纹
17:59.760 18:01.950 しかし 何でまた
17:59.760 18:01.950 但是为什么又
18:02.120 18:03.640 この首の傷
18:02.120 18:03.640 这个脖子上的伤口
18:04.890 18:06.920 槙島聖護の仕業かも
18:04.890 18:06.920 可能是槙岛圣护干的
18:07.770 18:10.960 この老人が槙島の次の計画に関与していて
18:07.770 18:10.960 这个老人和槙岛下一个计划相关
18:11.110 18:15.360 それを突き止めた狡噛さんが駆け付けたものの 一歩遅かった
18:11.110 18:15.360 为了阻止他的狡啮虽然赶了过来 但晚了一步
18:16.880 18:20.230 やはり 狡噛が先を行っているってことか
18:16.880 18:20.230 果然 就是说狡啮比我们快一步的意思么
18:20.400 18:21.930 それにしても
18:20.400 18:21.930 话说回来
18:22.060 18:25.990 このじいさんがいったいどうして槙島に殺されたのか
18:22.060 18:25.990 这个老头到底为什么会被槙岛所杀
18:26.640 18:30.080 ここまで徹底して荒らされた後じゃな
18:26.640 18:30.080 家里被翻得这么彻底
18:32.500 18:36.050 狡噛さんが今一番望まない展開は何でしょう
18:32.500 18:36.050 狡啮现在最不希望发生的是什么
18:36.220 18:38.730 槙島を取り逃がすことですよね
18:36.220 18:38.730 让槙岛溜走吧
18:38.910 18:41.980 じゃあ二番目に望まない展開は
18:38.910 18:41.980 那 第二不希望发生的是
18:42.140 18:47.070 槙島を仕留める前に俺たちに見つかること か
18:42.140 18:47.070 在收拾掉槙岛之前被我们先找到 么
18:47.250 18:48.620 そうですね
18:47.250 18:48.620 是啊
18:48.760 18:50.800 その順序で考えましょう
18:48.760 18:50.800 就以这个顺序思考吧
18:56.040 18:59.370 もし 先にこの現場にたどりついた狡噛さんが
18:56.040 18:59.370 如果事先到达现场的狡啮
18:59.510 19:02.770 死体をどこか見つかりにくい場所に隠していたら
18:59.510 19:02.770 把尸体藏到某个难以发现的地方
19:04.000 19:06.610 管巻宣昭は行方不明のまま
19:04.000 19:06.610 管卷宣昭便是失踪
19:06.770 19:09.930 私たちは見当違いの捜索を続け
19:06.770 19:09.930 我们就会按着错误的推断继续搜查
19:10.100 19:12.150 さらに差をつけられていた
19:10.100 19:12.150 差距被拉得更大
19:12.900 19:17.100 時間稼ぎにはそれが一番だったはずなんだ
19:12.900 19:17.100 要争取时间的话这本是最好的方法
19:17.260 19:19.280 でも そうしなかった
19:17.260 19:19.280 但却没这么做
19:20.950 19:24.400 狡噛さんは自信過剰なタイプじゃない
19:20.950 19:24.400 狡啮不是自信过剩的类型
19:24.600 19:27.250 万が一自分が失敗したときに
19:24.600 19:27.250 万一自己失败的时候
19:27.440 19:30.320 他の誰かが槙島を止められるよう
19:27.440 19:30.320 也要让其他人去阻止槙岛
19:30.510 19:33.660 手掛かりだけは残していったと思います
19:30.510 19:33.660 我认为他至少留下了线索
19:33.850 19:37.370 問題はその手掛かりにいつ気付くか
19:33.850 19:37.370 问题是何时才能发现那个线索
19:37.550 19:39.730 試されてるんです 私たち
19:37.550 19:39.730 我们在被试探
19:40.300 19:42.030 槙島を追うために
19:40.300 19:42.030 为了追捕槙岛
19:42.200 19:46.800 狡噛さんと同じかそれ以上の執念を持っているかどうか
19:42.200 19:46.800 是否拥有和狡啮一样或者更大的执着
19:46.960 19:51.090 その覚悟がない人間はここで 足止めされ 出遅れる
19:46.960 19:51.090 没有觉悟的人会在这里停滞不前 行动变迟一步
19:51.260 19:53.980 喉と両目の傷を集中スキャン
19:51.260 19:53.980 集中扫描喉部和双眼的伤口
19:54.150 19:55.130 何かない
19:54.150 19:55.130 有什么东西没
19:59.370 20:02.410 被害者の気道内部に金属反応を探知
19:59.370 20:02.410 被害人的气管内部检测出金属反映
20:02.580 20:03.660 手袋を
20:02.580 20:03.660 给我手套
20:07.100 20:10.130 おっ おい 検視に任せろ
20:07.100 20:10.130 喂 还是让验尸官来吧
20:10.280 20:12.920 それが狡噛さんの時間稼ぎです
20:10.280 20:12.920 那是狡啮先生用来争取时间的
20:13.080 20:15.370 追い付こうと思ったら今この場で
20:13.080 20:15.370 想要赶上的话现在就
20:18.780 20:19.700 洗浄
20:18.780 20:19.700 清洗
20:26.800 20:28.300 音声データですね
20:26.800 20:28.300 是音频数据
20:29.000 20:31.480 元執行官の狡噛だ
20:29.000 20:31.480 我是原执行官狡啮
20:31.980 20:35.820 このメッセージはもうしばらくしたらやって来るであろう
20:31.980 20:35.820 这条讯息是留给马上将赶过来的
20:35.950 20:38.140 公安局の刑事に向けて残す
20:35.950 20:38.140 公安局刑警
20:38.330 20:39.550 あいつ
20:38.330 20:39.550 那家伙
20:39.720 20:43.850 被害者は 元農学博士管巻宣昭
20:39.720 20:43.850 被害者是 原农学博士 管卷宣昭
20:44.000 20:46.060 ハイパーオーツの疫病対策である
20:44.000 20:46.060 是作为超级燕麦疫病防治措施的
20:46.200 20:48.650 ウカノミタマ`ウイルスの開発責任者
20:46.200 20:48.650 仓稻魂神病毒的开发负责人
20:48.820 20:53.660 日本の完全食料自給に関わる最大の功労者だとされていた
20:48.820 20:53.660 曾被评为日本粮食完全自给方面的最大功臣
20:54.550 20:58.730 槙島聖護は北陸の穀倉地帯を壊滅させるための
20:54.550 20:58.730 槙岛圣护为了毁灭北陆谷仓地带
20:58.850 21:03.130 何らかのアイデアを管巻教授から引き出しそして殺した
20:58.850 21:03.130 从管卷教授那里套出方法并将其杀害
21:03.780 21:05.670 死体は眼球をえぐられ
21:03.780 21:05.670 尸体被挖走了眼球
21:05.840 21:08.310 指は全て第二関節で切断
21:05.840 21:08.310 手指从第二关节开始全部切断
21:08.470 21:12.280 何らかのセキュリティーを突破するのに必要なのかもしれない
21:08.470 21:12.280 可能是为了突破某处的安保系统所必要的东西
21:13.900 21:16.290 防犯設備がサイマティックスキャンではなく
21:13.900 21:16.290 防犯设备不是音相扫描
21:16.430 21:20.230 まだ旧式の生体認証に頼っていたころの古い施設
21:16.430 21:20.230 还是旧式的依赖生物体认证的古老设施
21:20.390 21:23.430 おそらくは管巻の研究チームが使っていた
21:20.390 21:23.430 估计最可疑的是管卷的研究团队使用的
21:23.580 21:25.630 出雲大学のラボが怪しい
21:23.580 21:25.630 出云大学实验室
21:27.390 21:31.660 現在はウカノミタマ·ウイルスの管理センターに転用されている
21:27.390 21:31.660 目前转为仓稻魂神病毒的管理中心
21:33.000 21:36.310 そこが槙島の標的と予想される
21:33.000 21:36.310 预计那里便是槙岛的目标
21:37.250 21:39.090 穀倉地帯の壊滅
21:37.250 21:39.090 毁灭谷仓地带
21:40.200 21:41.940 単独でバイオテロだと
21:40.200 21:41.940 居然一个人搞生化恐怖袭击
21:42.770 21:43.930 急ぎましょう
21:42.770 21:43.930 赶快出发吧
21:44.090 21:45.980 今ならまだきっと間に合います
21:44.090 21:45.980 现在一定还来的及
21:44.860 21:49.100 You'll never walk alone
21:49.320 21:51.750 あなたと行く
21:49.320 21:51.750 与你一同走下去
21:51.750 21:55.670 どんな罪も
21:51.750 21:55.670 无论何种罪孽
21:55.920 21:58.200 背負ってあげる
21:55.920 21:58.200 愿帮你背负
21:58.200 22:05.120 道なき道を 歩いてくの
21:58.200 22:05.120 走向那已路不成路之途
22:05.120 22:11.320 あなたと
22:05.120 22:11.320 与你一同
22:11.500 22:15.770 I will stay with you
22:15.900 22:18.390 あなたの手で
22:15.900 22:18.390 用你的双手
22:18.390 22:22.420 抱きしめてよ
22:18.390 22:22.420 拥抱我吧
22:22.650 22:24.890 思いっきり
22:22.650 22:24.890 紧紧地
22:24.890 22:29.210 望めないものは
22:24.890 22:29.210 因为我已无其他
22:29.290 22:31.790 なにもないから
22:29.290 22:31.790 无法奢求之事
22:31.790 22:44.380 あなたと二人で
22:31.790 22:44.380 与你一同
22:44.910 22:46.920 さて 始めようか
22:44.910 22:46.920 那么 开始吧