心理测量者 第二季 第03集 恶魔的证明

剧情介绍:   逃亡的潜在犯在被消除模式执行前不停念着的人物的名字是……鹿矛围。这个人物骗过了扫描系统,似乎还能够让他人的心理指数变得清澈。追寻真相的监视官·常守朱前往潜在犯隔离设施,并与某个男人见面了。朱坚持追寻本不应该存在的存在·鹿矛围,一系的刑警因为她的决定而陷入混乱,然而……
1/6Page Total 269 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第二季 第03集 恶魔的证明
00:28.370 00:32.880 時に興奮状態が 色相の浄化に役立つ場合がある
00:28.370 00:32.880 有时 兴奋状态有助于净化色相
00:33.670 00:36.240 常に 穏やかでいようとするよりも
00:33.670 00:36.240 其效果比起你一心想保持心境平和更好
00:37.670 00:39.340 だ… 誰
00:37.670 00:39.340 谁… 是谁
00:45.280 00:46.940 嫌ーっ
00:45.280 00:46.940 不要
00:49.440 00:54.360 すまない 僕にはどうしても監視官の目が必要だったんだ
00:49.440 00:54.360 抱歉 我无论如何都需要监视官的眼睛
00:57.450 01:00.100 「犯罪係数 129」
00:57.450 01:00.100 「犯罪系数 129」
01:00.410 01:01.990 「執行対象です」
01:00.410 01:01.990 「确认为执行对象」
01:07.460 01:09.290 嫌… 嫌ーっ
01:07.460 01:09.290 不要… 不要
01:10.880 01:13.770 恐怖は今だけだ 酒々井水絵
01:10.880 01:13.770 你的恐惧只是暂时的 酒酒井水绘
01:14.380 01:16.310 君をクリアにしてみせる
01:14.380 01:16.310 我会让你变清澈的
01:16.920 01:18.460 君の目のおわびに
01:16.920 01:18.460 作为要走你眼睛的赔礼
01:20.470 01:22.490 君の苦しみは よく分かる
01:20.470 01:22.490 我十分理解你的痛苦
01:23.300 01:27.230 事件が起こるたび 自分の色相が悪化する不安
01:23.300 01:27.230 每逢案件发生 你都会担心自己的色相是否会恶化
01:27.740 01:31.290 いつ 牙をむくか分からない 執行官への恐れ
01:27.740 01:31.290 同时也对随时都有可能加害自己的执行官抱有恐惧心理
01:31.840 01:35.150 君を縛り付けているのは 君自身だ
01:31.840 01:35.150 将你束缚的是你自己
01:36.490 01:40.370 君はどんな境遇も受け入れてしまう 強さを持っている
01:36.490 01:40.370 你很坚强 无论遇到何种境况都能迎难而上
01:41.480 01:44.530 でも だからこそ 苦しんできた
01:41.480 01:44.530 可正因为这样 你才会如此痛苦不堪
01:58.480 02:03.690 今 君を 君自身から… シビュラから解放する
01:58.480 02:03.690 我现在就把你从你自己… 从西比拉中解放出来
01:58.480 02:03.690 Sibyl
02:04.030 02:05.150 思い出すんだ
02:04.030 02:05.150 回想起来吧
02:06.550 02:10.400 忘れてしまった 本当の自分を
02:06.550 02:10.400 回想起那个已被你遗忘的真实自我
02:13.230 02:16.420 「対象の脅威判定が更新されました」
02:13.230 02:16.420 「对象的危险等级已更新」
02:16.970 02:19.490 「犯罪係数 85」
02:16.970 02:19.490 「犯罪系数 85」
02:20.150 02:22.160 「執行対象ではありません」
02:20.150 02:22.160 「非执行对象」
02:26.840 02:27.870 あなたは?
02:26.840 02:27.870 你是谁?
02:27.980 02:30.100 僕の名は 鹿矛囲桐斗
02:27.980 02:30.100 我的名字是 鹿矛囲桐斗
02:30.460 02:33.170 君と この世界をクリアにしたい
02:30.460 02:33.170 我想与你一同净化这个世界
02:37.530 02:39.520 限りなく透明に
02:37.530 02:39.520 净化至极尽透明
02:53.560 02:53.980 奪われ続けるなら
02:53.560 02:53.980 不断隐忍他人掠夺
02:56.690 02:57.070 内心已然狂乱
02:57.070 02:59.150 もう狂ってしまうよ
03:00.900 03:05.740 終わりの無い「終わり」に僕は息をしなくなって
03:00.900 03:05.740 我的呼吸止于那没有尽头的末路
03:06.330 03:08.210 Enigmatic feeling
03:14.000 03:14.420 是否只能掠夺他人
03:14.420 03:16.800 奪わなきゃいけないの
03:16.960 03:17.340 理性近乎溃散
03:17.340 03:19.170 もうほどけてしまうよ
03:18.880 03:19.260 世界开始融化
03:19.260 03:20.630 世界が溶け出して
03:20.800 03:21.170 神明降世
03:21.170 03:23.550 神様が降りて来て
03:23.720 03:24.090 僕に突きつけた
03:23.720 03:24.090 伫于眼前
03:26.350 03:26.930 Who are you?
03:27.560 03:32.390 2つに分かれた世界に沿って
03:27.560 03:32.390 顺沿一分为二的世界
03:32.390 03:34.480 自分を放った
03:32.390 03:34.480 释放自己
03:34.770 03:35.190 一纸之隔 相差无几
03:35.190 03:37.860 紙一重だろう 紙一重だろう
03:38.530 03:41.190 境界線 神は1人なの
03:38.530 03:41.190 境界线上是否只存在独一的神明
03:41.900 03:44.610 おかしくなって おかしくなって
03:41.900 03:44.610 神智迷乱 意识崩坏
03:45.320 03:47.870 ふいに君を奪ってしまうのだろう
03:45.320 03:47.870 我或许会猛然失控将你掠夺
03:48.410 03:51.250 Crazy Crazy 完全浮遊体
03:48.410 03:51.250 Crazy Crazy 完全浮游体
03:52.080 03:54.540 ピントの合わない心に
03:52.080 03:54.540 重新聚合失焦的心灵
03:55.170 03:57.960 Shake me Shake me 完全浮遊体
03:55.170 03:57.960 Shake me Shake me 完全浮游体
03:58.750 04:01.300 鏡さえも覗けない
03:58.750 04:01.300 连镜中容貌亦惧怕窥见
04:10.730 04:14.150 证明恶魔的存在
04:16.450 04:19.370 しかし ずいぶん 荒らされているな
04:16.450 04:19.370 话说回来 这间房间还真是乱啊
04:19.660 04:22.210 悪かったですね 片付け 下手で
04:19.660 04:22.210 真不好意思 我不擅长收拾房间
04:22.790 04:26.920 先輩 今ならまだ セラピーで解消できるかもしれません
04:22.790 04:26.920 前辈 或许现在还来得及通过心理治疗消除压力
04:27.300 04:30.880 これを書いたのが私だって言いたいんだね 霜月さんは
04:27.300 04:30.880 霜月 你是想说这是我写下的吧
04:31.300 04:34.430 周辺のスキャンデータに 不審な人物はなし
04:31.300 04:34.430 从周边的扫描数据来看 并没有可疑人物
04:34.720 04:37.810 ということは 誰も侵入していないことになる
04:34.720 04:37.810 既然如此 就只能判定为并没有人入侵过房间
04:37.810 04:39.640 宜野座さんもそう思いますか
04:37.810 04:39.640 连宜野座你也这么想吗
04:40.350 04:43.350 私が正気を失って こんな文字を書いたと
04:40.350 04:43.350 认为我失去理智 写下了这些文字
04:45.440 04:49.650 だったら ドミネーターを向けて 私の色相を調べてみてください
04:45.440 04:49.650 那么 就请用支配者检查我的色相吧
04:45.440 04:49.650 Dominator
04:50.110 04:51.150 そんなことは…
04:50.110 04:51.150 可是 这…
05:00.580 05:04.130 何してるの 侵入者はいないって聞こえなかった?
05:00.580 05:04.130 你在干什么啊 没听见我们说没有入侵者吗
05:05.130 05:07.210 侵入者など いるはずがない
05:05.130 05:07.210 不可能存在入侵者
05:09.050 05:13.760 だが 同時に 監視官が正気を失ったとも考えられない
05:09.050 05:13.760 但同时 我也不认为监视官失去理智了
05:14.760 05:17.970 現状 起こり得ないことが 2つ重なっている
05:14.760 05:17.970 如今发生了两件看似不可能发生的事情
05:18.850 05:21.430 しかし 必ず どちらかが 起こった
05:18.850 05:21.430 但是 其中必有一件事情是发生了的
05:21.850 05:24.060 2つの可能性が等価なら
05:21.850 05:24.060 既然两者发生的可能性都一样
05:24.900 05:27.610 執行官は監視官を信じるべきだ
05:24.900 05:27.610 那我作为执行官 就应该相信监视官
05:28.230 05:29.400 東金さん…
05:28.230 05:29.400 东金…
05:32.650 05:36.580 規律に従い 先輩のご家族は安全な場所で
05:32.650 05:36.580 根据规定 前辈你的家属都应该被移送至安全场所
05:36.580 05:38.660 警護ドローンの保護下に置かれるはずです
05:36.580 05:38.660 并由警卫无人机进行保护
05:39.410 05:43.040 その必要性に関して 私は疑問に感じますが
05:39.410 05:43.040 但是我对有没有必要这么做持有疑问态度
05:43.830 05:47.710 両親は最寄りの公安直下施設に 移住ってところかな
05:43.830 05:47.710 我父母已经搬到最近的公安直属设施了吧
05:47.960 05:49.920 おばあちゃんは ちょっと 難しいけど
05:47.960 05:49.920 但这对我奶奶来说或许有些困难
05:50.130 05:51.210 難しい? 
05:50.130 05:51.210 困难?
05:51.460 05:53.630 動けないんだ おばあちゃん
05:51.460 05:53.630 奶奶她不能活动
05:54.630 05:55.720 そうですか
05:54.630 05:55.720 这样啊
05:58.050 05:59.890 次の分岐を右に入って
05:58.050 05:59.890 在下一个岔道往右转
06:00.600 06:02.890 公安局は ここを真っすぐですよ
06:00.600 06:02.890 去公安局不是该直走吗
06:03.100 06:04.520 寄りたい所があるの
06:03.100 06:04.520 我想绕去一个地方
06:06.850 06:08.900 先に戻ってくれて よかったのに
06:06.850 06:08.900 你其实可以先回去的
06:09.650 06:12.320 監視官が隔離施設に 何の用ですか
06:09.650 06:12.320 监视官来隔离设施干什么?
06:13.030 06:15.200 私には それを知る義務があります
06:13.030 06:15.200 我有义务了解清楚
06:16.820 06:19.490 これは 珍しいお客さんだ
06:16.820 06:19.490 这还真是稀客啊
06:19.780 06:21.240 雑賀譲二
06:19.780 06:21.240 杂贺让二
06:22.330 06:23.330 知ってるの?
06:22.330 06:23.330 你认识他吗
06:24.080 06:27.170 そりゃあ 資料で見ましたから
06:24.080 06:27.170 我看过他的资料啊
06:31.300 06:32.590 すみません 先輩
06:31.300 06:32.590 抱歉 前辈
06:32.840 06:35.090 気分 悪いんで 先に帰らせてください
06:32.840 06:35.090 我不太舒服 就先回去了
06:37.840 06:40.760 あのお嬢ちゃん よっぽど 俺が怖いらしい
06:37.840 06:40.760 那个姑娘看来是相当害怕我啊
06:40.760 06:42.310 すみません
06:40.760 06:42.310 不好意思
06:42.310 06:46.730 サイコパスがクリアな者ほど 他人に濁らされるのを恐れる
06:42.310 06:46.730 Psycho-Pass越是清澈的人 就越是害怕自己的色相因受他人影响而变浑浊
06:47.310 06:50.400 俺と話せば 犯罪係数が上がると思ったんだろ
06:47.310 06:50.400 估计她认为和我说话会导致自己的犯罪系数上升吧
06:51.320 06:53.190 資料 読んだなら 無理もない
06:51.320 06:53.190 既然看过资料 也难怪会有这种想法
06:54.530 06:56.400 そういうものですかね
06:54.530 06:56.400 是这样吗
06:57.200 06:59.410 お前さんは 変わり者なんだぞ
06:57.200 06:59.410 你可是个怪人啊
06:59.780 07:01.160 もっと自覚を持て
06:59.780 07:01.160 你要更多地认识到这一点
07:02.370 07:05.330 でも 私は雑賀先生と話しても
07:02.370 07:05.330 可是 即便我和杂贺老师交谈
07:05.330 07:07.290 サイコパス 濁ったことありませんから
07:05.330 07:07.290 Psycho-Pass也从来没有浑浊过啊
07:09.380 07:10.290 そうだったな
07:09.380 07:10.290 这也是啊
07:11.040 07:13.130 それで 俺に何の用だ?
07:11.040 07:13.130 那么 你找我有什么事吗
07:14.300 07:18.050 聞かせてください 私は正気に見えますか?
07:14.300 07:18.050 请告诉我你的看法 我看起来正常吗
07:25.180 07:28.600 誰にも書くことができないはずの メッセージか
07:25.180 07:28.600 理应无人能书写的信息吗
07:28.940 07:30.810 ええ 1人を除いて
07:28.940 07:30.810 嗯 除了一个人以外
07:31.440 07:33.690 確かに 自分の部屋になら
07:31.440 07:33.690 的确 要是在自己的房间
07:33.690 07:36.780 ログを残さず メッセージを書くことは容易だな
07:33.690 07:36.780 就能在不留下记录的情况下轻而易举地写下信息
07:38.570 07:39.570 なるほど
07:38.570 07:39.570 原来如此
07:41.530 07:43.950 俺を 鏡として使おうってわけか
07:41.530 07:43.950 你是把我当成镜子啊
07:46.500 07:49.960 そういうのは もっと 健全な人間にやってもらえ
07:46.500 07:49.960 我看你还是找心智更健全的人当对象吧
07:50.540 07:52.710 俺には不適切な役割だな
07:50.540 07:52.710 我可不是个合适的人选
07:53.500 07:55.760 先生以上の人は知りませんから
07:53.500 07:55.760 我还不认识能比老师你更高明的人
07:56.670 08:00.220 やれやれ じゃあ まず 答えを聞かせろ
07:56.670 08:00.220 真服了你 那就先让我听听看你的答案吧
08:00.720 08:02.470 分かったんだろ? メッセージ
08:00.720 08:02.470 你已经知道那个信息的含义了吧
08:03.050 08:06.810 はい 彼の言葉を聞いて ようやく確信しました
08:03.050 08:06.810 是 我在听了他的话之后 终于确信了
08:07.390 08:09.810 なあ 教えてくれよ…
08:07.390 08:09.810 求求你告诉我…
08:10.230 08:13.270 俺は 今 何色なんだ?
08:10.230 08:13.270 我现在是什么颜色?
08:13.730 08:16.480 「WC?」は 「What Color?」のイニシャル
08:13.730 08:16.480 「WC?」是「What Color?」的首字母
08:17.280 08:19.570 「What Color?」「何色か?」
08:17.280 08:19.570 「What Color?」「什么颜色?」
08:20.200 08:22.570 このご時世に 妙なことを問うもんだ
08:20.200 08:22.570 在这种世道 这还真是个奇怪的问题啊
08:22.990 08:26.240 そうなんです 色というのが色相を指すなら
08:22.990 08:26.240 没错 如果颜色指的是色相
08:26.450 08:28.540 わざわざ 人に問う意味が 分からない
08:26.450 08:28.540 那又何必特意去问别人呢
08:28.870 08:31.750 その程度は チェッカーで 簡単に確認ができます
08:28.870 08:31.750 因为这点问题 通过检测器就能简单地得到答案
08:32.790 08:36.300 そもそも こいつは誰に対するメッセージだろうな
08:32.790 08:36.300 话说回来 这到底是留给谁的信息呢
08:36.800 08:38.590 現場にいた人物か
08:36.800 08:38.590 是身处现场的人呢
08:38.800 08:42.720 それを見ることになる 公安の人間か あるいは…
08:38.800 08:42.720 还是会看见这个信息的公安局的人呢 或者…
08:42.930 08:44.350 自分への問いか
08:42.930 08:44.350 是对自己的疑问
08:48.470 08:50.770 2つのメッセージに共通すること
08:48.470 08:50.770 这两条信息的共同之处在于
08:51.190 08:55.900 それは 現場の監視官以外 書いた人物が いるはずがないということ
08:51.190 08:55.900 现场除了监视官以外 就没有其他人可能写下这一信息
08:56.320 08:59.990 青柳監視官は それを指して 透明人間と言いました
08:56.320 08:59.990 青柳监视官称其为透明人
09:00.990 09:04.950 自分の色を見失い 問うて回る 透明人間か
09:00.990 09:04.950 失去自己的颜色 而四处求问的透明人吗
09:05.240 09:06.580 おとぎ話だな
09:05.240 09:06.580 像是一则童话啊
09:06.870 09:09.790 先生のお考えを 聞かせていただけますか?
09:06.870 09:09.790 能让我听听老师你的见解吗
09:12.750 09:16.340 監視官の失踪 そして あるはずのないメッセージ
09:12.750 09:16.340 监视官的失踪 还有本不该存在的信息
09:16.750 09:19.670 私は この件の捜査を 進めようと思っています
09:16.750 09:19.670 我打算进一步调查这起案件
09:20.420 09:22.720 だけど 一筋縄では いきそうにない
09:20.420 09:22.720 但似乎无法通过常规方法来解决
09:23.840 09:26.470 だから こんなロートルに頼ってきたわけか
09:23.840 09:26.470 所以你就来拜托我这副老骨头了啊
09:26.680 09:27.760 うれしいね
09:26.680 09:27.760 真是荣幸之极
09:29.470 09:31.100 先生しか いないんです
09:29.470 09:31.100 我只能拜托老师你了
09:35.690 09:40.570 まずは 変えようのない事象 確実に起こった事実を挙げてみろ
09:35.690 09:40.570 你先列举出无法改变的现象 也就是确实发生过的事实吧
09:41.360 09:43.110 壁に書かれたメッセージ
09:41.360 09:43.110 写在墙上的信息
09:43.950 09:47.370 そして 一度は下がった 喜汰沢の犯罪係数
09:43.950 09:47.370 还有喜汰泽那曾一度下降的犯罪系数
09:47.990 09:48.990 そうだな
09:47.990 09:48.990 没错
09:49.370 09:52.870 なら 逆に想像にすぎない事象は 何だと思う?
09:49.370 09:52.870 那么 又有哪些现象是你凭空想象出来的呢
09:53.500 09:57.380 スキャンをかいくぐり メッセージを書いた人物の存在
09:53.500 09:57.380 存在能够逃过扫描仪的监控 并留下信息的人
09:57.380 10:01.340 喜汰沢の犯罪係数を下げたとされる 鹿矛囲という存在
09:57.380 10:01.340 被视作能够降低喜汰泽犯罪系数的 名为鹿矛囲的人
10:01.630 10:02.470 そのとおり
10:01.630 10:02.470 没错
10:02.720 10:06.050 しかし その鹿矛囲ってやつが 存在しないとしても
10:02.720 10:06.050 可是 即便并不存在那个叫做鹿矛囲的家伙
10:06.470 10:08.140 メッセージを書いた人物と 
10:06.470 10:08.140 也一定有写下这一信息的人
10:08.140 10:12.270 喜汰沢の犯罪係数を下げた方法は 確かに存在する
10:08.140 10:12.270 以及使喜汰泽的犯罪系数降低的方法
10:16.060 10:19.020 いわゆる 悪魔の証明ってやつだな
10:16.060 10:19.020 这就是所谓的证明恶魔的存在
10:19.570 10:20.980 悪魔の証明…
10:19.570 10:20.980 证明恶魔的存在…
10:23.780 10:27.700 現時点で 透明人間の存在を証明する方法はない
10:23.780 10:27.700 眼下 我们没办法证明透明人的存在
10:28.320 10:31.330 だが 逆に いないと断定することもできない
10:28.320 10:31.330 但相反地 我们也不能断定其不存在
10:32.080 10:33.780 つまり お手上げだよ
10:32.080 10:33.780 就是说 现在是束手无策
10:34.210 10:37.670 だったら 透明人間がいることを 証明できれば
10:34.210 10:37.670 既然这样 只要能证明透明人是存在的
10:37.920 10:39.630 まだ 手はあるってことですね?
10:37.920 10:39.630 就还有办法 是吗
10:40.000 10:42.090 俺と交渉しているつもりか?
10:40.000 10:42.090 你是打算和我交涉吗
10:42.380 10:45.420 二係の酒々井監視官は独走扱いのまま
10:42.380 10:45.420 二系的酒酒井监视官被视作在单独行动
10:45.630 10:47.010 いまだ 行方不明です
10:45.630 10:47.010 至今仍下落不明
10:47.430 10:50.760 そのことに 先生なら思うことがあるんじゃないですか
10:47.430 10:50.760 关于这件事 老师你应该有自己的想法吧
10:51.390 10:53.810 狡噛さんに手を貸した 自責の念から
10:51.390 10:53.810 既然你会因为自责于曾帮助过狡啮一事
10:54.100 10:57.100 自ら進んで ここに 収容されている あなたなら
10:54.100 10:57.100 而主动自首进入收容所
10:58.060 11:02.570 情に訴えて どうにかなる相手だと思うのかな 俺が
10:58.060 11:02.570 你认为我是个会动之以情的人吗
11:03.030 11:06.490 わずかな可能性でも 手を 尽くすことの価値を知っている
11:03.030 11:06.490 即便只有些微的可能性 也有奋力一搏的价值
11:06.860 11:08.530 先生は そういう人です
11:06.860 11:08.530 老师你是懂得这个道理的人
11:09.070 11:11.490 優秀な生徒だよ お前さんは
11:09.070 11:11.490 你还真是个优秀的学生啊
11:12.080 11:13.490 ご指導のおかげです
11:12.080 11:13.490 这是因为老师你教导有方
11:22.210 11:24.710 入れるか 親父の残した酒だ
11:22.210 11:24.710 来一杯吗 这是我爹留下的酒
11:25.420 11:28.590 冗談のつもり? 私は監視官よ
11:25.420 11:28.590 别开玩笑了 我可是监视官
11:29.180 11:30.600 そして 人間だ
11:29.180 11:30.600 同时也是一个人
11:33.220 11:34.140 大丈夫か
11:33.220 11:34.140 你还好吧
11:34.560 11:37.640 嫌みね 大丈夫なわけないでしょ
11:34.560 11:37.640 你在挖苦我吧 我怎么可能没事
11:42.770 11:43.820 ごめんなさい
11:42.770 11:43.820 抱歉
11:44.690 11:45.440 いや
11:44.690 11:45.440 没事
11:46.360 11:51.120 監視官を10年 勤め上げれば 厚生省のポストが待っている
11:46.360 11:51.120 任职监视官满十年 就有机会升迁至厚生省
11:51.950 11:54.700 そこからは 人生安泰のはずだった
11:51.950 11:54.700 此后的人生就一帆风顺 我的未来本该如此
11:55.870 11:57.960 だけど うまくいかないものね
11:55.870 11:57.960 不过 还真是天不遂人愿啊
11:59.370 12:00.580 嫌みか
11:59.370 12:00.580 你在挖苦我吗
12:02.130 12:04.500 今の俺には 耳が痛い
12:02.130 12:04.500 如今的我听着感觉好刺耳
12:06.380 12:07.510 でしょうね
12:06.380 12:07.510 说得也是
12:11.970 12:14.810 どこで 道 踏み外したんだろう
12:11.970 12:14.810 我是在哪一步走岔了呢
12:16.140 12:19.560 一係に協力して 狡噛君逃がそうとしたとき…
12:16.140 12:19.560 是在帮一系放狡啮逃跑的时候…
12:20.350 12:22.400 あるいは彼を撃ったとき…
12:20.350 12:22.400 还是在向他开枪的时候…
12:22.810 12:24.980 彼… 執行官の…
12:22.810 12:24.980 你说的他… 是指那个执行官…
12:26.690 12:28.030 お前に責任はない
12:26.690 12:28.030 这不是你的错
12:28.740 12:32.080 逃亡した執行官を撃つのは監視官の責務だ
12:28.740 12:32.080 枪决在逃的执行官是监视官应尽的职责
12:33.990 12:36.200 気持ちと責務は交わらない
12:33.990 12:36.200 情感和职责发生了冲突
12:36.540 12:38.110 そういうことも あるんでしょ
12:36.540 12:38.110 这也是常有的事吧
12:45.630 12:47.550 ふと思うことがあるの
12:45.630 12:47.550 我有时会情不自禁地想
12:48.460 12:50.260 彼を殺した瞬間に
12:48.460 12:50.260 在枪杀他的瞬间
12:50.470 12:54.080 私の感情にふたみたいなのが できちゃったんじゃないかって
12:50.470 12:54.080 是不是有类似于盖子的东西封住了我的情感呢
12:54.860 12:55.720 ふた…
12:54.860 12:55.720 盖子…
12:55.970 12:57.810 喜びも悲しみも
12:55.970 12:57.810 喜悦与悲伤
12:58.350 13:02.350 一定量までいくと そのふたに引っ掛かって それ以上はあふれてこない
12:58.350 13:02.350 这些感受只要堆积到一定的量 就会被盖子封住 再不会溢出
13:03.100 13:05.360 全力で何かを感じようとしても
13:03.100 13:05.360 即便我努力地想要感受什么
13:05.610 13:09.070 ふたの外側の自分が どこか冷めた目で見てる
13:05.610 13:09.070 却只能任由盖子外侧的自己在一旁冷眼旁观
13:10.070 13:11.450 そんな感覚
13:10.070 13:11.450 就是这样的感觉
13:15.070 13:16.080 だけどね…
13:15.070 13:16.080 可是啊…
13:18.830 13:21.370 ドミネーターを 手にしている間だけは
13:18.830 13:21.370 只有在手持支配者的时候
13:18.830 13:21.370 Dominator
13:21.830 13:23.960 そのふたが 外れかける気がするの
13:21.830 13:23.960 才会感觉到那个盖子开始松动了
13:24.500 13:27.710 外れそうになるから それを理性が止める
13:24.500 13:27.710 既然情感要溢出 那就以理性来阻止
13:27.880 13:31.420 その理性こそが 私を監視官たらしめている
13:27.880 13:31.420 我能胜任监视官 正是出于这份理性
13:36.470 13:39.100 あのとき… 喜汰沢を撃ったときも
13:36.470 13:39.100 那个时候… 当我枪决喜汰泽的时候也是
13:39.100 13:40.600 気分が良くなりかけた
13:39.100 13:40.600 我的心情竟然好转起来了
13:41.560 13:42.890 ちょっとヤバいわよね
13:41.560 13:42.890 有点不妙啊
13:45.650 13:47.860 今の私には この仕事しかない
13:45.650 13:47.860 现在的我只剩下工作了
13:48.360 13:49.690 しがみついてみせる
13:48.360 13:49.690 我必须紧咬不放
13:50.440 13:52.490 ごちそうさま おいしかったわ
13:50.440 13:52.490 多谢招待 酒很不错
13:55.570 13:58.760 もっと早く 一緒に飲めたら よかったのにね
13:55.570 13:58.760 我若能早点和你一起喝就好了呢
14:03.750 14:07.090 昔の俺なら 酒など飲まなかったさ
14:03.750 14:07.090 如果是以前的我 根本就不会喝酒
14:16.260 14:16.970 誰?
14:16.260 14:16.970 谁?
14:18.050 14:19.640 青柳監視官…
14:18.050 14:19.640 青柳监视官…
14:20.260 14:21.560 酒々井です
14:20.260 14:21.560 我是酒酒井
14:27.270 14:30.660 失踪した 二係 酒々井監視官の捜索
14:27.270 14:30.660 搜寻失踪的二系监视官 酒酒井
14:30.900 14:34.320 および 何者かが残したとされる メッセージの調査
14:30.900 14:34.320 以及调查不知是何人留下的信息
14:34.700 14:39.740 なるほど これを一係に優先的に行わせてほしいというわけか
14:34.700 14:39.740 原来如此 你是想让我批准由一系来优先处理这些事务吧
14:40.030 14:44.160 はい もちろん通常業務をおろそかにするつもりは ありません
14:40.030 14:44.160 是的 不过我们也不会疏于处理常规事务
14:46.080 14:46.920 許可しよう
14:46.080 14:46.920 我批准了
14:47.170 14:49.130 ありがとうございます 局長
14:47.170 14:49.130 谢谢局长
14:49.630 14:51.550 霜月監視官 下がりたまえ
14:49.630 14:51.550 霜月监视官 你先退下吧
14:52.590 14:53.800 私だけですか
14:52.590 14:53.800 只有我吗
14:53.800 14:56.840 常守監視官と2人で話がしたい
14:53.800 14:56.840 我有话要跟常守监视官单独交待
14:57.510 14:59.970 分かりました 失礼します
14:57.510 14:59.970 我明白了 告辞
15:03.060 15:07.650 さて 今回の件について君はどう考えている
15:03.060 15:07.650 那么 你是怎么看待这次的事的?
15:07.850 15:09.020 質問があるわ
15:07.850 15:09.020 我想提个问题
15:09.480 15:12.230 シビュラに認識されない人間は 存在するの
15:09.480 15:12.230 世上存在西比拉系统无法识别的人吗
15:09.480 15:12.230 Sibyl
15:12.650 15:14.820 そんなものは存在し得ない
15:12.650 15:14.820 不可能存在这样的人
15:15.860 15:19.620 しかし 今の問いで 君がどう考えているのかは理解した
15:15.860 15:19.620 不过 听你这么一问 我知道你是怎么想的了
15:20.120 15:21.830 私の正気を疑う?
15:20.120 15:21.830 你怀疑我失去了理智吗
15:22.540 15:24.580 そうするのが通常の判断だ
15:22.540 15:24.580 这才是正常的判断
15:24.870 15:27.000 だが同時に興味深くもある
15:24.870 15:27.000 不过与此同时 我也十分感兴趣
15:27.460 15:32.280 そこまでサイコパスがクリアな状態で 正気を失うことがあり得るのか
15:27.460 15:32.280 在Psycho-Pass清澈无比的状态下 人有可能会失去理智吗
15:32.920 15:35.200 勝手に観察者を気取ればいいわ
15:32.920 15:35.200 既然你这么想当观察者 那你就去当吧
15:36.260 15:37.630 まあ 待ちたまえ
15:36.260 15:37.630 好啦 你先等一下
15:37.800 15:40.680 一係の人員について聞きたいことがある
15:37.800 15:40.680 关于一系的人员 我有事想问你
15:42.850 15:46.180 新入りの執行官 あれは うまくやっているか
15:42.850 15:46.180 新入职的执行官表现还好吗
15:47.020 15:49.770 東金執行官と 雛河執行官のこと?
15:47.020 15:49.770 你是指东金执行官和雏河执行官吗
15:50.730 15:52.610 そう 東金朔夜
15:50.730 15:52.610 没错 东金朔夜
15:52.940 15:55.940 あれの様子はできれば逐一報告してほしい
15:52.940 15:55.940 我希望你能向我详细汇报他的一举一动
15:56.280 15:56.900 なぜ
15:56.280 15:56.900 为什么?
15:57.190 15:59.910 公的な記録では抹消されているが
15:57.190 15:59.910 尽管已经从官方记录上抹掉了
16:00.160 16:05.080 あれは観測史上最高値の犯罪係数をたたき出した人物だ
16:00.160 16:05.080 但他可是创下观测史上最高犯罪系数记录的人
16:07.250 16:08.910 有用なモデルケースだ
16:07.250 16:08.910 是个很有价值的代表性人物
16:09.290 16:11.630 扱いにはじゅうぶん注意するように
16:09.290 16:11.630 请你务必小心应对
16:15.050 16:17.170 みんなには苦労を掛けると思う
16:15.050 16:17.170 我明白这会加重大家的负担
16:17.720 16:21.430 だけど 執行官が死に 監視官が失踪し
16:17.720 16:21.430 但是 执行官死亡 监视官失踪
16:21.760 16:23.930 ドミネーターまで紛失した この件を
16:21.760 16:23.930 不仅如此 就连支配者也不知去向
16:21.760 16:23.930 Dominator
16:24.260 16:26.640 私はどうしても捨て置いていいとは思えない
16:24.260 16:26.640 桩桩件件 我都无法弃之不顾
16:26.970 16:28.480 本音を言え 常守
16:26.970 16:28.480 实话实说吧 常守
16:29.180 16:31.850 お前が気に掛かっているのは透明人間だろ
16:29.180 16:31.850 你在意的是透明人吧
16:35.570 16:37.820 あくまで業務の範囲内に収めろよ
16:35.570 16:37.820 你可不要越权办事哦
16:38.190 16:40.820 唐之杜さんにも協力してもらうつもりです
16:38.190 16:40.820 我还会找唐之杜帮忙的
16:41.110 16:42.820 補佐 お願いしますね
16:41.110 16:42.820 请大家协助我
16:44.490 16:48.160 エリアストレス上昇警報 港区 台場…
16:44.490 16:48.160 区域心理压力上升警报 港区 台场…
16:48.160 16:51.540 出動します 六合塚さん 雛河 同行を
16:48.160 16:51.540 我们行动吧 六合塚 雏河 请与我同行
16:51.540 16:52.210 了解
16:51.540 16:52.210 明白
16:51.790 16:52.710 りょ…了解
16:51.790 16:52.710 明…明白
16:54.210 16:55.710 鹿矛囲なんて いるはずがない
16:54.210 16:55.710 根本就不存在什么鹿矛囲
16:56.550 16:59.470 いもしない犯人を追い掛けていればいいじゃないですか
16:56.550 16:59.470 你就尽情去追捕这个不存在于世的犯人吧
17:00.010 17:00.880 先輩は
17:00.010 17:00.880 前辈
17:04.350 17:06.060 私たちも始めましょう
17:04.350 17:06.060 我们也开始吧
17:07.850 17:10.520 現場に不審な点は なかったわよ
17:07.850 17:10.520 现场没有任何可疑之处
17:10.810 17:13.850 それこそ目を皿にして探してたんですけどね
17:10.810 17:13.850 我可是瞪大眼睛仔细调查过的
17:15.270 17:16.730 鹿矛囲がいたとして
17:15.270 17:16.730 假设存在鹿矛囲这一人物
17:17.270 17:20.990 その人物は人質のふりをして公安をおびき寄せ
17:17.270 17:20.990 此人假扮人质 引公安入彀
17:21.280 17:24.450 執行官を殺害し 監視官を誘拐した
17:21.280 17:24.450 杀害执行官 绑架监视官
17:24.780 17:27.240 いったいなぜ 目的は
17:24.780 17:27.240 究竟是为了什么 目的何在?
17:27.660 17:29.040 メッセージの意味は
17:27.660 17:29.040 信息的意义又是什么呢
17:29.950 17:31.750 どうして私に目を付けたの?
17:29.950 17:31.750 为什么会盯上我?
17:33.170 17:35.920 危険だな のめり込み過ぎだ
17:33.170 17:35.920 很危险啊 你陷得太深了
17:36.960 17:39.210 常守監視官なら大丈夫
17:36.960 17:39.210 常守监视官是不会有事的
17:40.090 17:42.800 この程度で色相が濁る人じゃない
17:40.090 17:42.800 她的色相不会因为这点小事就变浑浊
17:47.680 17:51.180 われわれは 今こそ過去の反省を生かし
17:47.680 17:51.180 如今 我们应当反思过去的教训
17:51.480 17:54.440 新しい政策を実行せねばならないのです
17:51.480 17:54.440 坚决执行新政策
17:54.770 17:58.150 全ては国民のよりよい暮らしのために
17:54.770 17:58.150 一切都是为了让国民过上更好的生活
17:58.440 17:59.650 そのためにも まずは…
17:58.440 17:59.650 为此 首先要…
18:10.330 18:12.500 素晴らしい演説でした
18:10.330 18:12.500 真是精彩的演讲
18:13.790 18:15.620 増田幸徳 代議士
18:13.790 18:15.620 增田幸德议员
18:19.670 18:20.880 公安です
18:19.670 18:20.880 我们是公安
18:22.420 18:24.970 あなたの色相の悪化が検知されました
18:22.420 18:24.970 我们检测到您的色相已恶化
18:24.970 18:27.640 緊急セラピーを要するものと診断します
18:24.970 18:27.640 经诊断 您必须接受紧急治疗
18:27.850 18:29.010 ご同行ください
18:27.850 18:29.010 请跟我们走一趟
18:29.970 18:31.890 な… 何かの間違いだ
18:29.970 18:31.890 你们一定是搞错了
18:31.890 18:33.600 雛河 取り押さえなさい
18:31.890 18:33.600 雏河 把人带走
18:37.650 18:39.730 これが 正しい在り方なのに
18:37.650 18:39.730 明明这才是正确的做法
18:40.230 18:42.230 どうして 局長は あんな人を…
18:40.230 18:42.230 可局长为什么会对她那种人另眼相看…
18:46.160 18:48.160 ここに 酒々井監視官が?
18:46.160 18:48.160 酒酒井监视官在这里?
18:48.820 18:51.700 ええ 彼女自身が そう言っていた
18:48.820 18:51.700 嗯 这是她亲口说的
18:55.710 18:57.210 あんたたちは ここに いなさい
18:55.710 18:57.210 你们就留在这
18:57.500 18:59.290 仕事を増やしたくないでしょ
18:57.500 18:59.290 你们也不想增加工作量吧
18:59.290 19:00.090 了解
18:59.290 19:00.090 收到
19:14.930 19:17.190 違う それじゃ駄目だ
19:14.930 19:17.190 不对 这样是不行的
19:17.390 19:19.350 薬じゃ何も救われない
19:17.390 19:19.350 药物拯救不了任何人
19:19.350 19:21.190 変わらないんだそんなんじゃ
19:19.350 19:21.190 这样的话 根本不会有任何改变
19:21.690 19:22.650 しかし…
19:21.690 19:22.650 但是…
19:22.900 19:27.360 みんなも気付くべきなんだ 薬なんかに頼っていては 駄目だって
19:22.900 19:27.360 依靠药物是不行的 大家都必须清醒地认识到这一点…
19:27.360 19:29.360 本当に救われたいなら…
19:27.360 19:29.360 要是真的想要得救…
19:29.910 19:33.540 私はね 君たちを 救わなければならない
19:29.910 19:33.540 我必须要拯救你们
19:33.790 19:34.910 やめなさい
19:33.790 19:34.910 住手
19:35.250 19:39.710 「犯罪係数 23 執行対象ではありません」
19:35.250 19:39.710 「犯罪系数23 非执行对象」
19:40.040 19:41.920 「トリガーをロックします」
19:40.040 19:41.920 「扳机已锁」
19:42.250 19:43.250 そんな…
19:42.250 19:43.250 怎么会…
19:53.640 19:54.310 何だ?
19:53.640 19:54.310 怎么了?
19:57.600 19:58.350 これ…
19:57.600 19:58.350 这个…
19:58.940 19:59.730 どうかしたか
19:58.940 19:59.730 怎么了?
20:00.190 20:04.230 メッセージが残されていた現場に出動した爆弾解体ドローン
20:00.190 20:04.230 这是曾去过遗留下信息的现场的拆弹用无人机
20:04.860 20:08.700 そのうち1体が現場から離れた場所で回収され
20:04.860 20:08.700 其中一台在远离现场的地方被回收
20:08.700 20:10.910 しかも メンテナンスに 回されている
20:08.700 20:10.910 并且已经被送去保养了
20:12.660 20:16.250 資料には「部品の紛失」とあるわね
20:12.660 20:16.250 资料上写着「零件丢失」
20:16.620 20:19.210 内蔵されていた インパクト アブソーバー
20:16.620 20:19.210 内置的缓冲器…
20:19.620 20:22.880 いわゆる 衝撃吸収シートが 外されていたみたい
20:19.620 20:22.880 也就是冲击吸收垫好像脱落了
20:23.130 20:26.460 そんなものが自然に外れるとは考えにくい
20:23.130 20:26.460 很难想像这样的零件会自然脱落
20:27.130 20:27.970 まさか…
20:27.130 20:27.970 难道说…
20:30.300 20:31.260 先輩
20:30.300 20:31.260 前辈
20:31.800 20:33.890 霜月さん どうしたの?
20:31.800 20:33.890 霜月 发生什么事了?
20:35.010 20:37.680 鹿矛囲だ 鹿矛囲を呼んでくれ
20:35.010 20:37.680 鹿矛囲 把鹿矛囲叫过来
20:38.100 20:40.140 鹿矛囲なら クリアにしてくれるんだ
20:38.100 20:40.140 鹿矛囲一定能帮我把色相恢复正常
20:41.560 20:44.980 私はね 救世主になりたいんだ
20:41.560 20:44.980 我的愿望 是成为救世主
20:45.860 20:47.530 みんなを救いたい
20:45.860 20:47.530 我想拯救所有人
20:49.190 20:50.780 鹿矛囲のように
20:49.190 20:50.780 正如鹿矛囲那般
20:51.060 20:53.520 All is calm All is bright
20:53.520 21:00.680 囁く天使は堕ちて
20:53.520 21:00.680 在耳边细语的天使堕入凡间
21:01.020 21:07.780 優しく食むわ あなたの全てを
21:01.020 21:07.780 我会将你温柔地蚕食殆尽
21:08.140 21:12.980 It's my guilty
21:22.650 21:26.330 気づく 目を見開いてる
21:22.650 21:26.330 回过神 眼瞳空洞地睁开
21:26.330 21:28.810 仄青い混凝土
21:26.330 21:28.810 这暗蓝色的混凝土
21:28.810 21:31.290 冷たく私を
21:28.810 21:31.290 冰冷地将我包裹
21:31.290 21:33.750 Call my name and give me a kiss
21:33.750 21:36.270 そして抱きしめて
21:33.750 21:36.270 而后将我揽入胸怀
21:36.270 21:42.810 あなたのいないその体で
21:36.270 21:42.810 用你那已经失去灵魂的躯体
21:43.090 21:45.610 吐き出しその生命は
21:43.090 21:45.610 濒临崩溃的生命
21:45.610 21:52.960 まだ形を残しているわ 紅く
21:45.610 21:52.960 仍勉强维持姿态
21:52.960 21:55.580 鮮やかな永遠が見えて
21:52.960 21:55.580 我能看见那赤红绚丽的永恒
21:55.580 21:59.660 隣でそれは歌いだすわ
21:55.580 21:59.660 它就在我身旁放声歌唱
21:59.810 22:02.780 What was I born for
22:02.780 22:06.580 ねえ 私を愛して
22:02.780 22:06.580 请深爱着我
22:07.380 22:11.180 離さないから
22:07.380 22:11.180 我绝不离开你
22:16.100 22:20.230 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:16.100 22:20.230 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:16.100 22:20.230 翻译:mam 刹那    校对:zwx     时间轴:Foyzi    压制:紺野木綿季
22:16.100 22:20.230 翻译:mam 刹那    校对:zwx     时间轴:Foyzi    压制:紺野木綿季