心理测量者 第一季 第21集 血的褒赏
剧情介绍:
狡啮追随着槙岛的步伐,一系与朱也来到了巨大的粮仓。狡啮、槙岛、朱三人的思绪交织于此。到底朱的选择,是抓捕槙岛,还是阻止狡啮?
动画字幕台词一览
心理测量者 第一季 第21集 血的褒赏 00:01.000 00:04.000 文字:死树懒 白心上人 西西 时间轴:时末 葛蔓 后期:娜夏 竭力而为 00:03.760 00:06.350 ウカノミタマ·ウイルスの調整ってのは 00:03.760 00:06.350 调整仓稻魂神病毒 00:04.000 00:08.000 本字幕由诸神字幕组制作 更多中日双语作品尽在www.kamigami.org 00:06.470 00:08.790 そう簡単にできるもんなのかね 00:06.470 00:08.790 是那么容易的事吗 00:08.950 00:13.070 作業工程自体は ほぼ全自動のはずですからね 00:08.950 00:13.070 这些作业本身应该是全自动的 00:13.330 00:14.890 機材さえ生きていれば 00:13.330 00:14.890 只要机器部件还在运作 就没问题 00:15.080 00:19.800 そもそも アップデートの容易さがウカノミタマの利点ですし… 00:15.080 00:19.800 说起来 更新便捷本就是仓稻魂神病毒的优点 00:20.000 00:23.850 善玉ウイルスが本物の病原菌に化けるとはな 00:20.000 00:23.850 良性病毒居然能变成真正的病原菌啊 00:24.550 00:27.380 食料自給を守る鉄の壁かと思っていたら 00:24.550 00:27.380 本以为它是支撑粮食自给自足的铜墙铁壁 00:27.510 00:29.550 実は諸刃の剣だったわけだ 00:27.510 00:29.550 实际上却是一把双刃剑 00:30.680 00:32.160 出してくれ 00:30.680 00:32.160 出发 01:10.230 01:13.420 「イエスは別の例えを持ち出して言われた」 01:10.230 01:13.420 耶稣又设个比喻对他们说 01:15.040 01:21.070 「天の国は次のように例えられる ある人が良い種を畑に播いた」 01:15.040 01:29.100 [※此段出自《马太福音》第13章24节] 01:15.040 01:21.070 天国好像人撒好种在田里 01:22.000 01:24.410 「人々が眠っている間に敵が来て 01:22.000 01:24.410 人们熟睡的时候 有仇敌来 01:24.850 01:29.100 麦の中に毒麦を播いて行った」 01:24.850 01:29.100 将毒麦撒在麦子里就走了 01:33.870 01:36.390 I would like to show 01:36.390 01:40.390 Cut open my skull look into my head 01:40.780 01:43.270 I don't know why I'm so harsh 01:43.270 01:44.960 I can't be so brash 01:45.000 01:46.920 I'm going to crash 01:46.920 01:50.170 'Cause I feel 01:50.410 01:56.950 I can't always show my everything to you 01:57.270 02:01.030 If this moment was for me 02:01.120 02:04.540 I try to hear,lend my ear 02:04.540 02:10.530 Voices inside one link to join it all 02:10.760 02:11.960 Again 02:24.680 02:27.920 'Cause I feel 02:28.080 02:34.650 I can't always show my everything to you 02:34.960 02:38.710 If this moment was for me 02:38.790 02:42.160 I try to hear,lend my ear 02:42.160 02:48.210 Voices inside one link to join it all 02:48.420 02:51.440 So it goes 02:51.950 02:53.070 Again 03:00.390 03:04.280 血之褒奖 03:28.940 03:30.520 セキュリティーは生きてる 03:28.940 03:30.520 安保系统运作正常 03:33.710 03:35.220 他に入れそうな場所は… 03:33.710 03:35.220 其他能进入的地方 04:12.310 04:14.430 くそ…何て広さだ 04:12.310 04:14.430 可恶 怎么这么大 04:14.630 04:18.010 北陸全域に配給するための防御ウイルスを 04:14.630 04:18.010 因为对整个北方大陆的防御病毒进行统一管理的 04:18.170 04:20.420 一括管理している工場ですからね 04:18.170 04:20.420 正是这家工厂 04:20.590 04:26.360 これだけの規模の設備が完全無人化されたまま稼働してるなんてな… 04:20.590 04:26.360 如此大规模的设备 竟然保持完全无人化运作啊… 04:27.560 04:30.220 図体が大きい獲物ほど狙いやすい 04:27.560 04:30.220 猎物越庞大 瞄准越简单 04:30.380 04:34.620 鯨も殺すほどの毒針を使うとなれば なおさら… 04:30.380 04:34.620 若是使用连鲸都可以杀死的毒针 就更不用说了 04:35.320 04:37.240 槙島らしい戦術ですよ 04:35.320 04:37.240 真是槙岛风格的战术 04:41.830 04:43.810 多分狡噛さんです 04:41.830 04:43.810 应该是狡啮 04:45.020 04:47.650 私たちが着陸するのが見えたんでしょう 04:45.020 04:47.650 看到我们着陆了吧 04:48.150 04:49.800 彼もすぐ近くにいます 04:48.150 04:49.800 他肯定也在附近 04:50.700 04:51.760 常守です 04:50.700 04:51.760 我是常守朱 04:52.090 04:54.200 思いの外早いお出ましだったな 04:52.090 04:54.200 比我预料当中来得要快呢 04:55.110 04:57.130 公安局を舐めないでください 04:55.110 04:57.130 不要小看公安局 04:57.760 05:00.890 あなただけが槙島を追い詰められるわけじゃありません 04:57.760 05:00.890 并不是只有你能追得到槙岛 05:02.880 05:05.710 やつはもう 施設内に入ってる 05:02.880 05:05.710 他已经进入设施内部了 05:06.360 05:09.620 おそらく 管巻がラボに残していった機材を使い 05:06.360 05:09.620 恐怕这会儿正在用管卷留在实验室的器材 05:09.770 05:12.330 ウカノミタマの調整に取り掛かっているはずだ 05:09.770 05:12.330 忙着调整仓稻魂神呢 05:12.570 05:14.970 あるいは もう終わらせているかも… 05:12.570 05:14.970 也可能已经完成了 05:15.130 05:17.460 あの男の思いどおりにはさせません 05:15.130 05:17.460 我们不会让他得逞的 05:17.640 05:19.530 だとしたら時間がない 05:17.640 05:19.530 那就没时间了 05:19.700 05:22.590 やつが弄ったウカノミタマを撒き散らす前に 05:19.700 05:22.590 只能赶在他把改动过的病毒散播之前 05:22.740 05:25.300 ここの施設そのものを停止させるしかない 05:22.740 05:25.300 停下这里所有的设施 05:25.480 05:30.720 公安局の権限でこの施設への電力供給を遮断できるはずだな 05:25.480 05:30.720 利用公安局的权限 应该能切断这里的电力供给吧 05:31.620 05:34.400 その場合 センターの機能だけでなく 05:31.620 05:34.400 那样一来 不只管理中心机能受损 05:34.530 05:36.640 セキュリティーシステムも全滅です 05:34.530 05:36.640 安保系统也会全军覆没 05:36.830 05:38.930 あなたの狙いはそれですね 05:36.830 05:38.930 你的目的是这个吧 05:40.570 05:43.710 私たちを利用して セキュリティーを解除させ 05:40.570 05:43.710 你打算利用我们解除安保 05:43.890 05:46.480 先回りして槙島を殺すつもりでしょう 05:43.890 05:46.480 然后抢先杀掉槙岛吧 05:46.700 05:49.370 やらせませんよ 絶対に… 05:46.700 05:49.370 我不会让你这么做的 05:50.050 05:52.490 槙島はこの国を潰す気でいる 05:50.050 05:52.490 槙岛一直妄图毁掉这个国家 05:52.670 05:55.710 今公安局が選べる選択肢は一つだけだ 05:52.670 05:55.710 现在公安局只有一个选择 05:55.900 05:57.710 電力を止めろ 05:55.900 05:57.710 把电停了 05:57.900 05:59.870 それでこの国が救われる 05:57.900 05:59.870 才能拯救这个国家 06:00.050 06:02.450 私はあなたも救います 06:00.050 06:02.450 我也要拯救你 06:02.630 06:05.790 狡噛慎也を殺人犯にはさせません 06:02.630 06:05.790 我不会让狡啮慎也变成杀人犯的 06:05.970 06:07.700 なら早い者勝ちだな 06:05.970 06:07.700 那就来比比谁更快吧 06:10.960 06:14.500 この施設 セキュリティーシステムの権限だけ 06:10.960 06:14.500 单单这里的安保系统权限 06:14.670 06:17.720 農林省から委譲してもらうわけにはいかないんですか 06:14.670 06:17.720 可以请农林省移交给我们吗 06:17.900 06:19.840 手続きに時間を食う 06:17.900 06:19.840 手续太费时间 06:20.030 06:23.060 その隙に槙島が王手をかけるかもしれん 06:20.030 06:23.060 槙岛可能趁机发动致命袭击 06:23.230 06:25.330 ここは狡噛の言うとおり 06:23.230 06:25.330 正如狡啮所说 06:25.520 06:28.070 施設そのものを停止させるしか手はない 06:25.520 06:28.070 这次只能让设备停止运转了 06:28.410 06:29.200 六合塚 06:28.410 06:29.200 六合塚 06:29.780 06:33.060 予備電源への切り替えコマンドは凍結済みです 06:29.780 06:33.060 我已经冻结了预备电源的切换指令 06:33.230 06:36.120 後は発電所からの送電を止めるだけ 06:33.230 06:36.120 接下来只须停止发电厂送电即可 06:38.930 06:41.000 一つ確認させてください 06:38.930 06:41.000 我就说一点 06:41.330 06:46.230 もし狡噛さんと遭遇した時 犯罪係数が300を超えて 06:41.330 06:46.230 如果遇到狡啮时 他的犯罪指数超过300 06:46.370 06:48.260 エリミネーターが起動するようなら 06:46.370 06:48.260 要启动清除模式的话 06:48.440 06:51.080 発砲を控えて私を呼んでください 06:48.440 06:51.080 请不要开枪 先呼叫我 06:51.990 06:53.590 君を呼んでどうなる 06:51.990 06:53.590 叫你来 然后呢 06:53.780 06:56.930 狡噛さん相手には切り札があります 06:53.780 06:56.930 我有对付他的王牌 06:57.110 06:59.800 大丈夫 任せてください 06:57.110 06:59.800 没关系 请交给我吧 07:01.360 07:04.170 私たちはこれから槙島聖護を追う 07:01.360 07:04.170 接下来我们要去追槙岛圣护 07:04.330 07:06.320 協力してくれるわよね 07:04.330 07:06.320 你会协助我们的吧 07:06.460 07:07.670 「無論です」 07:06.460 07:07.670 当然 07:07.810 07:11.270 ならこの銃 セーフティーを解除したまま 07:07.810 07:11.270 那么让这把枪 保持解除保险栓的状态 07:11.400 07:13.440 機能をパラライザーに固定して 07:11.400 07:13.440 且固定为麻醉模式 07:13.610 07:14.970 できるでしょ 07:13.610 07:14.970 能做到吧 07:15.150 07:18.580 「ドミネーターは計測した犯罪係数に基づいて 07:15.150 07:18.580 支配者以测量出的犯罪系数为依据 07:18.700 07:20.760 執行モードが決定されます」 07:18.700 07:20.760 进而决定执行模式 07:20.900 07:24.200 「これは 現在の治安維持の根幹であり 07:20.900 07:24.200 这是维持当今治安的根本 07:24.310 07:26.130 不可侵のシステムです」 07:24.310 07:26.130 是不容侵犯的系统 07:26.300 07:30.470 槙島に立ち向かうには それ相応の強力な武器がいる 07:26.300 07:30.470 对付槙岛 就需要相应强力的武器 07:31.040 07:34.040 私たちだって自分の身は守らなきゃならない 07:31.040 07:34.040 我们也必须保护自己 07:34.210 07:36.570 もしドミネーターが使えないなら 07:34.210 07:36.570 万一无法使用支配者 07:36.690 07:39.170 より原始的な武器に頼るしかなくなるわ 07:36.690 07:39.170 就只能依靠更原始的武器了 07:39.330 07:41.270 最悪の場合… 07:39.330 07:41.270 最坏的情况 07:41.390 07:44.270 それで槙島を殺す羽目になるかもしれない 07:41.390 07:44.270 说不定会杀死他 07:44.450 07:48.450 「それはあなた方の 自助努力の欠落によるものです」 07:44.450 07:48.450 那是你们缺乏努力的后果 07:49.390 07:52.060 私たちの能力には限界があるし 07:49.390 07:52.060 我们的能力也是有限的 07:52.220 07:56.770 槙島を無事確保できる確率は 100%には及ばないわ 07:52.220 07:56.770 无法保证能100%安然无恙地捉到槙岛 07:57.900 08:00.760 ここであなたたちが一つ特例を認めれば 07:57.900 08:00.760 如果你们认可这一特例 08:00.930 08:03.570 その確率を少し改善できる 08:00.930 08:03.570 便可稍微提高其几率 08:03.750 08:05.750 何が最善の判断か 08:03.750 08:05.750 什么才是最好的策略 08:05.890 08:07.310 考えてみなさいよ 08:05.890 08:07.310 动脑筋想想吧 08:07.440 08:09.190 損得勘定は得意でしょ 08:07.440 08:09.190 你们不是很擅长权衡得失吗 08:11.010 08:14.880 「現時点より 槙島聖護捕獲の達成に至るまで 08:11.010 08:14.880 即刻起 直到成功抓捕槙岛圣护 08:15.050 08:18.250 該当する端末装置の特例を許可します」 08:15.050 08:18.250 允许该终端使用特例对应 08:18.440 08:20.980 「セーフティー 常時解除」 08:18.440 08:20.980 [保险栓 保持解除] 08:21.100 08:23.560 「モード ノンリーサル·パラライザー」 08:21.100 08:23.560 [模式 非致命·麻醉] 08:24.580 08:27.650 「ただし 他の捜査官には露見しないよう 08:24.580 08:27.650 [不过 为避免其他搜查官发现 08:27.790 08:30.720 運用には 細心の注意を払ってください」 08:27.790 08:30.720 使用过程中 请多加小心] 08:31.280 08:32.530 分かってるわ 08:31.280 08:32.530 我明白 08:35.200 08:36.870 おい お嬢ちゃん… 08:35.200 08:36.870 喂 大小姐 08:37.370 08:41.250 局長に呼び出されてから こっちちょっと変だぞ 08:37.370 08:41.250 自从被局长叫去之后 你就怪怪的 08:41.420 08:43.050 何があったのか知らないが 08:41.420 08:43.050 虽然不知道发生了什么 08:43.210 08:45.810 何もかもしょい込み過ぎじゃないのか 08:43.210 08:45.810 你是不是什么都自己一人承担了 08:46.810 08:48.390 心配ですか 08:46.810 08:48.390 您担心我吗 08:48.550 08:51.060 ああ 狡噛の時と一緒だ 08:48.550 08:51.060 是啊 跟狡啮那时一样 08:51.220 08:54.360 突っ走り過ぎた監視官の末路なんて 08:51.220 08:54.360 过于激进的监视官落得的下场 08:54.520 08:56.900 俺はそう何度も見たかない 08:54.520 08:56.900 我可不想再看到了 08:59.130 09:02.810 それなら 私の犯罪係数確かめてみます 08:59.130 09:02.810 那么 要确认一下我的犯罪系数吗 09:02.990 09:04.490 おいおい… 09:02.990 09:04.490 喂喂… 09:04.620 09:05.640 構いません 09:04.620 09:05.640 不要紧 09:05.830 09:07.900 ドミネーターを向けてみてください 09:05.830 09:07.900 用支配者对准我确认一下吧 09:08.570 09:11.480 記録は監視官権限で削除しますから 09:08.570 09:11.480 我会用监视官权限删除记录的 09:18.200 09:20.370 「犯罪係数 24」 09:18.200 09:20.370 [犯罪指数 24] 09:20.600 09:22.500 「刑事課 登録監視官」 09:20.600 09:22.500 [刑事科 监视官] 09:22.670 09:27.280 ねっ 今の私はシステムの望みどおりの人間なんですよ 09:22.670 09:27.280 看 现在的我正是系统期望的人哦 09:28.880 09:31.410 じゃあ六合塚さん お願いします 09:28.880 09:31.410 那么六合塚 拜托你了 09:31.920 09:32.880 了解 09:31.920 09:32.880 了解 09:33.000 09:35.760 施設全域への送電をカットします 09:33.000 09:35.760 现在切断整个设施的供电 09:49.680 09:52.420 やってくれるな 公安局… 09:49.680 09:52.420 真有一手啊 公安局 09:59.440 10:00.020 よし 09:59.440 10:00.020 很好 10:28.030 10:32.220 ともかく槙島のバイオテロはこれで完全に失敗だ 10:28.030 10:32.220 总之 槙岛的生化恐怖袭击就此完败 10:32.400 10:37.190 冷静な判断力があれば すぐさま逃げ出す算段を打つんじゃないか 10:32.400 10:37.190 只要他有冷静的判断力 就会立刻设法逃走吧 10:37.380 10:38.970 そうでしょうか 10:37.380 10:38.970 是这样吗 10:39.160 10:43.050 槙島のこれまでの行動は確かに周到でしたけど 10:39.160 10:43.050 至今为止 槙岛的行动的确很周密 10:43.210 10:46.510 損得勘定だけでは割り切れなかった気がします 10:43.210 10:46.510 但我觉得 他的行动并不完全根据利弊的权衡 10:46.670 10:49.650 この期に及んで あいつがまだ粘ると 10:46.670 10:49.650 你是说都到这一步了 那家伙还会挣扎吗 10:49.820 10:53.260 手があるとすれば…非常電源 10:49.820 10:53.260 如果还有办法的话…就是紧急电源 10:53.440 10:58.100 今はまだ 外部からのコマンドで切り替えを遮断してるだけですよね 10:53.440 10:58.100 现在还只是利用外部指令 阻止了电源切换吧 10:58.270 10:58.990 ええ 10:58.270 10:58.990 对 10:59.160 11:03.760 だったら 施設内の制御盤から手動で再起動をかければいい 10:59.160 11:03.760 那么利用设施内的控制面板 手动重启就可以了 11:03.940 11:07.210 もう一度電力を取り戻すチャンスはそこしかない 11:03.940 11:07.210 重新恢复供电的机会就剩那一个了 11:07.380 11:09.310 中央管制室か… 11:07.380 11:09.310 中央控制室吗 11:09.470 11:10.880 網を張るか 11:09.470 11:10.880 要对他布网吗 11:11.000 11:12.030 待て 11:11.000 11:12.030 等一下 11:12.160 11:14.860 素直に逃げ出す公算だってじゅうぶんにある 11:12.160 11:14.860 他也很有可能会直接逃走 11:15.020 11:16.790 寄り道はしていられないぞ 11:15.020 11:16.790 我们没时间绕远路了 11:16.950 11:18.800 二手に分かれましょう 11:16.950 11:18.800 兵分两路吧 11:18.980 11:20.650 私は管制室に 11:18.980 11:20.650 我去控制室 11:21.830 11:24.370 宜野座さんは大学のラボを当たってください 11:21.830 11:24.370 宜野座警官请去调查一下大学的实验室 11:24.600 11:27.340 私は常守監視官に同伴します 11:24.600 11:27.340 我和常守监视官一起去 11:27.530 11:31.640 警備責任者のコンソールから本部の志恩と連携すれば 11:27.530 11:31.640 如果通过负责警备的控制台 与总部的志恩联手 11:31.810 11:35.660 せめて施設の監視カメラぐらいは こちらでも制御できるかも 11:31.810 11:35.660 或许 我们至少能控制设施内的监控摄像头 11:35.850 11:39.360 となると 追いかけっこは俺たちのコンビだな 11:35.850 11:39.360 那就由我们这组来玩警察抓小偷咯 11:40.160 11:42.640 そう嫌そうな顔をするな 11:40.160 11:42.640 不要一副不情愿的样子嘛 11:42.810 11:45.240 荒事は男が引き受けるもんさ 11:42.810 11:45.240 粗活本来就该男人来做啊 11:52.350 11:53.190 くそっ 11:52.350 11:53.190 该死 12:01.670 12:04.360 厚生省で 何かあったんですか 12:01.670 12:04.360 在厚生省发生了什么吗 12:04.820 12:07.020 そんなふうに見えますか 12:04.820 12:07.020 我看起来像是那样吗 12:07.180 12:11.000 今のあなたは誰よりも前向きなのに 12:07.180 12:11.000 现在的你看起来比谁都更积极 12:11.220 12:13.670 誰よりも落ち込んでいるふうに見えます 12:11.220 12:13.670 却也比谁都更消沉 12:18.770 12:21.780 立ち止まっていても何一つ解決しない 12:18.770 12:21.780 止步不前的话什么也解决不了 12:21.950 12:24.280 今はただ進むしかない 12:21.950 12:24.280 现在只能前进 12:24.460 12:27.070 どんなに小さくても希望はある 12:24.460 12:27.070 无论多么渺茫 希望还是有的 12:27.230 12:29.060 それを諦めないかぎり 12:27.230 12:29.060 只要不放弃 12:29.240 12:32.590 私は最後まで刑事のままでいられる 12:29.240 12:32.590 我就能以刑警的身份坚持到最后 12:37.050 12:39.230 新しい監視官がやって来たとき 12:37.050 12:39.230 在你作为新监视官来的时候 12:39.380 12:42.850 最初は甘そうなお嬢ちゃんだと思いました 12:39.380 12:42.850 刚开始 我觉得你只是个天真的小姑娘 12:43.050 12:45.660 こんな仕事はとうてい勤まらないって 12:43.050 12:45.660 这种工作无论如何也胜任不了 12:45.850 12:48.600 うん そうだったかも… 12:45.850 12:48.600 嗯 也许是那样 12:48.750 12:52.180 でも あのときの印象は完全に間違っていた 12:48.750 12:52.180 可是 那时我对你的印象完全错了 12:52.330 12:54.550 今ならそう断言できる 12:52.330 12:54.550 现在 我可以肯定地说 12:55.100 12:58.840 あなたになら命を預けられます 常守さん 12:55.100 12:58.840 我能将性命托付于你 常守警官 13:00.170 13:02.320 買いかぶり過ぎですよ 13:00.170 13:02.320 你太抬举我了 13:12.010 13:12.800 クリア 13:12.010 13:12.800 安全 13:14.350 13:16.730 間に合った…のかな 13:14.350 13:16.730 我们…赶上了吗 13:17.400 13:20.100 でも ここにホントに槙島が? 13:17.400 13:20.100 可是 槙岛真的会到这里? 13:21.060 13:24.050 そうか…誰もいないなんて変だ 13:21.060 13:24.050 是啊 一个人也没有 太奇怪了 13:24.180 13:24.740 えっ 13:24.180 13:24.740 什么 13:25.190 13:29.190 彼なら私よりも正確に槙島の動きを予測する 13:25.190 13:29.190 他应该比我 能更准确地预测槙岛的行动 13:29.930 13:31.700 これが正解だったなら 13:29.930 13:31.700 如果我的想法是对的话 13:31.860 13:34.720 狡噛さんが先回りしてなきゃおかしいわ 13:31.860 13:34.720 狡啮没有先于我们 提前到达就太奇怪了 13:34.910 13:36.080 どうして… 13:34.910 13:36.080 为什么 13:37.500 13:39.400 何か見落としてる気がする 13:37.500 13:39.400 总觉得我漏想了什么 13:47.570 13:50.270 一つ 確かめておかなきゃならない 13:47.570 13:50.270 有件事 我必须要确认一下 13:50.400 13:52.230 こんなときに どうした 13:50.400 13:52.230 都到这种时候了 什么事 13:52.590 13:55.680 狡噛の逃亡をほう助したな 13:52.590 13:55.680 你协助了狡啮逃跑吧 13:56.070 13:59.380 あんまり老いぼれをいじめんでくれんか 13:56.070 13:59.380 能不能别欺负老人家了 13:59.740 14:03.160 あんたは狡噛が罪を引っかぶることで 13:59.740 14:03.160 你觉得让狡啮承担罪孽 14:03.670 14:05.920 結果として悪がついえると思ってる 14:03.670 14:05.920 最后可以战胜邪恶 14:06.630 14:10.440 それがあんたのような時代遅れの猟犬の 14:06.630 14:10.440 那只是像你这种落后于时代的猎犬 14:10.570 14:12.210 野蛮で身勝手な正義感だ 14:10.570 14:12.210 野蛮且嚣张的正义感罢了 14:12.400 14:13.690 違うか 14:12.400 14:13.690 不对吗 14:15.300 14:18.340 結局 頼りにしてるのは狡噛だ 14:15.300 14:18.340 最终 你依赖的还是狡啮 14:18.500 14:20.830 俺には何も期待してない 14:18.500 14:20.830 对我从不抱有期待 14:20.990 14:24.680 槙島を捕らえられる見込みなんてないと思ってるんだろ 14:20.990 14:24.680 你觉得我完全不可能抓得住槙岛是吧 14:25.640 14:28.460 あの男も潜在犯で執行官 14:25.640 14:28.460 狡啮是潜在犯也是执行官 14:28.620 14:30.990 俺と同じ穴のむじなだよ 14:28.620 14:30.990 和我是一丘之貉呢 14:31.160 14:35.170 だが お前は今でも違う道を歩み続けてる 14:31.160 14:35.170 可是 你到现在也坚持走着不同的路 14:35.340 14:39.270 それでよかったと心底 俺は思ってる 14:35.340 14:39.270 我打心眼里觉得 这样很好 14:41.170 14:43.740 よくもそんな奇麗事が言えたもんだ 14:41.170 14:43.740 真会说漂亮话 14:45.890 14:48.770 犯人が逃げて刑事が追う… 14:45.890 14:48.770 犯人逃跑 警察追捕 14:49.390 14:51.630 それが私たちの先入観 14:49.390 14:51.630 这是我们先入为主的观念 14:51.820 14:53.040 監視官 14:51.820 14:53.040 监视官 14:53.210 14:56.020 でも槙島の見方は違う 14:53.210 14:56.020 但是槙岛的想法不一样 14:56.210 15:01.200 あいつは今私たちがどれだけ窮地に立たされてるか 14:56.210 15:01.200 我们现在的情况有多么窘迫 15:01.860 15:04.280 私たち以上に理解してる… 15:01.860 15:04.280 他比我们还要清楚 15:11.120 15:12.800 宜野座さんたちが危ない 15:11.120 15:12.800 宜野座他们危险了 15:13.990 15:15.230 待ってください 15:13.990 15:15.230 等等 15:15.400 15:16.800 1人では危険です 15:15.400 15:16.800 一个人太危险了 15:16.960 15:19.820 あなたは残って…もし槙島が来ても 15:16.960 15:19.820 你留在这里 万一槙岛来了 15:19.950 15:22.180 絶対に非常電源に触らせちゃ駄目 15:19.950 15:22.180 也绝不能让他碰到紧急电源 15:22.330 15:25.030 いざとなったらコンソールごと破壊して構わないから 15:22.330 15:25.030 实在不行 就把控制台整个毁掉也没关系 15:27.930 15:30.340 宜野座さん 宜野座監視官 15:27.930 15:30.340 宜野座 宜野座监视官 15:45.470 15:46.020 待て 15:45.470 15:46.020 等等 15:55.510 15:56.320 伸元 15:55.510 15:56.320 伸元 15:59.920 16:00.840 くそ… 15:59.920 16:00.840 可恶 16:01.960 16:03.170 待ってろ 16:01.960 16:03.170 你坚持下 16:05.110 16:06.060 後ろだ 16:05.110 16:06.060 后面 16:10.200 16:11.740 このーっ 16:10.200 16:11.740 你这混蛋 16:45.720 16:48.360 道連れに自爆しようってのか 16:45.720 16:48.360 你想和我同归于尽吗 16:49.170 16:52.180 そんなつまらないことをすると思うかい 16:49.170 16:52.180 你觉得我会做这么无聊的事吗 16:58.070 17:01.220 絶対にその男を放すな 執行官 16:58.070 17:01.220 绝对不要放开他 执行官 17:07.450 17:08.850 あんたは刑事だ 17:07.450 17:08.850 你是名警察 17:09.020 17:10.680 その務めを果たせ 17:09.020 17:10.680 要履行你的职责 18:12.820 18:14.090 とっつぁん… 18:12.820 18:14.090 征叔 18:24.070 18:25.270 バカヤロー 18:24.070 18:25.270 你这个笨蛋 18:25.810 18:28.110 何で犯人を逃がした 18:25.810 18:28.110 为什么要放开犯人 18:28.300 18:29.600 何で… 18:28.300 18:29.600 为什么 18:30.160 18:32.310 あんたはデカだろ 18:30.160 18:32.310 你不是警察吗 18:33.060 18:34.710 デカなんて… 18:33.060 18:34.710 警察这种 18:34.910 18:37.560 ろくなもんじゃねえよ… 18:34.910 18:37.560 可不是什么好活啊 18:39.890 18:42.860 やっぱ親子なんだな 18:39.890 18:42.860 父子就是父子啊 18:44.560 18:46.210 目元なんざ 18:44.560 18:46.210 你的眼神 18:46.420 18:49.090 若いころの俺に… 18:46.420 18:49.090 和年轻时候的我… 18:50.490 18:51.880 そっくりだ… 18:50.490 18:51.880 一模一样… 18:57.300 18:58.230 親父… 18:57.300 18:58.230 老爸… 18:59.560 19:01.280 親父ーっ 18:59.560 19:01.280 老爸 19:02.590 19:03.780 何でだ 19:02.590 19:03.780 这是为什么 19:04.010 19:05.060 何で… 19:04.010 19:05.060 为什么 19:06.250 19:08.450 遅過ぎるだろうがーっ 19:06.250 19:08.450 现在已经太迟了啊 19:34.580 19:37.180 ついにまがい物の正義を捨てて 19:34.580 19:37.180 你终于舍弃掉虚伪的正义 19:37.330 19:39.550 本物の殺意を手に取ったか 19:37.330 19:39.550 拾起了真正的杀意吗 19:39.740 19:43.770 やはり 君は僕が期待したとおりの男だった 19:39.740 19:43.770 你果然是我期待中的人 19:44.210 19:45.550 そうかい 19:44.210 19:45.550 是吗 19:46.210 19:49.210 だが 俺は貴様に何の期待もしちゃいない 19:46.210 19:49.210 但我对你不抱任何期待 19:49.860 19:53.130 ここまで来てつれないことを言ってくれるなよ 19:49.860 19:53.130 都追到这来了 就别说那么扫兴的话啊 19:53.340 19:54.920 いい気になるな 19:53.340 19:54.920 别得意了 19:55.150 19:57.600 貴様は特別な人間なんかじゃない 19:55.150 19:57.600 你不是什么特别的人 19:57.790 20:01.500 ただ世の中から無視されてきただけのゴミくずだ 19:57.790 20:01.500 你只是被世人无视掉的垃圾 20:01.710 20:04.240 たった一人で人の輪を外れて 20:01.710 20:04.240 你憎恨自己被孤立 20:04.410 20:07.180 爪はじきにされてきたのが恨めしいんだろ 20:04.410 20:07.180 被排斥在人群之外吧 20:07.380 20:10.640 貴様は孤独に耐えられなかっただけだ 20:07.380 20:10.640 你就是忍受不了这种孤独 20:10.820 20:14.830 仲間外れは嫌だって泣きわめいてるガキと変わらない 20:10.820 20:14.830 和被同伴孤立而哭鼻子的小鬼没什么两样 20:15.020 20:17.130 面白いことを言うな 20:15.020 20:17.130 这话有意思 20:17.310 20:18.730 孤独だと? 20:17.310 20:18.730 你说孤独 20:18.910 20:21.000 それは僕に限った話か? 20:18.910 20:21.000 这只限于我吗 20:21.180 20:24.950 この社会に孤独でない人間など誰がいる 20:21.180 20:24.950 在这个社会有不孤独的人吗 20:26.090 20:29.760 他者とのつながりが自我の基盤だった時代など 20:26.090 20:29.760 通过与他人的羁绊 来构建自我立足之地的时代 20:29.900 20:31.560 とうの昔に終わっている 20:29.900 20:31.560 早就已经结束了 20:32.540 20:34.740 誰もがシステムに見守られ 20:32.540 20:34.740 在这个人人都被系统监视 20:34.880 20:37.370 システムの規範に沿って生きる世界には 20:34.880 20:37.370 都按照系统的规范来生活的世界 20:37.510 20:39.320 人の輪なんて必要ない 20:37.510 20:39.320 不需要人与人之间的关心 20:40.480 20:42.880 みんな小さな独房の中で 20:40.480 20:42.880 每个人都只是活在自己的孤独牢房里 20:43.050 20:46.110 自分だけの安らぎに飼いならされているだけだ 20:43.050 20:46.110 被驯化成了习惯于自我安宁的动物 21:21.480 21:28.110 誰かを愛すことなんて 出来るわけなくて 21:21.480 21:28.110 无法爱上他人 21:28.110 21:33.480 だけと 誰かに愛されたくて 21:28.110 21:33.480 却渴望被他人所爱 21:34.830 21:38.470 変わらない昨日がずっと 21:34.830 21:38.470 即使日复一日 21:38.470 21:41.410 続いたとしても 21:38.470 21:41.410 一成不变 21:41.410 21:48.050 どこにも行けはしないんだ私と君 21:41.410 21:48.050 去不了远方的我们 21:48.490 21:56.980 神様 どこへ行ってしまったのね 21:48.490 21:56.980 神明亦不在身旁 21:57.500 22:00.790 返事はなくて 21:57.500 22:00.790 听不见呼唤 22:00.790 22:04.740 いつだって 22:00.790 22:04.740 无论何时 22:04.930 22:11.700 そうだよ 22:04.930 22:11.700 都是如此 22:12.320 22:13.670 Are you still here 22:12.320 22:13.670 Are you still here 22:14.410 22:18.640 You'll never walk alone 22:14.410 22:18.640 You'll never walk alone 22:18.820 22:21.310 アナタと行く 22:18.820 22:21.310 与你一同走下去 22:21.310 22:27.940 どんな罪も 背負ってあげる 22:21.310 22:27.940 无论什么罪孽 我都帮你背负 22:27.940 22:40.810 道なき道を歩いてくの アナタと 22:27.940 22:40.810 走在不是路的路上 22:41.510 22:45.490 二人で 22:41.510 22:45.490 与你一起