心理测量者 第一季 第22集 完美世界

剧情介绍:   再次相遇的狡啮与槙岛两人。在槙岛面前,狡啮的杀意迸发而出。两个逃脱囚禁的灵魂开始奔驰。当他们到达地平线时,朱所看到的究竟是什么?然后她给出的答案是——
1/6Page Total 274 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第一季 第22集 完美世界
00:00.300 00:03.300 文字:死树懒 白心上人 西西 时间轴:时末 Maize 葛蔓 后期:娜夏 竭力而为
00:00.300 00:02.720 貴様は孤独に耐えられなかっただけだ
00:00.300 00:02.720 你不过是忍受不了孤独而已
00:03.300 00:07.300 本字幕由诸神字幕组制作 更多中日双语作品尽在www.kamigami.org
00:03.850 00:07.010 この社会に孤独でない人間など誰がいる
00:03.850 00:07.010 在这个社会有不孤独的人吗
00:09.330 00:11.470 誰もがシステムに見守られ
00:09.330 00:11.470 在这个人人都被系统监视
00:11.500 00:13.990 システムの規範に沿って生きる世界には
00:11.500 00:13.990 都按照系统的规范来生活的世界
00:14.550 00:16.140 人の輪なんて必要ない
00:14.550 00:16.140 不需要人与人之间的关心
00:17.570 00:19.890 みんな 小さな独房の中で
00:17.570 00:19.890 每个人都只是活在自己的孤独牢房里
00:20.020 00:23.000 自分だけの安らぎに飼いならされているだけだ
00:20.020 00:23.000 被驯化成了习惯于自我安宁的动物
00:24.700 00:27.990 君だってそうだろ 狡噛慎也
00:24.700 00:27.990 你也是如此吧 狡啮慎也
00:28.540 00:30.660 誰も君の正義を認めなかった
00:28.540 00:30.660 没人认同你的正义
00:31.240 00:33.290 君の怒りを理解しなかった
00:31.240 00:33.290 没人理解你的愤怒
00:33.760 00:36.970 だから君は信頼にも友情にも背を向けて
00:33.760 00:36.970 所以你抛弃了信赖和友情
00:37.450 00:41.390 たった一つ 自分に残された居場所さえかなぐり捨てて
00:37.450 00:41.390 甚至不惜舍弃自己唯一的栖身之所
00:41.600 00:42.720 ここまで来た
00:41.600 00:42.720 一路追到这里
00:44.650 00:47.940 そんな君が僕の孤独を笑うのか
00:44.650 00:47.940 这样的你还要嘲笑我的孤独吗
01:02.770 01:05.220 だがね…僕はむしろ評価する
01:02.770 01:05.220 但是…我反倒要称赞你
01:05.880 01:07.620 孤独を恐れない者を
01:05.880 01:07.620 称赞不畏孤独的人
01:08.070 01:10.270 孤独を武器にしてきた君を
01:08.070 01:10.270 称赞以孤独为武器的你
01:15.520 01:18.320 #22 完美的世界
01:22.800 01:25.260 I would like to show
01:25.300 01:27.110 Cut open my skull
01:27.110 01:29.120 Look into my head
01:29.580 01:30.460 I don’t
01:30.490 01:32.280 know why I’m so harsh
01:32.280 01:33.950 I could be so brash
01:33.990 01:35.760 I’m going to clash
01:35.770 01:38.940 ’cause I feel
01:39.030 01:45.700 I can always show my everything to you
01:45.990 01:49.870 If this moment was for me
01:49.910 01:51.980 I try to hear
01:51.980 01:53.420 Lend my ear
01:53.450 01:55.080 voices inside
01:55.080 01:59.270 one link to join it all
01:59.380 02:00.760 Again
02:13.460 02:16.840 ’cause I feel
02:16.840 02:23.430 I can always show my everything to you
02:23.740 02:27.540 If this moment was for me
02:27.660 02:29.420 I try to hear
02:29.500 02:31.150 Lend my ear
02:31.180 02:32.670 voices inside
02:32.760 02:37.060 one link to join it all
02:37.260 02:42.030 so it goes again
03:00.630 03:04.090 お前は成長がないな…狡噛
03:00.630 03:04.090 没什么进步啊…狡啮
04:00.980 04:02.110 そこまでです
04:00.980 04:02.110 到此为止
04:04.800 04:05.780 狡噛さん…
04:04.800 04:05.780 狡啮
04:07.340 04:08.720 動かないでください
04:07.340 04:08.720 不要动
04:31.730 04:33.700 槙島もすぐそばにいるぞ
04:31.730 04:33.700 槙岛就在附近
04:34.210 04:35.320 分かってます
04:34.210 04:35.320 我知道
04:35.880 04:37.490 あの男も捕まえます
04:35.880 04:37.490 那个人我也会逮捕的
04:39.210 04:41.130 ここで俺にワッパをかけて
04:39.210 04:41.130 你打算在这里绊住我
04:41.710 04:44.130 後はあんた一人で槙島を追う気か
04:41.710 04:44.130 然后一个人去追他吗
04:47.670 04:50.380 そこまで無謀じゃありませんよ 私
04:47.670 04:50.380 我还不至于这么鲁莽
04:55.980 04:57.990 セーフティーは解除されたままで
04:55.980 04:57.990 这把枪的保险栓处于解除状态
04:58.290 05:00.120 パラライザーで固定されてます
04:58.290 05:00.120 且固定为麻醉模式
05:01.610 05:03.630 今のあなたにも使えるはずです
05:01.610 05:03.630 现在的你应该也能用
05:04.880 05:06.100 手伝ってください
05:04.880 05:06.100 请帮助我
05:11.710 05:14.690 槙島は パラライザーで麻痺させるだけ
05:11.710 05:14.690 对槙岛 只用麻醉枪打晕他
05:15.440 05:17.410 それ以上のことをしようとしたら
05:15.440 05:17.410 如果你还有其他动作
05:17.970 05:20.060 私はあなたの足を撃ちます
05:17.970 05:20.060 我会朝你的腿开枪
05:21.190 05:22.460 驚いたね
05:21.190 05:22.460 真让人吃惊啊
05:23.430 05:25.230 タフになると思っちゃいたが…
05:23.430 05:25.230 我是觉得你变强了
05:27.590 05:30.800 まだもう少し可愛げがあってもよかったと思うぜ
05:27.590 05:30.800 不过 要是再可爱一点就好了
05:50.260 05:53.200 あんたがどうあっても 槙島を殺さないのは…
05:50.260 05:53.200 你无论如何 都坚持不杀槙岛的理由是
05:54.440 05:55.750 違法だからです
05:54.440 05:55.750 那是违法的
05:56.610 05:58.380 犯罪を見過ごせないからです
05:56.610 05:58.380 我不能对犯罪行为坐视不管
05:58.900 06:00.190 悪人を裁けず
05:58.900 06:00.190 对这种无法制裁坏人
06:00.480 06:02.160 人を守れない法律を
06:00.480 06:02.160 又保护不了民众的法律
06:02.500 06:04.950 何でそうまでして守り通そうとするんだ
06:02.500 06:04.950 为什么一定要坚持保护它
06:05.240 06:06.880 法が人を守るんじゃない
06:05.240 06:06.880 不是法律保护民众
06:07.470 06:09.120 人が法を守るんです
06:07.470 06:09.120 而是民众守护法律
06:14.640 06:17.390 これまで 悪を憎んで
06:14.640 06:17.390 古往今来 那些憎恨罪恶
06:17.390 06:20.470 正しい生き方を探し求めてきた人々の思いが…
06:17.390 06:20.470 不断寻求人间正道的人们的心意…
06:21.540 06:23.530 その積み重ねが法なんです
06:21.540 06:23.530 日积月累便成了法律
06:24.150 06:26.910 それは 条文でもシステムでもない
06:24.150 06:26.910 它不是条文 也不是系统
06:27.450 06:29.610 誰もが心の中に抱えてる
06:27.450 06:29.610 而是每个人都深藏心中的
06:30.060 06:32.170 脆くて掛け替えのない思いです
06:30.060 06:32.170 那个脆弱却又无可取代的心意
06:33.920 06:36.110 怒りや憎しみの力に比べたら
06:33.920 06:36.110 比起愤怒与憎恨之力
06:36.340 06:39.250 どうしようもなく簡単に壊れてしまうものなんです
06:36.340 06:39.250 这份心意是极易破碎的
06:40.910 06:46.160 だから より良い世界を創ろうとした過去全ての人たちの祈りを
06:40.910 06:46.160 过去的人们为了创造更好的世界而努力
06:47.230 06:49.040 無意味にしてしまわないために…
06:47.230 06:49.040 因此 为了不让他们的祈愿化为泡影
06:50.200 06:53.830 それは最後まで 頑張って守り通さなきゃいけないんです
06:50.200 06:53.830 必须努力守护到最后
06:54.630 06:56.020 諦めちゃいけないんです
06:54.630 06:56.020 不能放弃
06:58.600 06:59.550 いつか
06:58.600 06:59.550 如果将来有一天
07:00.120 07:02.560 誰もがそう思うような時代が来れば…
07:00.120 07:02.560 人们都能这么想的话
07:04.690 07:07.730 その時はシビュラシステムなんて消えちまうだろう
07:04.690 07:07.730 那时候西比拉系统就会消失吧
07:08.440 07:11.480 潜在犯も 執行官もいなくなるだろう
07:08.440 07:11.480 也不会再有潜在犯或执行官了
07:13.360 07:14.010 だが…
07:13.360 07:14.010 但是
07:34.040 07:34.920 朱
07:34.040 07:34.920 朱
08:47.020 08:48.120 いい加減
08:47.020 08:48.120 够了
08:48.900 08:50.800 僕たちを侮辱するのは…
08:48.900 08:50.800 对我们的侮辱
08:52.030 08:53.190 止めてほしい
08:52.030 08:53.190 也该适可而止了吧
09:05.430 09:06.450 そうか…
09:05.430 09:06.450 原来如此
09:07.370 09:08.380 君は…
09:07.370 09:08.380 你打算
09:31.870 09:33.430 だ…駄目…
09:31.870 09:33.430 不…不行
09:38.130 09:41.380 これは 俺とあいつだけの問題なんだ
09:38.130 09:41.380 这是 我和他两个人之间的问题
09:43.160 09:44.980 狡噛さーん!
09:43.160 09:44.980 狡啮!
10:03.700 10:05.060 誰だって孤独だ
10:03.700 10:05.060 每个人都是孤独的
10:05.900 10:07.250 誰だって虚ろだ
10:05.900 10:07.250 每个人都是空虚的
10:08.180 10:10.950 もう 誰も他人を必要としない
10:08.180 10:10.950 再也不需要他人了
10:13.090 10:14.370 どんな才能も
10:13.090 10:14.370 无论多棒的才能
10:14.770 10:16.040 スペアが見つかる
10:14.770 10:16.040 都可以找到备用
10:17.290 10:19.550 どんな関係でも取り換えが利く
10:17.290 10:19.550 无论多亲近的关系 都可以随意取代
10:22.340 10:23.690 そんな世界に
10:22.340 10:23.690 这样的世界
10:24.360 10:25.260 飽きていた
10:24.360 10:25.260 我已经厌倦了
10:36.880 10:39.390 でも どうしてかな
10:36.880 10:39.390 可到底是为什么呢
10:42.400 10:45.600 僕が君以外の誰かに殺される光景は…
10:42.400 10:45.600 被你之外的人杀死的情景
10:46.730 10:49.690 どうしても 思い浮かばないんだ
10:46.730 10:49.690 我无论如何都无法想象
11:41.470 11:43.380 なあ どうなんだ
11:41.470 11:43.380 呐 你怎么样
11:43.670 11:44.470 狡噛
11:43.670 11:44.470 狡啮
11:45.230 11:49.420 君はこの後 僕の代わりを見つけられるのか
11:45.230 11:49.420 今后 你还会找到代替我的吗
11:53.090 11:53.910 いいや
11:53.090 11:53.910 不
11:54.620 11:56.370 もう二度とごめんだね
11:54.620 11:56.370 我再也不想见到了
12:20.740 12:21.670 二人は
12:20.740 12:21.670 也许两个人
12:23.440 12:25.560 初めて出会うより以前から…
12:23.440 12:25.560 初次相遇之前开始…
12:26.110 12:27.940 ああなる運命だったんだろう
12:26.110 12:27.940 就已注定会是这样的命运了吧
12:32.970 12:34.920 すれ違っていたわけでもない
12:32.970 12:34.920 并非擦肩而过
12:35.920 12:37.760 分かり合えなかったわけでもない
12:35.920 12:37.760 也不是不能互相理解
12:39.370 12:41.850 彼らは誰よりもお互いを理解し…
12:39.370 12:41.850 他们比任何人都更了解对方
12:43.190 12:45.190 相手のことだけを見詰めていた…
12:43.190 12:45.190 彼此都只关注着对方
12:51.670 12:53.040 狡噛さん…
12:51.670 12:53.040 狡啮…
12:57.870 13:00.650 槙島聖護の身柄確保については
12:57.870 13:00.650 关于生擒槙岛圣护
13:01.070 13:03.240 大変遺憾な結果となりました
13:01.070 13:03.240 结果万分遗憾
13:04.470 13:06.780 これで私は用済みってこと
13:04.470 13:06.780 就是说我已经没有利用价值了吗
13:07.300 13:10.310 常守朱の能力評価については
13:07.300 13:10.310 关于常守朱的能力评定
13:10.420 13:12.530 下方修正を余儀なくされます
13:10.420 13:12.530 不得不进行下调修正
13:13.290 13:15.190 …が それによって
13:13.290 13:15.190 但是 你的存在价值
13:15.250 13:19.220 あなたの存在価値がマイナスに転じるわけではありません
13:15.250 13:19.220 并不会因此而变成负数
13:19.610 13:21.820 むしろシビュラシステムの運営上
13:19.610 13:21.820 相反 在西比拉系统的运作中
13:21.940 13:26.020 あなたは依然として 特出した価値を持つ個人です
13:21.940 13:26.020 你仍是拥有突出价值的个体
13:27.190 13:28.440 どういう意味よ
13:27.190 13:28.440 什么意思
13:28.980 13:31.930 あなたの健康かつ強靱なサイコパスと
13:28.980 13:31.930 你那健康且坚韧的反社会人格
13:32.090 13:38.130 明晰な頭脳 判断力は来たるべき新たな時代の市民に示す指標として
13:32.090 13:38.130 清晰的头脑与判断力 作为新时代市民的指向标
13:38.370 13:40.650 十分な理想型といえます
13:38.370 13:40.650 称得上是完美的理想型
13:41.560 13:44.990 そして あなたはシビュラシステムに対し
13:41.560 13:44.990 加之 你对西比拉系统
13:45.200 13:50.290 完全に相反する感情的反感と理論的評価を抱いており
13:45.200 13:50.290 始终抱有完全相反的感性厌恶与理性评价
13:50.620 13:53.150 今なおその葛藤は継続している
13:50.620 13:53.150 这种内心冲突今后也会持续
13:53.760 13:57.120 そんなあなたを懐柔する手法が確立できたなら
13:53.760 13:57.120 如果能成功对你实施怀柔手段
13:57.450 14:01.770 我々は 社会の統制を次の段階に進める上で
13:57.450 14:01.770 我们便可在进一步统治社会方面
14:01.900 14:05.070 貴重なサンプルデータを獲得できることでしょう
14:01.900 14:05.070 获得珍贵的样本数据
14:06.310 14:07.990 何を企んでいるの
14:06.310 14:07.990 你们有什么企图
14:08.310 14:11.700 目下のところ 世論の情勢を鑑みて
14:08.310 14:11.700 目前 鉴于舆论形势
14:11.800 14:13.710 シビュラシステムの実体は
14:11.800 14:13.710 西比拉系统的本体
14:13.770 14:15.610 完全に秘匿されています
14:13.770 14:15.610 还完全处于隐匿状态
14:16.380 14:21.440 短期的戦略としての隠蔽工作は 現状ではまだ容易ですが
14:16.380 14:21.440 现在 作为短期战略的隐蔽工作尚且容易
14:21.900 14:23.870 長期的視野に立った場合
14:21.900 14:23.870 而从长远来看
14:24.030 14:26.780 これは決して望ましい方針ではない
14:24.030 14:26.780 这绝非理想方针
14:27.390 14:32.520 いずれ我々は 偽らざる姿を公のものとするべきなのです
14:27.390 14:32.520 总有一天 我们将以真实姿态示众
14:33.300 14:38.440 全ての市民がシビュラの正体を認識し 了解した上で
14:33.300 14:38.440 我们要创造一个环境 让全体市民认识西比拉的真相
14:38.580 14:43.090 我々による統制を享受するようになる環境を整えること
14:38.580 14:43.090 并能够享受我们的统治
14:43.580 14:45.250 この課題の達成は
14:43.580 14:45.250 此课题的达成
14:45.310 14:47.220 将来の人類社会に
14:45.310 14:47.220 将给未来的人类社会
14:47.220 14:50.630 より盤石な安定と繁栄をもたらすことでしょう
14:47.220 14:50.630 带来稳如磐石的安定与繁荣
14:52.300 14:57.350 我々が引き続きあなたの動向を観察し 解析することは
14:52.300 14:57.350 我们将持续观察 分析你的动向
14:57.480 15:02.180 未来の市民を懐柔し 順応させる方法論を構築する
14:57.480 15:02.180 在构建收揽未来市民 令其顺服的方法中
15:02.230 15:04.190 貴重な手掛かりとなるのです
15:02.230 15:04.190 可以作为宝贵的线索
15:06.800 15:09.120 そんなにうまくいくと思ってるの
15:06.800 15:09.120 你们以为会那么顺利吗
15:09.670 15:12.600 機密保守を脅かす兆候がないかぎり
15:09.670 15:12.600 只要不出现有可能泄漏机密的迹象
15:12.810 15:16.410 あなたの生命と行動の自由は保障されるでしょう
15:12.810 15:16.410 我们保证你的生命安全与行动自由
15:17.250 15:19.390 協力的態度を期待します
15:17.250 15:19.390 期待你的积极配合
15:19.930 15:22.160 自己保存の欲求に従えば
15:19.930 15:22.160 按照正常人自我保护的欲望来说
15:22.320 15:24.770 あなたに選択の余地はないはずです
15:22.320 15:24.770 你应该别无选择
15:25.370 15:26.390 そうね
15:25.370 15:26.390 是啊
15:26.550 15:28.140 犬死にはごめんだし
15:26.550 15:28.140 我可不想白白送死
15:29.330 15:33.020 今の世の中がシビュラ抜きでは成り立たないのも事実だし
15:29.330 15:33.020 当今社会离开西比拉便无法运作 这也是事实
15:34.080 15:38.850 あなたの順法精神に基づく判断は信頼に値します
15:34.080 15:38.850 你基于守法精神的判断值得我们信赖
15:50.620 15:52.630 尊くあるべきはずの法を
15:50.620 15:52.630 什么是极度藐视
15:53.050 15:55.780 何よりも貶めることは何だか 分かってる
15:53.050 15:55.780 本应崇尚的神圣法律 你们知道吗
15:57.250 15:58.270 それはね
15:57.250 15:58.270 那就是
15:58.620 16:02.310 守るに値しない法律をつくり 運用することよ
15:58.620 16:02.310 捏造并滥用毫无恪守价值的法律
16:02.740 16:04.660 人間を甘く見ないことね
16:02.740 16:04.660 别小看人类
16:05.580 16:07.100 私たちはいつだって
16:05.580 16:07.100 我们任何时候都在
16:07.320 16:08.990 より良い社会を目指してる
16:07.320 16:08.990 追求更加美好的社会
16:09.800 16:12.940 いつか誰かがこの部屋の電源を落としにやって来るわ
16:09.800 16:12.940 迟早会有人来切断这个房间的电源
16:13.450 16:15.760 きっと新しい道を見つけてみせる
16:13.450 16:15.760 我们一定会探索出新的道路给你们看
16:16.590 16:18.120 シビュラシステム
16:16.590 16:18.120 西比拉系统
16:18.710 16:20.720 あなたたちに未来なんてないのよ
16:18.710 16:20.720 你们没有未来
16:26.570 16:27.800 常守朱
16:26.570 16:27.800 常守朱
16:28.830 16:30.090 抗いなさい
16:28.830 16:30.090 反抗吧
16:30.790 16:32.020 苦悩しなさい
16:30.790 16:32.020 苦恼吧
16:32.950 16:35.800 我々に進化をもたらす糧として…
16:32.950 16:35.800 这些都是我们进化的食粮…
16:37.900 16:39.800 两个月后
16:41.260 16:42.980 やあ 久しぶり…
16:41.260 16:42.980 哟 好久不见
16:43.620 16:44.990 今日は報告に来た
16:43.620 16:44.990 今天我来向你汇报
16:46.020 16:48.180 身の振り方を決めたんでね
16:46.020 16:48.180 未来的路已经决定了
16:48.860 16:50.010 犯罪係数
16:48.860 16:50.010 我的犯罪系数
16:50.580 16:52.410 140までいったよ
16:50.580 16:52.410 已经到了140
16:53.420 16:55.140 もう回復の見込みはない
16:53.420 16:55.140 没有恢复的可能了
16:56.210 16:59.140 だが 隔離施設で腐ってるのも性に合わなくてね…
16:56.210 16:59.140 但在隔离设施中苟延残喘也不合我的性格
17:00.060 17:02.800 結局 古巣に戻ることにした
17:00.060 17:02.800 结果 还是回了老地方
17:03.820 17:06.260 違う道を進めとあんたは言ったが
17:03.820 17:06.260 虽然你让我走其它的路
17:07.170 17:09.260 ご期待には添えなかったわけだ
17:07.170 17:09.260 可我还是辜负了你的期望
17:10.000 17:12.240 どこまでも 親不孝な息子だよ
17:10.000 17:12.240 我真是个彻头彻尾的不孝子啊
17:13.870 17:16.830 でもな 不思議と後悔はしてないんだ
17:13.870 17:16.830 但不可思议的是 我一点也不后悔
17:17.810 17:19.680 デカなんて碌なもんじゃない
17:17.810 17:19.680 警察不是个好差事
17:20.190 17:21.000 それでも
17:20.190 17:21.000 尽管如此
17:21.500 17:24.380 誰かが引き受けなきゃならない仕事だ
17:21.500 17:24.380 却必须要有人来做
17:25.770 17:26.670 そうだろ
17:25.770 17:26.670 是吧
17:27.550 17:28.440 親父
17:27.550 17:28.440 老爸
17:33.250 17:34.760 手間をかけさせてすまない
17:33.250 17:34.760 抱歉 麻烦你了
17:35.890 17:39.300 いえ 執行官の外出に同伴するのは
17:35.890 17:39.300 不 陪同执行官外出
17:39.860 17:41.160 服務規程ですから
17:39.860 17:41.160 是我的工作
17:43.320 17:46.640 ああして墓があるだけ 縢よりはましだ
17:43.320 17:46.640 像这样有个墓碑 也比滕强啊
17:47.250 17:50.550 二係の調査 打ち切られたんだろ
17:47.250 17:50.550 二科的调查已经被下令停止了吧
17:51.660 17:52.530 ええ
17:51.660 17:52.530 嗯
17:53.610 17:56.800 きっと縢は もうこの世にいない
17:53.610 17:56.800 滕肯定已经不在这个世上了
17:57.520 18:00.010 上層部はその確証をつかんだ上で
17:57.520 18:00.010 上面明明已经掌握了证据
18:00.460 18:02.780 発表せずにうやむやにしてる
18:00.460 18:02.780 却不公布真相 敷衍过去
18:04.940 18:08.150 狡噛さんは どこにいるんでしょうね
18:04.940 18:08.150 狡啮他现在在哪儿呢
18:08.880 18:11.660 あれだけ獰猛な猟犬から首輪が外れたら
18:08.880 18:11.660 像他那样狂野的猎犬 一旦挣脱项圈
18:12.030 18:14.090 それはもうオオカミと変わらない
18:12.030 18:14.090 就与野狼无异了
18:14.900 18:16.510 むしろ野生に戻った分
18:14.900 18:16.510 或许回归自然
18:16.970 18:18.790 伸び伸びとやってるかもしれん
18:16.970 18:18.790 反而更能活得自在
18:19.450 18:22.220 そんな…気楽なものでしょうか
18:19.450 18:22.220 真的会这么轻松吗
18:22.660 18:24.690 執行官だったころのあいつが
18:22.660 18:24.690 他还是执行官时
18:24.830 18:26.620 気楽にやってたわけでもないだろう
18:24.830 18:26.620 过得也并不轻松吧
18:27.050 18:29.330 しぶとくて 狡猾で
18:27.050 18:29.330 那个固执 狡猾
18:29.790 18:31.520 諦めの悪い男だった
18:29.790 18:31.520 又不服输的男人
18:32.360 18:35.660 どんな過酷な状況だろうと あいつはきっと切り抜ける
18:32.360 18:35.660 无论多严峻的形势 他都能冲出困境
18:36.920 18:40.230 むしろ心配なのは 常守監視官
18:36.920 18:40.230 让人担心的 常守监视官
18:41.080 18:42.120 あなたの方だ
18:41.080 18:42.120 反而是你啊
18:42.750 18:44.300 えっ…私
18:42.750 18:44.300 诶…我
18:46.870 18:50.720 相変わらず心配性ですね 宜野座さんは…
18:46.870 18:50.720 你还是这么爱操心啊 宜野座警官
18:52.740 18:54.710 過去よりも未来に目を向けよう
18:52.740 18:54.710 比起回忆过去 还是面向未来吧
18:55.530 18:56.790 新任の監視官
18:55.530 18:56.790 新的监视官
18:57.510 18:59.270 明日には着任するんだろう
18:57.510 18:59.270 是明天到任吧
19:00.310 19:02.150 異例の人事ですよね
19:00.310 19:02.150 真反常的人事调动啊
19:02.390 19:04.280 未成年の登用なんて…
19:02.390 19:04.280 竟然起用未成年人
19:05.990 19:08.530 俺たちにも 責任の一端はある
19:05.990 19:08.530 我们也有一定责任吧
19:11.020 19:14.050 ところで つまんないこと聞いてもいいですか
19:11.020 19:14.050 说起来 我能问一个无聊的问题吗
19:14.330 19:15.040 何だ
19:14.330 19:15.040 什么
19:16.320 19:18.660 眼鏡…ダテだったんですか
19:16.320 19:18.660 你的眼镜…是装饰用的啊
19:20.760 19:22.490 自分の顔が嫌いでね
19:20.760 19:22.490 我讨厌自己的长相
19:22.940 19:24.200 特に目元が…
19:22.940 19:24.200 特别是眼睛
19:25.030 19:25.700 だがもう
19:25.030 19:25.700 不过现在
19:26.160 19:28.860 どうでもよくなったんだ 今は…
19:26.160 19:28.860 已经无所谓了
19:32.120 19:35.150 一係も様変わりしちゃったわよね
19:32.120 19:35.150 一科也是大变样啊
19:35.720 19:38.580 秀君に征さん 慎也君…
19:35.720 19:38.580 秀君 征叔 还有慎也君…
19:39.310 19:41.320 みんないなくなっちゃった
19:39.310 19:41.320 他们都不在了
19:41.540 19:43.570 時代遅れな男たちには
19:41.540 19:43.570 也就是说 这份工作不适合
19:44.050 19:46.280 この仕事は向いてないってこと
19:44.050 19:46.280 落伍于时代的男人
19:46.700 19:48.860 時代遅れはひどいんじゃない
19:46.700 19:48.860 说落伍也太过分了吧
19:49.310 19:51.510 ロマンチストって言ってあげなよ
19:49.310 19:51.510 姑且称他们为浪漫主义者吧
19:52.540 19:57.080 それで慰めになるのかしらね あいつら…
19:52.540 19:57.080 这个真能安慰他们吗…
20:00.560 20:03.250 こちらは公安局刑事課です
20:00.560 20:03.250 这里是公安局刑事科
20:03.730 20:07.110 現在 この区画は安全のために
20:03.730 20:07.110 目前为保证广大民众的安全
20:07.140 20:09.050 立ち入りが制限されています
20:07.140 20:09.050 本区域禁止进入
20:09.170 20:11.710 あの 監視官の常守さんですか
20:09.170 20:11.710 请问 您是常守监视官吗
20:12.430 20:15.750 ええ 配属早々に事件とは災難ね
20:12.430 20:15.750 是 刚上任就遇到新案子 真是不幸啊
20:16.230 20:18.900 本日付で刑事課に配属になりました
20:16.230 20:18.900 我是今天正式进入刑事科的
20:19.220 20:20.550 霜月美佳です
20:19.220 20:20.550 霜月美佳
20:21.310 20:22.740 よろしくお願いします
20:21.310 20:22.740 请多多关照
20:23.200 20:24.240 悪いけど
20:23.200 20:24.240 抱歉
20:24.520 20:26.650 刑事課の人手不足は深刻なの
20:24.520 20:26.650 刑事科太缺人手
20:27.030 20:29.600 フォローはするけど 新米扱いはできない
20:27.030 20:29.600 我会帮助你 但不会有什么新人照顾
20:29.870 20:31.140 承知しています
20:29.870 20:31.140 明白
20:31.580 20:32.780 望むところです
20:31.580 20:32.780 求之不得
20:33.560 20:34.640 いい返事ね
20:33.560 20:34.640 说得好
20:36.450 20:37.250 あれは
20:36.450 20:37.250 那是
20:37.550 20:39.150 今から会う連中は
20:37.550 20:39.150 接下来的这些人
20:39.670 20:41.610 同じ人間ではあるけれど
20:39.670 20:41.610 虽然同为人类
20:42.250 20:45.460 君とはまったく違う判断基準で犯罪に対処する
20:42.250 20:45.460 但他们会用与你截然不同的标准 去处理犯罪
20:45.950 20:47.490 彼らの行動は
20:45.950 20:47.490 他们的行为
20:47.820 20:50.770 時として君の理解を超えたものになるかもしれない
20:47.820 20:50.770 有时或许会超出你的理解范围
20:51.690 20:53.840 信頼する分だけ用心もしなさい
20:51.690 20:53.840 在信赖他们的同时 也要小心谨慎
20:54.740 20:56.590 嘗めてかかると大ケガをする
20:54.740 20:56.590 小看他们 就会吃大亏
20:57.050 20:58.390 それが執行官
20:57.050 20:58.390 他们就是执行官
20:58.720 21:00.330 君が預かる部下たちよ
20:58.720 21:00.330 分配给你的部下
21:08.710 21:10.600 「携帯型心理診断」
21:08.710 21:10.600 「携带型心理诊断」
21:10.880 21:14.750 「鎮圧執行システム·ドミネーター起動しました」
21:10.880 21:14.750 「镇压执行系统·支配者 启动完毕」
21:15.970 21:22.600 无法爱上他人
21:15.970 21:22.600 誰かを愛すことなんて 出来るわけなくて
21:22.600 21:27.970 却渴望被他人所爱
21:22.600 21:27.970 だけと 誰かに愛されたくて
21:29.320 21:32.960 即使日复一日
21:29.320 21:32.960 変わらない昨日がずっと
21:32.960 21:35.900 一成不变
21:32.960 21:35.900 続いたとしても
21:35.900 21:42.540 去不了远方的我们
21:35.900 21:42.540 どこにも行けはしないんだ私と君
21:42.980 21:51.470 神明亦不在身旁
21:42.980 21:51.470 神様 どこへ行ってしまったのね
21:51.990 21:55.280 听不见呼唤
21:51.990 21:55.280 返事はなくて
21:55.280 21:59.230 无论何时
21:55.280 21:59.230 いつだって
21:59.420 22:06.190 都是如此
21:59.420 22:06.190 そうだよ
22:06.660 22:08.010 Are you still here
22:06.660 22:08.010 Are you still here
22:08.750 22:12.980 You'll never walk alone
22:08.750 22:12.980 You'll never walk alone
22:13.110 22:15.600 与你一同走下去
22:13.110 22:15.600 アナタと行く
22:15.600 22:22.230 无论什么罪孽 我都帮你背负
22:15.600 22:22.230 どんな罪も 背負ってあげる
22:22.230 22:35.100 走在不是路的路上
22:22.230 22:35.100 道なき道を歩いてくの アナタと
22:35.800 22:39.780 与你一同
22:35.800 22:39.780 二人で
22:44.950 22:46.940 赛尔·普鲁斯特所著《追忆似水年华》第一卷 《去斯万家那边》
22:47.050 22:49.500 正义的连锁、不会中断—
22:47.050 22:49.500 诸神字幕组《Psycho-Pass》BD到此完结,感谢各位对诸神的爱 更多作品尽在www.kamigami.org