心理测量者 第二季 第02集 暗中接近的虚实

剧情介绍:   二系的监视官失踪,同时也有一把Dominator去向不明。唯一的线索只有残留在现场的神秘信息“WC?”。如果真有能够在西比拉系统的运用下还能隐藏一切痕迹行动的人物,那只有可能是透明人。此时,拘留中的连续爆炸犯的犯罪系数居然下降到了执行对象外的水准……
1/6Page Total 269 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第二季 第02集 暗中接近的虚实
00:09.950 00:13.440 現場の遺体は 二係の山門屋執行官
00:09.950 00:13.440 在现场发现的遗体 是二系的山门屋执行官的
00:14.180 00:15.910 ドミネーターによる執行だが
00:14.180 00:15.910 虽然他死于支配者的处决
00:14.180 00:15.910 Dominator
00:16.230 00:19.350 撃ったのは 同じ二係の酒々井監視官
00:16.230 00:19.350 但开枪的是同属二系的酒酒井监视官
00:20.240 00:24.620 執行後 山門屋のドミネーターを持ち去り 消息を絶った
00:20.240 00:24.620 她在执行处决后就带着山门屋的支配者离开 断了音信
00:20.240 00:24.620 Dominator
00:25.760 00:27.580 監視官が消えた
00:25.760 00:27.580 监视官消失了
00:28.550 00:30.270 正直 訳が分からん
00:28.550 00:30.270 说实话 这实在是令人费解
00:30.990 00:33.150 現時点で 手掛かりはこいつだけか
00:30.990 00:33.150 目前就只有这一条线索了?
00:45.230 00:46.600 「WC?」
00:45.230 00:46.600 「WC?」
01:00.570 01:00.990 奪われ続けるなら
01:00.570 01:00.990 不断隐忍他人掠夺
01:03.700 01:04.080 内心已然狂乱
01:04.080 01:06.160 もう狂ってしまうよ
01:07.910 01:12.750 終わりの無い「終わり」に僕は息をしなくなって
01:07.910 01:12.750 我的呼吸止于那没有尽头的末路
01:13.340 01:15.210 Enigmatic feeling
01:21.010 01:21.430 是否只能掠夺他人
01:21.430 01:23.810 奪わなきゃいけないの
01:23.970 01:24.350 理性近乎溃散
01:24.350 01:26.180 もうほどけてしまうよ
01:25.890 01:26.270 世界开始融化
01:26.270 01:27.640 世界が溶け出して
01:27.810 01:28.180 神明降世
01:28.180 01:30.560 神様が降りて来て
01:30.730 01:31.100 僕に突きつけた
01:30.730 01:31.100 伫于眼前
01:33.360 01:33.940 Who are you?
01:34.570 01:39.400 2つに分かれた世界に沿って
01:34.570 01:39.400 顺沿一分为二的世界
01:39.400 01:41.490 自分を放った
01:39.400 01:41.490 释放自己
01:41.780 01:42.200 一纸之隔 相差无几
01:42.200 01:44.870 紙一重だろう 紙一重だろう
01:45.540 01:48.200 境界線 神は1人なの
01:45.540 01:48.200 境界线上是否只存在独一的神明
01:48.910 01:51.620 おかしくなって おかしくなって
01:48.910 01:51.620 神智迷乱 意识崩坏
01:52.330 01:54.880 ふいに君を奪ってしまうのだろう
01:52.330 01:54.880 我或许会猛然失控将你掠夺
01:55.420 01:58.260 Crazy Crazy 完全浮遊体
01:55.420 01:58.260 Crazy Crazy 完全浮游体
01:59.090 02:01.550 ピントの合わない心に
01:59.090 02:01.550 重新聚合失焦的心灵
02:02.180 02:04.970 Shake me Shake me 完全浮遊体
02:02.180 02:04.970 Shake me Shake me 完全浮游体
02:05.760 02:08.310 鏡さえも覗けない
02:05.760 02:08.310 连镜中容貌亦惧怕窥见
02:17.370 02:20.790 隐匿渐近的虚实
02:24.180 02:28.580 先日の 爆弾魔確保に至るまでの工程と結果
02:24.180 02:28.580 这是之前捉拿炸弹狂一事的过程及结果
02:28.940 02:32.010 考察と問題点を 私なりにまとめました
02:28.940 02:32.010 我按照自己的想法进行了分析以及整理了问题点
02:32.620 02:34.750 局長に提出を お願いします
02:32.620 02:34.750 麻烦你递交给局长
02:38.210 02:39.610 見出しがよくないな
02:38.210 02:39.610 标题写得不太好啊
02:40.570 02:45.390 君が書いたのは 業務を逸脱した監視官についての報告書だろう
02:40.570 02:45.390 你写的其实是关于擅离职守的监视官的报告吧
02:46.590 02:49.980 宜野座さん あなたについても 記述させてもらいました
02:46.590 02:49.980 宜野座 我在里面也记述了有关你的行动
02:50.470 02:52.280 執行官である あなたが
02:50.470 02:52.280 你身为执行官
02:52.280 02:55.320 二係の執行官に ドミネーターを向けるだなんて
02:52.280 02:55.320 竟然把支配者的枪口指向二系的执行官
02:52.280 02:55.320 Dominator
02:56.630 03:01.580 模範的な行動が 常に最良の結果を もたらすとは限らないことも
02:56.630 03:01.580 模范的行动并不一定就会带来最好的结果
03:01.580 03:02.910 知っておいた方がいい
03:01.580 03:02.910 这点你还是要先牢记在心
03:02.910 03:05.410 執行官の意見など 聞いていません
03:02.910 03:05.410 我没有在向执行官征求意见
03:09.580 03:13.420 少し 肩の力を抜いたらどうですか 霜月監視官
03:09.580 03:13.420 霜月监视官 稍微放轻松点怎么样啊
03:13.900 03:15.840 宜野座さんも 元は監視官
03:13.900 03:15.840 宜野座他原本也是监视官
03:16.320 03:20.300 彼の経験からくる意見 きっと 役に立ちます
03:16.320 03:20.300 这是他基于经验而提出的意见 想必能对你有所帮助吧
03:21.000 03:22.320 弥生さん…
03:21.000 03:22.320 弥生…
03:24.780 03:29.230 監視官であることをやめたなら なおさら 聞く気はありません
03:24.780 03:29.230 既然他已不再是监视官 那我就更不打算听了
03:35.080 03:37.150 とても よく まとまってると思う
03:35.080 03:37.150 我认为这份报告总结得非常不错
03:38.140 03:38.960 いいのか
03:38.140 03:38.960 这样可以吗
03:39.580 03:41.890 使用許可を出したのは 私だから
03:39.580 03:41.890 是我批准你使用的
03:42.460 03:44.960 宜野座さんが 処罰されることはありません
03:42.460 03:44.960 宜野座你是不会受到处罚的
03:45.400 03:47.620 私は 喜汰沢の聴取に向かいます
03:45.400 03:47.620 我现在要去审讯喜汰泽
03:48.050 03:50.030 現場のホロの分析は誰が? 
03:48.050 03:50.030 谁在分析现场的全息?
03:50.600 03:51.920 私がやっていますが
03:50.600 03:51.920 我这边在处理
03:52.280 03:55.140 じゃあ それは 雛河さんが引き継いでください
03:52.280 03:55.140 那就请交接给雏河
03:56.320 03:57.560 雛河に?
03:56.320 03:57.560 交给雏河?
03:58.150 04:00.400 やれるよね 雛河さん
03:58.150 04:00.400 你可以接手吧 雏河
04:02.870 04:04.980 やれる… です
04:02.870 04:04.980 我… 可以
04:05.830 04:10.180 霜月さんは みんなと一緒に 現場に残されたメッセージの解読を
04:05.830 04:10.180 霜月 你就和大家一起解读现场留下的信息
04:10.690 04:12.380 こっちの指示は 任せたわね
04:10.690 04:12.380 这里就交给你指挥了
04:22.390 04:23.420 常守監視官
04:22.390 04:23.420 常守监视官
04:30.960 04:34.570 喜汰沢旭 あなたの犯罪係数は
04:30.960 04:34.570 喜汰泽旭 你的犯罪系数
04:35.020 04:38.810 先日の4度目の犯行直後に 急激に上昇した
04:35.020 04:38.810 在先前的第四次犯案后急剧上升
04:39.130 04:41.850 でも 通常 そんなことはあり得ない
04:39.130 04:41.850 可是 通常来说是不可能出现这种情况的
04:42.670 04:46.720 あなたはこれまで どうやって サイコパスをクリアに保ってたの?
04:42.670 04:46.720 至今你都是如何将Psycho-Pass维持在正常状态的?
04:47.220 04:48.120 答えなさい
04:47.220 04:48.120 请回答
04:49.810 04:51.110 何が おかしいの?
04:49.810 04:51.110 有什么好笑的?
04:51.740 04:56.220 奇麗だ 俺の色相 濁るわけがない
04:51.740 04:56.220 是清澈的 我的色相怎么可能会浑浊呢
04:56.220 04:58.250 俺は ずっと奇麗なんだ
04:56.220 04:58.250 我一直都是这么清澈
04:59.010 05:03.040 ありがとう あの人はいつだって俺のために…
04:59.010 05:03.040 谢谢 那个人总是为了我…
05:03.830 05:05.870 ああ 最高だよ
05:03.830 05:05.870 啊 真是太棒了
05:06.490 05:07.510 あの人?
05:06.490 05:07.510 那个人?
05:08.210 05:13.000 ホロで 人質を偽装してまで公安を誘い出した理由は 何だ?
05:08.210 05:13.000 你不惜利用全息伪装出人质 也要引出公安的理由是什么?
05:14.690 05:17.180 ホロって 何言ってんだ
05:14.690 05:17.180 什么全息 你在说什么?
05:17.180 05:20.610 お前が人質に見せ掛けた ホログラムのことだ
05:17.180 05:20.610 就是你用来冒充人质的全息投影
05:20.610 05:23.530 違う あれは あの人だ
05:20.610 05:23.530 不对 那是那个人
05:23.530 05:25.670 俺を クリアにしてくれた
05:23.530 05:25.670 那个人将我的色相维持在了正常水平
05:25.670 05:28.830 俺は あの人と一緒に 世界と闘うんだ
05:25.670 05:28.830 我要和那个人一起与世界斗争
05:31.510 05:33.500 お話にならないわね
05:31.510 05:33.500 简直无法交流吧
05:34.580 05:37.340 こちらでも聴取を行ったけど 同じよ
05:34.580 05:37.340 我们也审讯过他了 也是一样的情况
05:38.180 05:41.440 実在しない共犯者についての妄言ばかり
05:38.180 05:41.440 他讲的胡言净是关于一个不存于世的共犯
05:42.140 05:43.170 病気ね
05:42.140 05:43.170 这是病了吧
05:43.810 05:44.720 妄言…
05:43.810 05:44.720 胡言…
05:45.080 05:47.980 サイマティックスキャンに 反応がなかった以上
05:45.080 05:47.980 既然声波扫描没有反应
05:48.340 05:50.920 他の誰かがいたなんて あり得ないわ
05:48.340 05:50.920 现场就不可能存在第三者
05:51.660 05:54.880 酒々井監視官については 何か分かりましたか?
05:51.660 05:54.880 酒酒井监视官的行踪有眉目了吗
05:56.840 06:00.390 妙なのよね 断続的ではあるけど
05:56.840 06:00.390 很奇怪 虽然是断断续续的
06:00.390 06:03.320 GPSで 彼女の行方は 追跡できているし
06:00.390 06:03.320 但我们还是可以依靠GPS来追踪她的去向
06:03.530 06:07.900 ドミネーターも 正常に認証されたまま オンラインを維持している
06:03.530 06:07.900 支配者也处于正常认证状态 仍旧在线
06:03.530 06:07.900 Dominator
06:08.840 06:13.620 つまり 酒々井監視官の行動は シビュラに容認されていると
06:08.840 06:13.620 也就是说西比拉容许了酒酒井监视官的行动
06:08.840 06:13.620 Sibyl
06:14.360 06:16.800 禾生局長も そう判断しているわ
06:14.360 06:16.800 禾生局长也是这么判断的
06:17.430 06:20.670 酒々井は 何ら違法性のある 行動は取っておらず
06:17.430 06:20.670 酒酒井的行为并不违法
06:20.920 06:25.420 現在も シビュラの認識下で 捜査を行っている
06:20.920 06:25.420 目前仍在西比拉的识别下进行搜查
06:20.920 06:25.420 Sibyl
06:28.160 06:30.910 確かに ドミネーターの反応を信じるなら
06:28.160 06:30.910 的确 只要相信支配者的判断
06:28.160 06:30.910 Dominator
06:31.260 06:33.040 そういうことに なるんでしょうね
06:31.260 06:33.040 就只能导出这样的结论了吧
06:33.610 06:36.590 山門屋執行官も 正当に執行したと?
06:33.610 06:36.590 你认为她对山门屋执行官的处决也是正当执法吗
06:37.000 06:39.890 山門屋が 逃亡を企てたのかもしれない
06:37.000 06:39.890 或许山门屋曾企图逃跑吧
06:40.410 06:42.490 十分な 執行理由になるわ
06:40.410 06:42.490 这已经是执行处决的充足理由了
06:43.030 06:46.770 では なぜ 酒々井監視官は姿を消したんでしょうか?
06:43.030 06:46.770 既然如此 那酒酒井监视官为什么要销声匿迹呢
06:47.690 06:51.000 秘密裏に行動する必要があったのかもしれない
06:47.690 06:51.000 或许她遇到了必须采取秘密行动的情况
06:52.220 06:55.620 だから 彼女は 私たちにメッセージをよこした
06:52.220 06:55.620 所以她才为我们留下了信息
06:56.750 06:57.930 「WC?」 
06:56.750 06:57.930 「WC?」
06:58.410 06:59.190 そう
06:58.410 06:59.190 没错
07:00.000 07:04.030 青柳さん 本当に そう思ってるんですか?
07:00.000 07:04.030 青柳监视官 你真的是这么认为的吗
07:04.940 07:07.540 じゃあ 他に どう考えろというの?
07:04.940 07:07.540 那你说还有其他解释吗
07:10.030 07:10.890 もしも…
07:10.030 07:10.890 如果…
07:12.720 07:17.160 もしも あの現場に 公安以外の何者かがいたとしたら
07:12.720 07:17.160 如果 现场有公安以外的人存在
07:17.660 07:21.720 その何者かが山門屋さんを撃ち メッセージを書いたとしたら
07:17.660 07:21.720 而正是那个人朝山门屋开枪 留下了信息
07:21.950 07:24.720 まさか 喜汰沢のこと信じるの?
07:21.950 07:24.720 难道你真的信了喜汰泽的话?
07:26.050 07:27.680 可能性の話です
07:26.050 07:27.680 我只是在阐述一种可能性罢了
07:30.770 07:34.440 シビュラシステムにも 見えない人間なんているはずないでしょ
07:30.770 07:34.440 怎么可能会存在西比拉系统无法识别的人类呢
07:30.770 07:34.440 Sibyl
07:35.340 07:40.540 透明人間を捜すなんて 私の仕事じゃないわ
07:35.340 07:40.540 寻找透明人可不是我的工作
07:46.550 07:51.470 一番最初に浮かぶのは「Water Closet」 水洗トイレだよな
07:46.550 07:51.470 最先想到的应该是「Water Closet」 厕所了吧
07:52.200 07:53.960 「World Cup」でしょ 普通
07:52.200 07:53.960 正常来说 最先想到的应该是「World Cup」才对吧
07:54.350 07:56.920 「Wild Caught」っていう 線もあるわね
07:54.350 07:56.920 也有可能是「Wild Caught」呢
07:57.160 08:00.310 人工飼育された 野生動物か…
07:57.160 08:00.310 被人工饲养的野生动物吗…
08:00.630 08:02.070 だが 意味が通らない
08:00.630 08:02.070 但这样的话 意思就不通了
08:02.070 08:04.070 だったら トイレもおかしいでしょ
08:02.070 08:04.070 要这么说 厕所也很奇怪吧
08:04.360 08:06.330 何で わざわざ 壁にトイレ?
08:04.360 08:06.330 为什么要特意在墙上写「厕所」?
08:06.630 08:08.680 行きたいの?行けばいいじゃん
08:06.630 08:08.680 你想去?那就去吧
08:09.080 08:10.200 俺に言うな
08:09.080 08:10.200 你对我说有什么用
08:40.940 08:43.480 見ているだけじゃ 気分は晴れませんよ
08:40.940 08:43.480 只是在一旁看着的话 心情是不会好起来的
08:44.560 08:45.520 監視官
08:44.560 08:45.520 监视官
08:49.630 08:54.490 喜汰沢への聴取の立ち会い 許可してくれて ありがとうございます
08:49.630 08:54.490 谢谢你允许我与你一同审讯喜汰泽
08:54.960 08:58.610 本来 俺を関わらせないのが 定石なのに
08:54.960 08:58.610 原来的话 我是无法参与进去的
08:59.250 09:01.070 東金財団の話?
08:59.250 09:01.070 你是指东金财团的事吗
09:01.480 09:04.180 ええ あなたは知っているはずだ
09:01.480 09:04.180 嗯 你应该也知道
09:04.720 09:07.220 喜汰沢の被害に遭った OW製薬
09:04.720 09:07.220 喜汰泽一案波及「OW制药」
09:07.500 09:12.340 その会社を経営しているのが 東金… 俺の親族だと
09:07.500 09:12.340 经营着这家公司的是东金… 是我的亲属
09:13.200 09:16.550 あなたは 感情で 判断を間違う人間には見えない
09:13.200 09:16.550 我不认为你是个会因感情影响判断的人
09:17.150 09:18.920 だから リスクより 
09:17.150 09:18.920 所以 比起规避风险
09:18.920 09:22.900 あなたを同行させることのプラス要素を 考慮させてもらいました
09:18.920 09:22.900 我更注重与你一同审讯时能产生的正面效果
09:24.020 09:26.720 セラピストだったんですね 東金さん
09:24.020 09:26.720 你曾是治疗师吧 东金
09:27.320 09:31.040 俺の経歴を見た上での判断 というわけですか
09:27.320 09:31.040 就是说 这是在了解了我的经历后才做出的判断吗
09:31.970 09:34.180 あなたは よく人を見ている
09:31.970 09:34.180 你十分善于观察他人
09:35.900 09:38.500 これ… すごい
09:35.900 09:38.500 这… 好厉害
09:40.550 09:43.180 雛河に ホロの検証を任せたのも
09:40.550 09:43.180 你让雏河去分析全息
09:43.510 09:47.560 元ホロデザイナーという あいつの経歴を 生かしてのことだった
09:43.510 09:47.560 也是灵活运用了他曾担任全息设计师的经历
09:50.830 09:52.580 まあ そのくらいは
09:50.830 09:52.580 这也没什么
09:53.140 09:54.920 一応 上司ですから
09:53.140 09:54.920 我好歹是你们的上司
10:06.980 10:08.040 何ですか?
10:06.980 10:08.040 怎么了?
10:10.430 10:12.390 透明人間は実在する
10:10.430 10:12.390 透明人是存在的
10:14.370 10:16.460 俺も そう思います
10:14.370 10:16.460 我也是这么认为的
10:20.770 10:22.330 確証はありません
10:20.770 10:22.330 这个推测没有确凿证据
10:22.780 10:26.080 サイマティックスキャンや ドローンによる捜査を欺くのが
10:22.780 10:26.080 我也明白 想要从声波扫描以及无人机的搜查中蒙混过关
10:26.080 10:28.080 容易じゃないことも 分かっています
10:26.080 10:28.080 并非一件易事
10:29.260 10:32.680 それでも 喜汰沢が妄言を吐いているようには見えない
10:29.260 10:32.680 即便如此 我也不认为喜汰泽是在胡言乱语
10:33.280 10:37.250 そもそも 彼のようなタイプが単独犯とは考えにくい
10:33.280 10:37.250 话说回来 很难想象他这类人会单独犯案
10:37.740 10:40.840 そう 誰かが 裏で糸を引いている
10:37.740 10:40.840 没错 是有人在背后穿针引线
10:41.280 10:42.980 そうでなければ おかしい
10:41.280 10:42.980 不然的话就太奇怪了
10:45.490 10:47.050 か…監視官 
10:45.490 10:47.050 监…监视官
10:47.050 10:49.010 雛河さん どうしたの?
10:47.050 10:49.010 雏河 怎么了?
10:49.670 10:51.900 このホロ… すごいよ
10:49.670 10:51.900 这个全息… 太厉害了
10:52.920 10:56.240 確かに これはなかなか手の込んだ作りね
10:52.920 10:56.240 的确 这个全息是花了相当大的工夫才做出来的呢
10:57.020 10:59.500 外見の情報量が膨大過ぎ
10:57.020 10:59.500 有关它外表的信息量过于庞大
10:59.960 11:01.570 見る人を だますだけなら
10:59.960 11:01.570 要是只是想欺骗目视它的人
11:01.800 11:04.150 こんなに レイヤー 重ねなくていい
11:01.800 11:04.150 是不需要叠加这么多图层的
11:04.390 11:07.230 そこまで 精巧なホロを 作れるものなの?
11:04.390 11:07.230 真的能制作出这么精细的全息吗
11:07.960 11:09.370 モデルがいれば
11:07.960 11:09.370 有原型人物的话是可以的
11:10.100 11:11.020 唐之杜さん 
11:10.100 11:11.020 唐之杜
11:11.270 11:12.970 はいはいっと…
11:11.270 11:12.970 好 好…
11:14.200 11:17.190 厚生省のデータベースには 入ってないわね
11:14.200 11:17.190 没有收录在厚生省的数据库中呢
11:17.960 11:21.110 そう 現存する人は 使いにくい
11:17.960 11:21.110 没错 仍在世的人不适合当模特
11:21.380 11:23.540 鉢合わせする可能性もある
11:21.380 11:23.540 因为难保两者不会碰见
11:24.010 11:26.890 だけど 生きていない人なら
11:24.010 11:26.890 可是 要是用已经去世的人
11:27.460 11:28.900 死亡被害者か
11:27.460 11:28.900 死亡被害者吗
11:29.260 11:32.020 OK 検索先を変えてみるわ
11:29.260 11:32.020 OK 那我就试试更改搜索目标吧
11:33.730 11:36.420 特徴が一致する人物が 一人いる
11:33.730 11:36.420 有一个人的特征与其一致
11:36.710 11:39.960 15年前の飛行機事故で亡くなった 女の子ね
11:36.710 11:39.960 是在十五年前的飞机事故中去世的女孩
11:40.270 11:42.100 翔君 お手柄じゃない
11:40.270 11:42.100 翔君 你立大功了
11:42.700 11:44.120 でも 待ってください
11:42.700 11:44.120 可是 请等等
11:44.500 11:47.320 亡くなった女の子 当時 8歳って…
11:44.500 11:47.320 上面写着去世的女孩当时是八岁
11:47.840 11:49.750 8歳には見えないわね
11:47.840 11:49.750 我可不觉得那个全息只有八岁啊
11:50.270 11:54.640 要するに このホロは死人を成長させたものだってこと
11:50.270 11:54.640 也就是说 这个全息是那个去世女孩成长之后的模样
11:55.130 11:58.910 15年後の今 もし 生きていたらっていう設定でね
11:55.130 11:58.910 是假设她一直活到了15年后的今天
11:59.960 12:03.840 おかしい いくら何でも手の込みようが異常だわ
11:59.960 12:03.840 太奇怪了 这再怎么说也太费周折了
12:04.280 12:06.940 やるなら とことんって タイプなんじゃない
12:04.280 12:06.940 说不定制作者是完美主义者呢
12:07.310 12:09.380 案外いるわよ そういうの
12:07.310 12:09.380 还真有这种人呢
12:13.350 12:15.560 常守監視官 今どこに
12:13.350 12:15.560 常守监视官 你现在在哪里?
12:15.950 12:18.570 分析室です 何かあったんですか
12:15.950 12:18.570 我在分析室里 发生什么事了吗
12:19.040 12:23.510 喜汰沢の犯罪係数が 執行対象外まで 下がったわ
12:19.040 12:23.510 喜汰泽的犯罪系数降到非执行对象范围了
12:34.010 12:35.200 こんなことが…
12:34.010 12:35.200 怎么会这样…
12:35.460 12:39.760 ああ 一度 執行対象まで上昇した犯罪係数が
12:35.460 12:39.760 是啊 谁能想到 一度上升至执行对象范围的犯罪系数…
12:40.110 12:41.440 ここまで下がるなど…
12:40.110 12:41.440 竟然会下降到这种程度
12:42.310 12:44.670 過去に前例がない… か
12:42.310 12:44.670 史无前例… 吗
12:46.740 12:48.220 あの人のおかげだ
12:46.740 12:48.220 多亏了那个人
12:49.700 12:53.440 あの人が会いに来てくれた クリアにしてくれた
12:49.700 12:53.440 那个人来见我 帮我恢复正常了
12:54.000 12:55.200 面会記録を
12:54.000 12:55.200 调出会见记录
12:55.450 12:59.020 もう調べたわ でたらめよ こいつの言ってること
12:55.450 12:59.020 已经查过了 这家伙在胡说八道
12:59.740 13:02.590 監視カメラの映像によると 面会に来たのは
12:59.740 13:02.590 根据视频监控的录像来看
13:02.590 13:05.820 公安局直属医療機関のセラピスト一人だけ
13:02.590 13:05.820 只有公安局直属医疗机构的一个治疗师见过他
13:06.690 13:08.570 他には誰も来てないわ
13:06.690 13:08.570 除此之外没有其他人
13:11.610 13:13.720 そのセラピストと話せますか
13:11.610 13:13.720 能跟那个治疗师谈谈吗
13:16.370 13:17.800 久しぶりですね
13:16.370 13:17.800 好久不见了
13:18.290 13:21.460 本来はあなたに合わせる顔はないんですが…
13:18.290 13:21.460 说句心里话 我真是没脸见你
13:21.980 13:24.930 いえ 先生に責任はありませんよ
13:21.980 13:24.930 不 这不能怪你
13:25.240 13:27.890 喜汰沢に行った セラピーの内容と
13:25.240 13:27.890 能告诉我你对喜汰泽进行了哪些治疗吗
13:27.890 13:30.930 何か 変わった点などがあれば 教えていただけますか
13:27.890 13:30.930 如果他曾有什么奇怪的表现 也请告诉我
13:31.320 13:34.920 私は通常どおりの業務を行ったにすぎません
13:31.320 13:34.920 我只是对他进行了常规的治疗
13:35.560 13:38.350 監視カメラを見ていただければ 分かりますよ
13:35.560 13:38.350 你只要调看一下监控视频 就会明白了
13:39.250 13:41.940 確かに… そうですね
13:39.250 13:41.940 的确… 是这样呢
13:43.580 13:47.150 だいぶ お疲れのようですね 働き過ぎかな
13:43.580 13:47.150 你看起来很疲劳 有些努力过头了
13:47.700 13:52.240 睡眠 休息 共に不足している リフレッシュも必要ですよ
13:47.700 13:52.240 睡眠和休息都不够 得好好调整一下
13:53.510 13:54.760 ですよね…
13:53.510 13:54.760 也是啊…
13:55.250 13:57.990 でも なかなか 難しくて
13:55.250 13:57.990 不过 总是做不到
13:58.340 14:02.080 それと これは 専門外のアドバイスですが
13:58.340 14:02.080 另外 给你提个不在我专业范围内的意见
14:02.640 14:04.810 喫煙は 健康を害します
14:02.640 14:04.810 吸烟有害健康
14:06.290 14:07.280 ほどほどに
14:06.290 14:07.280 请适可而止
14:19.640 14:21.230 前代未聞ね
14:19.640 14:21.230 真是前所未闻
14:22.320 14:26.860 あれだけの事件を起こした犯人を一般医療施設に移送なんて
14:22.320 14:26.860 竟然将犯下如此罪行的犯人移送至普通医疗机构
14:27.820 14:30.850 サイコパスが クリアになった以上 仕方ない
14:27.820 14:30.850 既然他的Psycho-pass已恢复正常 这也是没办法的事
14:30.850 14:32.450 そういう規定だ
14:30.850 14:32.450 规定就是这样
14:33.280 14:36.720 先輩 一係が挙げた犯人なのに
14:33.280 14:36.720 前辈 明明是我们一系抓到的犯人
14:36.720 14:39.280 どうして移送を二係に任せたんですか
14:36.720 14:39.280 为什么要交给二系去移送呢
14:39.800 14:42.580 ごめん 今日は早めに上がるつもりなの
14:39.800 14:42.580 抱歉 我今天打算早点下班
14:44.040 14:48.380 セラピストに脅されちゃったんだ サイコパスが濁るぞって
14:44.040 14:48.380 治疗师警告我了 说是小心Psycho-pass变混浊
14:48.940 14:51.430 報告書は あしたまでに まとめておくから
14:48.940 14:51.430 我会在明天之前整理好报告书的
14:52.970 14:54.260 それじゃあ お疲れさま
14:52.970 14:54.260 再见 各位辛苦了
14:55.000 14:55.840 ちょっと
14:55.000 14:55.840 等一下
14:55.840 15:00.600 施設に入れば 喜汰沢は公安の管轄から外れてしまう
14:55.840 15:00.600 一旦被移至机构 喜汰泽就脱离公安的管辖了
15:01.000 15:03.980 この移送は やつを取り調べられる最後のチャンスなんだ
15:01.000 15:03.980 这次的移送就是最后一次审讯他的机会
15:04.240 15:06.440 分かってます だからこそ…
15:04.240 15:06.440 我知道 正因如此…
15:06.630 15:10.020 常守は 青柳の気持ちを酌んでやってるんだろう
15:06.630 15:10.020 常守大概是想照顾到青柳的心情吧
15:10.830 15:11.790 察してやれ
15:10.830 15:11.790 你就体谅一下吧
15:22.090 15:24.360 これでも におい 付いちゃうのかな
15:22.090 15:24.360 这样也会沾上气味吗
15:27.180 15:30.130 副流煙は健康を害しますよ
15:27.180 15:30.130 二手烟有害健康哦
15:30.760 15:33.610 うるさいな 分かってるわよ
15:30.760 15:33.610 多嘴 我知道的啦
15:34.080 15:38.740 たまには 部屋の掃除もしましょう 気分転換になりますよ
15:34.080 15:38.740 偶尔也打扫一下房间吧 可以转换心情哦
15:38.740 15:39.740 はい はい
15:38.740 15:39.740 好啦 好啦
15:40.180 15:43.040 おや 壁に傷がついてますね
15:40.180 15:43.040 哎呀 墙被刮花了
15:45.330 15:47.520 補修業者に連絡しますか
15:45.330 15:47.520 要找人来修吗
15:47.880 15:48.790 傷
15:47.880 15:48.790 刮花了?
15:56.200 15:57.560 そんなはずない
15:56.200 15:57.560 这不可能
16:01.280 16:04.100 先輩 喜汰沢が逃亡しました
16:01.280 16:04.100 前辈 喜汰泽逃跑了
16:09.000 16:11.200 現場は 多摩地区 KTビル
16:09.000 16:11.200 现场位于多摩地区的KT大楼
16:11.580 16:15.080 二係が 喜汰沢に 爆弾の製造場所を尋ねるところ
16:11.580 16:15.080 二系令喜汰泽指认炸弹的制造场所
16:15.290 16:18.860 ビルの一室にある レンタルオフィスに 案内されました
16:15.290 16:18.860 随后被带到了大楼的一个出租单间
16:20.730 16:26.280 そこで 喜汰沢は部屋に隠していたナイフで青柳監視官を負傷させ
16:20.730 16:26.280 这时 喜汰泽以屋中所藏小刀刺伤青柳监视官
16:26.740 16:30.820 用意していた爆弾を所持したまま 現在も逃亡中です
16:26.740 16:30.820 拿走了事先准备好的炸弹 目前仍在逃中
16:32.530 16:33.980 青柳監視官…
16:32.530 16:33.980 青柳监视官…
16:34.970 16:38.370 嘘よ サイコパスがクリアな人間が…
16:34.970 16:38.370 骗人的吧 Psycho-pass正常的人怎么可能…
16:42.180 16:47.170 周辺一帯に交通規制をかけ 住民に避難勧告を出しました
16:42.180 16:47.170 已对周边道路实施交通管制 并通知居民疏散
16:47.670 16:49.430 経過時間から考えて
16:47.670 16:49.430 考虑到事发不久
16:49.430 16:52.990 喜汰沢は まだ その範囲内に とどまっていると考えられます
16:49.430 16:52.990 喜汰泽应该还处在这个范围内
16:53.420 16:55.170 ビル 裏側の細い路地
16:53.420 16:55.170 大楼背面有个窄巷
16:55.400 16:58.310 その先に 下水路への進入口があるわね
16:55.400 16:58.310 窄巷里有个下水道入口吧
16:58.760 17:01.990 はい でも進入口はロックされています
16:58.760 17:01.990 是的 但入口上锁了
17:02.510 17:04.050 使用することはできません
17:02.510 17:04.050 无法使用
17:04.610 17:07.400 あらかじめ ロックが 解除されていたとしたら
17:04.610 17:07.400 要是事先已经解锁了呢
17:07.810 17:09.010 あり得ません
17:07.810 17:09.010 这不可能
17:09.270 17:11.530 進入口には スキャナーがあります
17:09.270 17:11.530 入口附近有扫描仪
17:12.010 17:15.910 誰かが 事前に近づいてきたら 必ず 察知できるはずです
17:12.010 17:15.910 事先要是有人接近 一定会被察觉到的
17:20.830 17:23.700 下水路への進入口で 喜汰沢を発見
17:20.830 17:23.700 在下水道入口处发现喜汰泽
17:24.080 17:26.080 ロックは 解除されていたみたいね
17:24.080 17:26.080 看来已经被解锁了呢
17:26.330 17:27.770 そんな…どうやって
17:26.330 17:27.770 怎么会… 这是怎么做到的?
17:28.110 17:29.410 それより 追跡を…
17:28.110 17:29.410 先别管了 快追踪…
17:30.200 17:32.110 ここからでは 難しい距離だな
17:30.200 17:32.110 离这边有点远
17:33.600 17:34.920 こちらで対処します
17:33.600 17:34.920 由我们来应对吧
17:35.230 17:36.110 常守か
17:35.230 17:36.110 是常守吗
17:36.750 17:39.580 読んでいたんですか 喜汰沢の逃走ルート
17:36.750 17:39.580 你早就识破喜汰泽的逃跑路线了吗
17:40.130 17:44.750 移送中に逃亡するなんて計画を 一人で考えつくとは思えない
17:40.130 17:44.750 我不认为仅凭他一个人就能策划出在移送过程中出逃的计划
17:45.090 17:48.780 ましてや 収容されていた彼が 凶器を用意できるはずがない
17:45.090 17:48.780 更何况 他已被收押 不可能事先准备好凶器
17:49.350 17:50.280 つまり…
17:49.350 17:50.280 也就是说…
17:51.210 17:56.070 喜汰沢に逃走を指示して 下準備を行った誰かが必ずいる
17:51.210 17:56.070 一定有人指示喜汰泽逃跑 并事先做好了准备
17:57.170 18:00.540 サイマティックスキャンを かいくぐる手段を持った誰かが
17:57.170 18:00.540 那个人拥有规避声波扫描的手段
18:02.710 18:07.420 そして その人物は 公安局に挑戦している…
18:02.710 18:07.420 然后 那个人正在挑战公安局…
18:14.390 18:16.630 俺は… 俺は…
18:14.390 18:16.630 我… 我…
18:37.500 18:38.770 そこまでよ
18:37.500 18:38.770 你已经无路可逃了
18:43.530 18:46.150 来るな また爆弾を仕掛けた
18:43.530 18:46.150 别过来 我又安放了炸弹
18:46.430 18:50.080 それ以上俺に近づくなら 爆発させる
18:46.430 18:50.080 你要是再靠过来 我就引爆炸弹
18:52.170 18:53.040 駄目よ
18:52.170 18:53.040 不行
18:54.140 18:55.620 もう 諦めなさい
18:54.140 18:55.620 投降吧
18:56.090 18:58.030 嘘だと思ってるんだろ…
18:56.090 18:58.030 你觉得我是在唬人吧
18:58.440 19:01.060 チクショー… なめやがって
18:58.440 19:01.060 可恶… 竟敢瞧不起人
19:01.360 19:02.300 やめなさい
19:01.360 19:02.300 住手
19:14.770 19:15.740 これは…
19:14.770 19:15.740 这是…
19:20.810 19:22.650 爆弾は もう一つある
19:20.810 19:22.650 还有一枚炸弹
19:24.690 19:27.170 せっかく あの人が 逃がしてくれたんだ
19:24.690 19:27.170 那个人好不容易帮我逃了出来
19:27.740 19:29.520 俺は 行かなきゃいけないんだ
19:27.740 19:29.520 我非走不可
19:29.720 19:33.680 あんただって言っただろ 俺は間違ってないって… だから
19:29.720 19:33.680 你不也说过我没有错吗 所以说…
19:33.910 19:35.640 そうかもしれなかった
19:33.910 19:35.640 或许是这样没错
19:36.060 19:37.720 スイッチを押すまでは
19:36.060 19:37.720 但那是在你按下开关之前
19:37.940 19:41.080 「犯罪係数 357」
19:37.940 19:41.080 「犯罪系数 357」
19:41.300 19:43.420 「リーサル・エリミネーター」
19:41.300 19:43.420 「致死·清除」
19:44.240 19:46.520 監視官 発砲許可を
19:44.240 19:46.520 监视官 请批准开枪
19:49.480 19:51.400 ごめんよ… 鹿矛囲…
19:49.480 19:51.400 对不起… 鹿矛囲…
19:51.720 19:54.230 せっかく クリアにしてくれたのに
19:51.720 19:54.230 你好不容易才让我变清澈了
19:55.280 19:56.190 カムイ
19:55.280 19:56.190 Kamui
19:57.570 19:58.480 誰
19:57.570 19:58.480 那是谁?
20:00.020 20:02.260 なあ 教えてくれよ…
20:00.020 20:02.260 求求你告诉我…
20:02.600 20:05.770 俺は 今 何色なんだ
20:02.600 20:05.770 我现在是什么颜色的?
20:08.680 20:09.760 何色
20:08.680 20:09.760 什么颜色?
20:10.150 20:12.980 そうね ドブみたいな色ね
20:10.150 20:12.980 还用问吗 当然是阴沟一样的颜色
20:30.560 20:33.180 そうか… 分かった
20:30.560 20:33.180 原来如此… 我明白了
20:34.440 20:36.060 メッセージの意味
20:34.440 20:36.060 这就是讯息的意义
20:38.660 20:40.370 愚かな公安局
20:38.660 20:40.370 愚蠢的公安局
20:41.390 20:43.140 彼は クリアにできた
20:41.390 20:43.140 我已经让他变清澈了
20:44.800 20:46.080 まだ 救えた…
20:44.800 20:46.080 才刚得救…
20:49.690 20:52.150 All is calm All is bright
20:51.940 20:53.610 常守朱
20:51.940 20:53.610 常守朱
20:52.150 20:59.310 囁く天使は堕ちて
20:52.150 20:59.310 在耳边细语的天使堕入凡间
20:54.380 20:56.730 君なら分かると期待したのに…
20:54.380 20:56.730 亏我还期待着你能理解…
20:59.650 21:06.410 優しく食むわ あなたの全てを
20:59.650 21:06.410 我会将你温柔地蚕食殆尽
21:06.770 21:11.610 It's my guilty
21:21.280 21:24.960 気づく 目を見開いてる
21:21.280 21:24.960 回过神 眼瞳空洞地睁开
21:24.960 21:27.440 仄青い混凝土
21:24.960 21:27.440 这暗蓝色的混凝土
21:27.440 21:29.920 冷たく私を
21:27.440 21:29.920 冰冷地将我包裹
21:29.920 21:32.380 Call my name and give me a kiss
21:32.380 21:34.900 そして抱きしめて
21:32.380 21:34.900 而后将我揽入胸怀
21:34.900 21:41.440 あなたのいないその体で
21:34.900 21:41.440 用你那已经失去灵魂的躯体
21:41.720 21:44.240 吐き出しその生命は
21:41.720 21:44.240 濒临崩溃的生命
21:44.240 21:51.590 まだ形を残しているわ 紅く
21:44.240 21:51.590 仍勉强维持姿态
21:51.590 21:54.210 鮮やかな永遠が見えて
21:51.590 21:54.210 我能看见那赤红绚丽的永恒
21:54.210 21:58.290 隣でそれは歌いだすわ
21:54.210 21:58.290 它就在我身旁放声歌唱
21:58.440 22:01.410 What was I born for
22:01.410 22:05.210 ねえ 私を愛して
22:01.410 22:05.210 请深爱着我
22:06.010 22:09.810 離さないから
22:06.010 22:09.810 我绝不离开你
22:15.140 22:19.270 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:15.140 22:19.270 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:15.140 22:19.270 翻译:mam 刹那    校对:zwx     时间轴:Foyzi    压制:紺野木綿季
22:15.140 22:19.270 翻译:mam 刹那    校对:zwx     时间轴:Foyzi    压制:紺野木綿季