心理测量者 第二季 第04集 约伯的救济

剧情介绍:   自称救世主的人物占领了心理保健设施,并挟持患者作为人质。犯人呼喊着鹿矛围的名字。在去向不明的监视官引导下来到这所心理保健设施的二系监视官·青柳璃彩,使用Dominator突击犯人。但,这名犯人的犯罪系数却在执行对象外。打算阻止犯人的青柳,手中紧握着玻璃碎片……
1/6Page Total 269 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第二季 第04集 约伯的救济
00:01.870 00:04.550 青柳監視官 応答してください
00:01.870 00:04.550 青柳监视官 请回答
00:04.860 00:05.920 青柳監視官
00:04.860 00:05.920 青柳监视官
00:21.830 00:25.920 ここの薬は 君たちの色相の濁りを抑えてくれる
00:21.830 00:25.920 这里药物能起到抑制作用 使你们的色相不变浑浊
00:25.920 00:29.580 だが同時に 生きている実感を奪っていくんだ
00:25.920 00:29.580 但同时 它们也夺去了你们活在世上的真实感
00:39.200 00:43.510 私が 偽りの癒やしから君たちを解放する
00:39.200 00:43.510 我会把你们从那虚伪的治愈中解放出来
00:44.090 00:45.570 鹿矛囲のように
00:44.090 00:45.570 正如鹿矛囲那般
00:47.810 00:51.100 私に便宜を図っておいて 損はないぞ
00:47.810 00:51.100 你们要是给我行个方便 会有好处的
00:51.100 00:53.320 厚生省にも 口添えをしてやる
00:51.100 00:53.320 我还能向厚生省为你们美言几句
00:53.320 00:56.020 だから 早く鹿矛囲を呼んでくれ
00:53.320 00:56.020 所以说 赶紧把鹿矛囲叫过来
00:56.020 00:59.950 霜月監視官は そのまま増田代議士の連行をお願い
00:56.020 00:59.950 霜月监视官 你就这么把增田议员押回局里
01:00.130 01:01.850 聴取は私が担当します
01:00.130 01:01.850 由我来进行审讯
01:02.330 01:06.110 鹿矛囲の実在を疑う者には任せられないってことですか
01:02.330 01:06.110 意思是 这件事不能交给我这个怀疑鹿矛囲是否存在的人来办吗
01:06.780 01:10.750 現場に残された証拠を基に 聴取すべきだからよ
01:06.780 01:10.750 我只不过是基于遗留在现场的证据 认为需要进行审讯而已
01:12.740 01:14.540 了解しました
01:12.740 01:14.540 收到
01:16.980 01:20.750 偶然とは思えないが 確たる証拠がなければ
01:16.980 01:20.750 虽然我不认为这是偶然 但要是没有确凿的证据
01:21.170 01:23.270 また 喜汰沢のときの 二の舞いだぞ
01:21.170 01:23.270 又会重蹈审讯喜汰泽时的覆辙
01:23.900 01:25.780 見てください
01:23.900 01:25.780 请看屏幕
01:25.780 01:28.550 インパクト・アブソーバーが外されたこのスペース
01:25.780 01:28.550 缓冲器被取出的这个空间
01:28.980 01:32.970 人間一人を収納するには ちょうどいいサイズだと思いませんか
01:28.980 01:32.970 你们不觉得这里面正好能容纳下一个人吗
01:33.210 01:37.920 ドローンは 現場から2kmほど離れた所で発見された
01:33.210 01:37.920 无人机是在距离现场约2公里的地方被发现的
01:38.290 01:40.790 ドローンの誤作動は ごくまれにある
01:38.290 01:40.790 无人机是很少会发生误操作的
01:41.050 01:44.150 これが人為的なら 記録に残るはずだが
01:41.050 01:44.150 如果这是人为的 理应会留下记录才对
01:44.430 01:45.330 鹿矛囲は…
01:44.430 01:45.330 如果是这样的话…
01:45.330 01:49.100 ドローンの記録を改ざんする手段の持ち主ということになります
01:45.330 01:49.100 那说明鹿矛囲是能够篡改无人机记录的
01:49.500 01:52.190 あくまで実在することが前提か
01:49.500 01:52.190 你的推测是以他真实存在为前提吗
01:52.470 01:54.580 捜査に賛同できませんか?
01:52.470 01:54.580 你不赞同我的搜查吗
01:54.580 01:57.520 いや 気が済むまで付き合うさ
01:54.580 01:57.520 不 我会奉陪到你满意为止
01:58.500 02:00.540 これは計画的な行動です
01:58.500 02:00.540 这是计划性的行动
02:00.790 02:03.600 私たちが確証を得られず迷っている隙に
02:00.790 02:03.600 就在我们因为没有确凿证据而在迷茫的此刻
02:03.920 02:05.650 鹿矛囲は動き続けているはず
02:03.920 02:05.650 鹿矛囲应该也在继续行动
02:06.950 02:09.550 だから 私は疑わない
02:06.950 02:09.550 所以 我不会怀疑
02:09.920 02:12.170 鹿矛囲は 実在する
02:09.920 02:12.170 鹿矛囲这个人确实存在
02:25.710 02:26.120 奪われ続けるなら
02:25.710 02:26.120 不断隐忍他人掠夺
02:28.830 02:29.210 内心已然狂乱
02:29.210 02:31.300 もう狂ってしまうよ
02:33.050 02:37.890 終わりの無い「終わり」に僕は息をしなくなって
02:33.050 02:37.890 我的呼吸止于那没有尽头的末路
02:38.470 02:40.350 Enigmatic feeling
02:46.140 02:46.560 是否只能掠夺他人
02:46.560 02:48.940 奪わなきゃいけないの
02:49.110 02:49.480 理性近乎溃散
02:49.480 02:51.320 もうほどけてしまうよ
02:51.020 02:51.420 世界が溶け出して
02:51.020 02:51.420 世界开始融化
02:52.900 02:53.320 神明降世
02:53.320 02:55.690 神様が降りて来て
02:53.320 02:55.690 神明降世
02:55.860 02:56.240 僕に突きつけた
02:55.860 02:56.240 伫于眼前
02:58.490 02:59.070 Who are you?
02:59.700 03:04.540 2つに分かれた世界に沿って
02:59.700 03:04.540 顺沿一分为二的世界
03:04.540 03:06.620 自分を放った
03:04.540 03:06.620 释放自己
03:06.910 03:07.330 一纸之隔 相差无几
03:07.330 03:10.000 紙一重だろう 紙一重だろう
03:10.670 03:13.340 境界線 神は1人なの
03:10.670 03:13.340 境界线上是否只存在独一的神明
03:14.050 03:16.760 おかしくなって おかしくなって
03:14.050 03:16.760 神智迷乱 意识崩坏
03:17.470 03:20.010 ふいに君を奪ってしまうのだろう
03:17.470 03:20.010 我或许会猛然失控将你掠夺
03:20.550 03:23.390 Crazy Crazy 完全浮遊体
03:20.550 03:23.390 Crazy Crazy 完全浮游体
03:24.220 03:26.680 ピントの合わない心に
03:24.220 03:26.680 重新聚合失焦的心灵
03:27.310 03:30.100 Shake me Shake me 完全浮遊体
03:27.310 03:30.100 Shake me Shake me 完全浮游体
03:30.900 03:33.440 鏡さえも覗けない
03:30.900 03:33.440 连镜中容貌亦惧怕窥见
03:43.090 03:46.510 约伯的救赎
03:43.810 03:44.890 駄目ね 
03:43.810 03:44.890 不行
03:45.190 03:47.960 監視カメラにも スキャナーにも アクセスできない
03:45.190 03:47.960 不管是监控摄像头还是扫描仪 都连接不上
03:48.550 03:50.580 建物全体が死んでるわね
03:48.550 03:50.580 整个建筑的网络都断了
03:51.000 03:52.560 過去に そ んな例は?
03:51.000 03:52.560 过去有过这种情况吗
03:52.950 03:55.460 考えられるのは大きな災害
03:52.950 03:55.460 能想到的就是大型灾害了
03:55.720 03:57.070 例えば 火事
03:55.720 03:57.070 比如火灾
03:57.330 03:59.360 そんなふうには見えないけど
03:57.330 03:59.360 但我可不觉得这里起火了
03:59.570 04:03.920 おい エリアストレスが 注意報域まで上昇したぞ
03:59.570 04:03.920 喂 区域心理压力上升至警戒值了
04:04.720 04:07.120 監視官は 何をしているんだ
04:04.720 04:07.120 监视官在干什么啊
04:10.130 04:14.030 それが 君たちの生まれたままの姿だ
04:10.130 04:14.030 这就是你们最真切的模样
04:14.210 04:17.990 感じるかね 生きている喜びを
04:14.210 04:17.990 你们能感受到生存于这个世上的喜悦吗
04:20.350 04:22.930 そうだ いいぞ…
04:20.350 04:22.930 没错 很好…
04:25.510 04:27.980 君たちのつらさは よく分かる
04:25.510 04:27.980 我很明白你们的痛苦
04:27.980 04:31.070 誤った処方で 心を癒やされるどころか
04:27.980 04:31.070 别说要通过错误的药方来治愈心灵了
04:31.070 04:33.510 殺される寸前なのだから
04:31.070 04:33.510 你们可是就快被杀了啊
04:34.970 04:39.430 ストレスを受け入れろ この世界に生きている証しを
04:34.970 04:39.430 接受压力吧 面对你们活在这世上的证明
04:42.600 04:47.750 感じたまえ 苦痛を 命の鼓動を 君の人生を
04:42.600 04:47.750 感受苦楚 感受生命的跃动 感受你的人生
04:48.270 04:48.950 嫌っ…
04:48.270 04:48.950 不要…
04:53.350 04:56.410 生きてるって 素晴らしいね
04:53.350 04:56.410 活在这世上 真是太美妙了啊
05:00.770 05:02.290 応援を要請しよう
05:00.770 05:02.290 请求支援吧
05:03.020 05:05.820 いずれにしても 監視官不在では動けない
05:03.020 05:05.820 反正 监视官要是不在 我们也没法行动
05:06.020 05:08.050 ああ 分かってる
05:06.020 05:08.050 嗯 知道了
05:08.410 05:12.450 二係からの応援要請は 私の方で対処しておきます
05:08.410 05:12.450 二系的支援请求就由我来处理
05:12.820 05:15.590 お願い タイミングがタイミングだから
05:12.820 05:15.590 拜托了 现在是非常时期
05:15.590 05:17.050 注意して 処理に当たって
05:15.590 05:17.050 要谨慎处理
05:17.250 05:19.070 大したことありませんよ
05:17.250 05:19.070 没什么大事吧
05:19.300 05:22.500 閉じ込められた人たちが パニックに陥っただけでしょ
05:19.300 05:22.500 不过就是被困的人们陷入到了惊慌状态而已吧
05:23.160 05:25.340 確かにメンタルケア施設では
05:23.160 05:25.340 的确 据说在精神护理设施里
05:25.340 05:28.570 混乱や恐怖が 伝染しやすいといわれているけど
05:25.340 05:28.570 混乱或恐惧等情绪很容易传染 可…
05:29.530 05:31.350 不得手な後輩じゃ
05:29.530 05:31.350 「真是个不讨喜的后辈」
05:31.350 05:34.610 この程度でも 手に余る仕事だと思ってますか
05:31.350 05:34.610 你认为我连这点工作都无法胜任吗
05:35.930 05:38.670 気分いいんじゃありませんか 先輩は 
05:35.930 05:38.670 想必前辈你现在心里乐滋滋的吧
05:38.880 05:41.520 鹿矛囲がいるって証言者が増えて
05:38.880 05:41.520 又多了一个证人证明鹿矛囲的存在
05:41.520 05:43.240 むしろ逆よ
05:41.520 05:43.240 正好相反啊
05:46.020 05:48.860 連行ご苦労さま 後は任せて
05:46.020 05:48.860 辛苦你押送了 接下来就交给我吧
05:49.150 05:50.640 そっちも気を付けてね
05:49.150 05:50.640 你也要小心处理那边的事情啊
05:51.810 05:53.570 余裕ですね
05:51.810 05:53.570 真从容啊
05:55.730 05:59.910 メンタルケア施設 なぜ青柳はそんな場所に…
05:55.730 05:59.910 精神护理设施 青柳为什么会去那种地方?
06:00.290 06:01.350 分からない
06:00.290 06:01.350 不知道
06:01.350 06:03.750 今は 聴取に集中しましょう
06:01.350 06:03.750 现在就先集中精神审讯吧
06:05.890 06:10.140 ご協力 感謝します 増田幸徳代議士
06:05.890 06:10.140 感谢你的协助 增田幸德议员
06:11.930 06:13.690 鹿矛囲とは 何者ですか
06:11.930 06:13.690 请问鹿矛囲是什么人?
06:14.000 06:16.110 そんなやつは知らない
06:14.000 06:16.110 我不认识这个人
06:16.560 06:18.070 「鹿矛囲を呼んでくれ」
06:16.560 06:18.070 「把鹿矛囲叫过来」
06:18.560 06:20.690 あなたは そうおっしゃっていたそうですね
06:18.560 06:20.690 你之前的确是这么说的吧
06:21.340 06:22.770 記憶にない
06:21.340 06:22.770 我没有印象
06:25.210 06:27.890 あなたは サイコパスをクリアに保つため
06:25.210 06:27.890 你为了把色相保持在正常状态
06:28.110 06:30.340 鹿矛囲という人物に頼っていた
06:28.110 06:30.340 而依赖了鹿矛囲这号人物
06:33.260 06:35.190 鹿矛囲とは どのように連絡を?
06:33.260 06:35.190 你是怎么和鹿矛囲联系的?
06:35.490 06:37.550 どこで コンタクトを取っていたんですか?
06:35.490 06:37.550 你们是在哪里进行接触的?
06:41.290 06:42.990 いまさら黙秘か
06:41.290 06:42.990 事到如今才保持沉默吗
06:44.170 06:45.250 おかしい…
06:44.170 06:45.250 好奇怪…
06:58.130 06:59.180 動かないで
06:58.130 06:59.180 请不要动
07:03.520 07:05.560 な…何してるの?
07:03.520 07:05.560 你…你在干什么?
07:06.030 07:09.990 すいません 命令されて… あの人に
07:06.030 07:09.990 抱歉 我是受那个人所命…
07:14.630 07:15.890 嫌…嫌…
07:14.630 07:15.890 不…不要…
07:17.110 07:19.500 君たちは 生きている
07:17.110 07:19.500 你们都活着
07:19.960 07:22.970 みんな みんな生きているんだ
07:19.960 07:22.970 大家 大家都活着
07:25.580 07:27.890 人生は 素晴らしい
07:25.580 07:27.890 人生真是太美妙了
07:28.720 07:29.860 ひどい…
07:28.720 07:29.860 太过分了…
07:33.440 07:34.320 駄目よ
07:33.440 07:34.320 不行
07:34.570 07:35.520 動かないで 
07:34.570 07:35.520 不要轻举妄动
07:35.930 07:36.680 でも…
07:35.930 07:36.680 可是…
07:36.850 07:38.780 大丈夫 信じて 
07:36.850 07:38.780 没事的 相信我
07:39.360 07:40.830 必ず全員助ける
07:39.360 07:40.830 我一定会救下所有的人
07:42.620 07:44.780 それが 私の仕事だから
07:42.620 07:44.780 因为这就是我的工作
07:49.320 07:50.320 状況は? 
07:49.320 07:50.320 情况如何?
07:50.490 07:53.330 依然 施設内の状況は不明のまま
07:50.490 07:53.330 设施内的情况仍然不明朗
07:53.520 07:56.060 周囲で事件の通報はありませんが
07:53.520 07:56.060 虽然没有在周边地区接到案件举报
07:56.260 07:59.160 エリアストレスは上昇する一方です
07:56.260 07:59.160 但区域心理压力却在持续上升
07:59.640 08:02.610 ここが現場なのはほぼ間違いありませんね
07:59.640 08:02.610 看来这里就是案发现场了
08:03.090 08:04.590 外からこじ開けては?
08:03.090 08:04.590 要不从外部撬开吧
08:05.040 08:09.370 いえ この場合 ストレスの原因を調べるのが先です
08:05.040 08:09.370 不 在这种情况下 应该先调查产生压力的原因
08:09.640 08:11.140 うかつに解放すれば
08:09.640 08:11.140 要是草率地放了他们
08:11.530 08:13.950 さらに悪化する可能性もありますから
08:11.530 08:13.950 很有可能会导致区域心理压力进一步恶化
08:14.270 08:18.490 やはり 内部と連絡を取る手段を 探すしか…
08:14.270 08:18.490 果然还是得找到能与内部联系的方法啊
08:19.260 08:23.950 エリアストレスの予想範囲をこの建物周辺に絞ってみたんですが…
08:19.260 08:23.950 我尝试把区域心理压力的预测范围缩小至这座建筑的周边…
08:24.280 08:25.530 見てくださいよ
08:24.280 08:25.530 请看
08:26.890 08:28.550 余裕で 警報域だ
08:26.890 08:28.550 轻而易举地突破了警戒值
08:29.150 08:32.960 これじゃ 執行対象だらけになっててもおかしくない
08:29.150 08:32.960 这么一来 即使全变成执行对象也不足为奇了
08:34.810 08:37.110 また新たに鹿矛囲の名が出ました
08:34.810 08:37.110 鹿矛囲的名字又出现了
08:37.460 08:41.510 そして 爆弾解体ドローンの移動と部品損失
08:37.460 08:41.510 同时 拆弹用无人机的移动以及其零件的缺失…
08:42.510 08:45.600 それらが 悪魔の証明の突破口になる
08:42.510 08:45.600 这将会成为证明恶魔存在的突破口
08:45.990 08:47.350 そう言いたいのか?
08:45.990 08:47.350 你是想这么说吧
08:47.900 08:51.200 連行された人物は 何かを知っている
08:47.900 08:51.200 被押送过来的人肯定知道内情
08:51.940 08:54.770 力を貸していただけませんか 先生
08:51.940 08:54.770 你愿意助我一臂之力吗 老师
09:01.150 09:03.660 私は 救世主になりたいんだ!
09:01.150 09:03.660 我想成为救世主!
09:03.660 09:05.290 救いたいんだよ
09:03.660 09:05.290 我想进行救赎
09:05.290 09:06.610 鹿矛囲のように
09:05.290 09:06.610 正如鹿矛囲那般
09:30.230 09:31.180 そこまでよ
09:30.230 09:31.180 到此为止了
09:33.370 09:35.300 増田とかいう代議士
09:33.370 09:35.300 那个名叫增田的议员
09:35.890 09:39.850 色相が濁ったのは講演会での演説前だった
09:35.890 09:39.850 他的色相是在进行演讲前浑浊的
09:40.310 09:41.980 それは 間違いないな?
09:40.310 09:41.980 这点没有错吧
09:42.250 09:44.690 はい そして演説後
09:42.250 09:44.690 是的 然后在演讲后
09:44.690 09:47.750 霜月監視官により 身柄を拘束されています
09:44.690 09:47.750 霜月监视官拘捕了他
09:48.300 09:50.020 そういう手合いは…
09:48.300 09:50.020 这一类人的色相…
09:50.260 09:54.050 常に同じ状況下で色相が悪化するケースが多い
09:50.260 09:54.050 通常会在同样的情况下变浑浊
09:54.730 09:57.950 ここ数カ月の講演会の日程を 洗ってみろ
09:54.730 09:57.950 去调查他这几个月的演讲会日程吧
09:58.500 09:59.810 あとは 通話履歴だ
09:58.500 09:59.810 还有通话记录
10:00.620 10:02.320 何が救世主よ
10:00.620 10:02.320 说什么救世主
10:02.320 10:05.110 いかれた潜在犯は おとなしく施設に入るか
10:02.320 10:05.110 精神失常的潜在犯要不就乖乖地滚去更生设施
10:05.330 10:06.970 ここで 執行されなさい
10:05.330 10:06.970 要不就在这里被我枪决
10:06.970 10:09.390 「犯罪係数 76」
10:06.970 10:09.390 「犯罪系数 76」
10:09.610 10:11.590 「執行対象ではありません」
10:09.610 10:11.590 「非执行对象」
10:11.930 10:13.390 「トリガーをロックします」
10:11.930 10:13.390 「扳机已锁」
10:12.610 10:13.390 どうして
10:12.610 10:13.390 为什么?
10:13.390 10:15.720 いいぞ その調子だ
10:13.390 10:15.720 不错 就是这样
10:15.720 10:19.630 しかし もう少し私の言うことを理解した方がいい
10:15.720 10:19.630 不过 我看你还是进一步理解一下我说的话比较好
10:20.670 10:21.580 チクショー…
10:20.670 10:21.580 可恶…
10:21.580 10:23.170 どうしてこんな…
10:21.580 10:24.120 「犯罪係数 112」
10:21.580 10:23.170 为什么会遭遇这种…
10:21.580 10:24.120 「犯罪系数 112」
10:24.120 10:25.570 「執行対象です」 
10:24.120 10:25.570 「确认为执行对象」
10:25.570 10:27.530 違う… 彼じゃない
10:25.570 10:27.530 不… 不是他
10:28.030 10:29.810 ドミネーターの作動を確認
10:28.030 10:29.810 确认到支配者运作了
10:28.030 10:29.810 Dominator
10:30.030 10:33.250 使用者は… 青柳監視官?
10:30.030 10:33.250 使用者是… 青柳监视官?
10:33.610 10:37.010 中に執行対象者がいます どうしますか?
10:33.610 10:37.010 里面有可执行对象 怎么办?
10:37.410 10:38.810 どうもしないわよ
10:37.410 10:38.810 又能怎么办呢
10:39.240 10:42.080 青柳監視官からの連絡を待ちます
10:39.240 10:42.080 我们继续等青柳监视官来联系我们吧
10:42.970 10:47.190 勝手に動いて 何かあったら 私の責任になるじゃない
10:42.970 10:47.190 擅自行动的话 万一出了什么事 不就成我的责任了吗
10:48.270 10:51.050 分析室からの返答 届きました
10:48.270 10:51.050 收到分析室的回复了
10:51.540 10:56.410 増田代議士が講演会前日に毎回連絡を取っていた端末を特定
10:51.540 10:56.410 现已查明增田议员在每次演讲会之前都会和哪个终端取得联系了
10:58.060 10:59.120 使用者は?
10:58.060 10:59.120 使用者是谁?
10:59.560 11:02.950 不明ですが 端末の現在位置は…
10:59.560 11:02.950 身份虽然不明 但这个终端现在在…
11:03.500 11:05.890 渋谷区 メンタルケア施設です
11:03.500 11:05.890 涉谷区 精神护理设施
11:08.000 11:10.990 二係が 応援を要請した現場だと?
11:08.000 11:10.990 竟然是二系请求支援的案发现场?
11:11.200 11:13.690 そこに 鹿矛囲が…
11:11.200 11:13.690 鹿矛囲就在那里…
11:27.480 11:32.030 青柳監視官 現在われわれは施設前で待機しています
11:27.480 11:32.030 青柳监视官 目前我们正在设施前待命
11:32.400 11:34.760 現場の状況を報告してください
11:32.400 11:34.760 请报告案发现场的状况
11:37.440 11:41.580 健やかに生きる者を力で抑圧する者たちよ
11:37.440 11:41.580 以力量压制健全群众的人们啊
11:41.580 11:43.640 私の言葉を聞きたまえ
11:41.580 11:43.640 请仔细聆听我的话语
11:44.130 11:44.960 何
11:44.130 11:44.960 什么?
11:49.170 11:51.370 私は知っているのだ
11:49.170 11:51.370 我可是知道的
11:51.370 11:54.910 誤った処方により 一切のストレスが消えた
11:51.370 11:54.910 由于错误的药方 一切压力都消散了
11:54.910 11:56.950 人間の成れの果てを
11:54.910 11:56.950 那种人类堕落至极的模样
11:59.060 12:01.370 ユーストレス欠乏症
11:59.060 12:01.370 良性压力缺乏症
12:02.480 12:06.860 あらゆる刺激が消え 無感覚に冒された私は
12:02.480 12:06.860 失去所有刺激 变得麻木无感的我
12:06.860 12:10.480 己の命まで 自ら捨てるところだった
12:06.860 12:10.480 差点打算舍弃掉自己的生命
12:11.410 12:13.270 私は告発する
12:11.410 12:13.270 我要揭发这一切
12:13.270 12:17.560 生きる喜びを奪う 恐ろしいメンタルケアの実態を
12:13.270 12:17.560 揭发这个剥夺了人们生的喜悦 可怕至极的精神护理设施的真面目
12:17.560 12:19.990 そして 人々を救うのだ
12:17.560 12:19.990 然后 拯救众生
12:19.990 12:23.130 私を救った 鹿矛囲のように
12:19.990 12:23.130 就像拯救了我的鹿矛囲那般
12:23.350 12:24.230 鹿矛囲?
12:23.350 12:24.230 鹿矛囲?
12:24.640 12:25.760 また…
12:24.640 12:25.760 又来了…
12:25.760 12:29.160 いかれてる人たちの共同幻想か 何かなわけ?
12:25.760 12:29.160 这难道是疯子们的共同幻想吗
12:29.160 12:33.320 ユーストレス欠乏症なんてくだらない都市伝説まで持ち出して…
12:29.160 12:33.320 连「良性压力缺乏症」这种无聊的都市传说都拿出来说…
12:34.010 12:35.130 都市伝説…
12:34.010 12:35.130 都市传说…
12:35.810 12:38.180 青柳監視官からの返信は?
12:35.810 12:38.180 有没有收到来自青柳监视官的回复?
12:38.520 12:39.570 まだない
12:38.520 12:39.570 还没有
12:39.850 12:41.670 一度 オンラインになったのに…
12:39.850 12:41.670 刚才明明有一瞬间是在线的…
12:42.250 12:47.150 施設内の全員が 今の声の男に拘束されている可能性もあるのでは?
12:42.250 12:47.150 设施内的人有没有可能都被刚才说话的那个男人所绑架了呢
12:47.470 12:49.670 なら すぐに制圧と救助を
12:47.470 12:49.670 要是那样的话 我们应该尽快进行镇压与救援…
12:50.260 12:52.820 でも そんな要請は 受けてないし…
12:50.260 12:52.820 可是 我们又没有接到这样的请求…
12:53.970 12:55.780 また 鹿矛囲の名前か
12:53.970 12:55.780 又是鹿矛囲吗
12:56.300 12:58.060 いったい どうなっている
12:56.300 12:58.060 这究竟是怎么一回事啊
12:59.450 13:01.850 雛河君 応答して
12:59.450 13:01.850 雏河 请回答
13:01.850 13:03.880 あ… あっ はい
13:01.850 13:03.880 啊… 是
13:04.150 13:07.400 現場周辺に ホロをまとった 人物がいないか調べて
13:04.150 13:07.400 你调查一下案发现场附近有没有包裹着全息投影的人
13:07.580 13:09.360 ホロ… どんな?
13:07.580 13:09.360 全息… 什么样的?
13:09.830 13:11.630 喜汰沢のときの女性か
13:09.830 13:11.630 有可能是喜汰泽一案时的女性模样
13:11.900 13:13.570 別の姿か分からない
13:11.900 13:13.570 也有可能是其他模样
13:13.570 13:16.030 きっと 雛河君にしか 見極められない
13:13.570 13:16.030 我想这一定是只有雏河你才能分辨出来的
13:16.030 13:16.900 お願い
13:16.030 13:16.900 拜托了
13:16.900 13:18.670 わ…分かりました
13:16.900 13:18.670 我…我明白了
13:19.180 13:20.140 なるほど
13:19.180 13:20.140 原来如此
13:20.350 13:22.790 異常なほど 精巧なホロを作ることから
13:20.350 13:22.790 从鹿矛囲能制作出异常精致的全息投影这一点来看
13:23.150 13:26.410 鹿矛囲は ホロに強い執着を 持っている可能性が高い
13:23.150 13:26.410 他极有可能对全息投影有着非常强的执念
13:27.150 13:29.550 透明人間が着る服のようにか?
13:27.150 13:29.550 就像是透明人穿的衣服吗
13:29.920 13:33.430 全てが 鹿矛囲の計画なら 目的は何?
13:29.920 13:33.430 如果这一切都是鹿矛囲的计划 那他的目的又是什么呢
13:34.050 13:35.600 どうして ここまでするの?
13:34.050 13:35.600 为什么要做到这种地步?
13:38.590 13:39.420 違う
13:38.590 13:39.420 不是
13:39.710 13:40.410 いない
13:39.710 13:40.410 没有
13:40.410 13:41.150 違う
13:40.410 13:41.150 不是
13:41.330 13:41.890 いない
13:41.330 13:41.890 没有
13:43.990 13:44.740 違う
13:43.990 13:44.740 不是
13:45.440 13:46.090 違う
13:45.440 13:46.090 不是
13:46.090 13:46.950 ちょっと
13:46.090 13:46.950 我说你
13:47.310 13:48.260 何やってるの?
13:47.310 13:48.260 你在干什么呢
13:48.900 13:52.340 つ…常守監視官のめ…命令で
13:48.900 13:52.340 这…这是常守监视官的命…命令
13:52.340 13:53.950 余計なことしないで
13:52.340 13:53.950 别做多余的事
13:54.210 13:55.890 現場指揮官は私でしょ
13:54.210 13:55.890 我才是现场指挥官吧
13:56.330 13:57.190 でも…
13:56.330 13:57.190 可是…
14:12.350 14:14.290 ここは三係が預かる
14:12.350 14:14.290 这边由我们三系来接手
14:14.570 14:16.580 こちらの指示に従ってくれ
14:14.570 14:16.580 请遵从我们这边的指示
14:17.110 14:18.270 そんな…
14:17.110 14:18.270 怎么会…
14:18.650 14:20.430 何の権限があって
14:18.650 14:20.430 你有什么权限?
14:20.680 14:22.790 禾生局長の命令だ
14:20.680 14:22.790 这是禾生局长的命令
14:23.070 14:25.050 直ちに 執行を開始する
14:23.070 14:25.050 我们将立即开始执行镇压
14:26.310 14:29.030 禾生局長が 私を外した?
14:26.310 14:29.030 禾生局长把我排除在外了?
14:29.030 14:30.100 何で…
14:29.030 14:30.100 为什么…
14:33.820 14:35.020 ああ そうだ
14:33.820 14:35.020 嗯 没错
14:35.210 14:39.470 やじ馬は散らし 報道各社も現場に立ち入らせないように
14:35.210 14:39.470 驱散无关人员 还要禁止媒体人士进入案发现场
14:39.910 14:44.780 ユーストレス欠乏症などと事実無根な妄言が流布されるのは問題だ
14:39.910 14:44.780 要阻止「良性压力缺乏症」这种谣言继续蔓延下去
14:46.850 14:54.170 そもそも そんな妄言を信じる人間がこの社会に存在するはずもないがね
14:46.850 14:54.170 不过我觉得 这个社会上根本就没有人会相信这种谣言
14:54.510 14:57.090 最初の事件との共通点が一つ
14:54.510 14:57.090 此次案件与最初的案件有一个共通之处
14:57.480 15:00.470 監視官を引き離し 孤立させること
14:57.480 15:00.470 那就是将监视官引开 并使其孤立
15:01.220 15:02.750 狙いは 監視官?
15:01.220 15:02.750 也就是说目标是监视官?
15:03.010 15:05.930 もしくは 監視官自身ではなく…
15:03.010 15:05.930 或者说 并不是监视官本身…
15:08.860 15:09.940 ドミネーター…
15:08.860 15:09.940 支配者…
15:08.860 15:09.940 Dominator
15:10.380 15:12.290 普通ならあり得ないけど
15:10.380 15:12.290 虽说按常理来说是不可能的
15:12.290 15:16.180 山門屋執行官を撃ったのは酒々井監視官では ないのかもしれない
15:12.290 15:16.180 不过 射杀山门屋执行官的或许并不是酒酒井监视官
15:16.620 15:17.520 鹿矛囲が…
15:16.620 15:17.520 是鹿矛囲…
15:18.480 15:22.650 適正のない人間が何らかの手段でドミネーターを扱った
15:18.480 15:22.650 未经认证的人通过某种手段使用了支配者
15:18.480 15:22.650 Dominator
15:23.130 15:26.320 あの事件そのものがそのための実験だった…
15:23.130 15:26.320 而那起案件本身就是为此而进行的实验…
15:26.640 15:28.860 もういいかげんにしろ 常守
15:26.640 15:28.860 适可而止吧 常守
15:29.250 15:30.940 お前のサイコパスが濁るぞ
15:29.250 15:30.940 你的Psycho-Pass会变浑浊的
15:31.480 15:32.770 透明人間…
15:31.480 15:32.770 透明人…
15:33.060 15:37.250 姿は見えなくても 残された足跡を追うことはできる
15:33.060 15:37.250 就算我们看不见他 但还可以追踪他所留下的蛛丝马迹
15:38.280 15:40.220 よし 開始しろ
15:38.280 15:40.220 好 开始吧
15:51.240 15:53.860 公安局め… くだらんことを
15:51.240 15:53.860 该死的公安局 竟然做这种无聊之事
16:03.450 16:06.030 私は… 監視官…
16:03.450 16:06.030 我是… 监视官…
16:14.680 16:17.360 エリアストレス上昇特別警報…
16:14.680 16:17.360 区域心理压力上升特别警报…
16:17.610 16:21.010 こりゃ 中のやつらはサイコパス保ってらんねえな
16:17.610 16:21.010 这么一来 里面的家伙恐怕是难以维持住自己的Psycho-Pass了啊
16:21.010 16:22.140 実験…
16:21.010 16:22.140 实验…
16:22.440 16:25.510 鹿矛囲は ドミネーターの使い方を知ろうとしている
16:22.440 16:25.510 鹿矛囲想要知道支配者的使用方法
16:22.440 16:25.510 Dominator
16:26.220 16:29.180 それなら すでに執行官を一人撃っている
16:26.220 16:29.180 如果是那样的话 他已经射杀了一名执行官
16:29.950 16:32.970 公安局員に包囲されるのも 計算づくなら
16:29.950 16:32.970 如果说被公安人员包围也在他计划之内的话
16:33.150 16:35.720 今回の目的は 自分が撃つことじゃない
16:33.150 16:35.720 那他这次的目的就不是自己开枪
16:36.860 16:39.620 誰かを撃たせることが 目的だって言うのか?
16:36.860 16:39.620 你是说他想让别人开枪吗
16:40.310 16:43.390 そんな回りくどいことをして いったい誰を…
16:40.310 16:43.390 这么大费周章 究竟是想让谁…
17:07.590 17:09.810 人と法を守るために
17:07.590 17:09.810 为了守护人类和法律
17:10.150 17:11.430 私は お前を…!
17:10.150 17:11.430 我要把你…
17:19.510 17:21.000 壁越しに撃った?
17:19.510 17:21.000 居然隔墙射杀了?
17:23.360 17:25.260 あれが 公安の新兵装
17:23.360 17:25.260 那就是公安的新武器
17:25.260 17:27.320 強襲型ドミネーターだ
17:25.260 17:27.320 强袭型支配者
17:25.260 17:27.320 Dominator
17:27.470 17:30.650 外壁に阻まれた現場では こいつが頼りになる
17:27.470 17:30.650 在这种受到墙壁阻隔的案发现场 它就能大展身手了
17:31.070 17:32.550 首尾は上々のようだな
17:31.070 17:32.550 看来进展得很顺利啊
17:32.990 17:34.100 上々?
17:32.990 17:34.100 顺利?
17:34.100 17:36.100 エリミネーターが 発動するほど
17:34.100 17:36.100 使得设施里的人心理压力急剧上升
17:36.290 17:40.380 施設内の人々の心的負荷を高めるようなまねをしておいてですか?
17:36.290 17:40.380 以至于清除模式都开启了 这也叫顺利吗
17:41.270 17:42.570 六合塚さん…
17:41.270 17:42.570 六合冢…
17:43.290 17:46.050 俺は 命令に従っているだけだ
17:43.290 17:46.050 我只是在遵从命令而已
17:47.360 17:49.670 仕留めたのは 犯人で 間違いないな?
17:47.360 17:49.670 你处决掉的人是犯人没错吧
17:49.980 17:50.950 分かりません
17:49.980 17:50.950 我也不清楚
17:51.200 17:54.330 犯罪係数が高い方を 執行しただけです
17:51.200 17:54.330 我只是处决掉了犯罪系数过高的人
18:01.070 18:01.950 助けて
18:01.070 18:01.950 救救我们
18:01.950 18:03.800 俺たちは 被害者だ
18:01.950 18:03.800 我们是受害者
18:05.490 18:07.820 「犯罪係数 322」
18:05.490 18:07.820 「犯罪指数 322」
18:08.010 18:10.960 「執行モード リーサル・エリミネーター」
18:08.010 18:10.960 「执行模式 致死·清除」
18:10.960 18:12.910 何だ この数値…
18:10.960 18:12.910 这个数值是怎么回事…
18:15.370 18:18.330 「執行モード リーサル・エリミネーター」
18:15.370 18:18.330 「执行模式 致死·清除」
18:18.580 18:20.760 全員 執行対象だ! 逃がすな!
18:18.580 18:20.760 所有人都是执行对象 别让他们跑了
18:31.930 18:32.780 こんな…
18:31.930 18:32.780 这也…
18:33.180 18:34.460 霜月監視官
18:33.180 18:34.460 霜月监视官
18:35.010 18:38.860 だって… もう これは 一係の事件じゃない
18:35.010 18:38.860 可是… 这已经不是我们一系负责的案件了
18:39.230 18:41.480 私たちには 関係ない…
18:39.230 18:41.480 和我们没关系…
18:52.740 18:53.780 やめろ!
18:52.740 18:53.780 住手!
18:56.340 18:57.660 お前たち…
18:56.340 18:57.660 你们…
18:59.230 19:01.150 何をやっている!
18:59.230 19:01.150 究竟在干什么啊!
19:05.170 19:06.470 答えは得た
19:05.170 19:06.470 答案已经揭晓
19:06.730 19:10.260 監視官もまたドミネーターで裁くことができる
19:06.730 19:10.260 支配者也可以用来制裁监视官
19:06.730 19:10.260 Dominator
19:10.930 19:11.870 ありがとう
19:10.930 19:11.870 谢谢你
19:12.150 19:16.230 君のおかげで 僕たちはまた一つ先に進めた
19:12.150 19:16.230 多亏了你 我们又向前迈进了一步
19:16.720 19:19.480 行こう 逃げ道は用意してある
19:16.720 19:19.480 走吧 我已经准备好逃跑路线了
19:22.130 19:25.610 私は 今 何色なんだろうか…
19:22.130 19:25.610 我现在是什么颜色的呢
19:26.610 19:28.800 君と出会ったときの私は
19:26.610 19:28.800 在我刚和你相遇的时候
19:29.090 19:32.630 ユーストレス欠乏症で 命の色彩を失った
19:29.090 19:32.630 由于良性压力缺乏症 都已经失去了生命的色彩
19:32.870 19:34.470 生ける しかばねだった
19:32.870 19:34.470 就是一具行尸走肉
19:34.670 19:37.490 しかし 今の私は違う
19:34.670 19:37.490 可是 如今我已经蜕变了
19:37.720 19:40.910 やっと 自分の存在を 取り戻せた
19:37.720 19:40.910 我终于找回了真实的自己
19:41.420 19:43.340 このまま ここに いさせてくれ
19:41.420 19:43.340 就让我留在这里吧
19:46.030 19:49.680 私にできるのは この程度だった…
19:46.030 19:49.680 我所能做到的… 就只有这些了
19:50.450 19:53.310 君なら 世界を変えられる
19:50.450 19:53.310 如果是你的话 一定可以改变这个世界
19:53.770 19:55.490 会えてよかったよ 鹿矛囲
19:53.770 19:55.490 能与你相遇真是太好了 鹿矛囲
19:56.010 19:56.960 ありがとう
19:56.010 19:56.960 谢谢你
20:03.920 20:08.710 見えているか 僕たちが流す血の色が
20:03.920 20:08.710 你能看见流淌在我们身上的血液是什么颜色的吗
20:09.280 20:11.030 僕たちが何色か
20:09.280 20:11.030 能看见我们是什么颜色的吗
20:11.700 20:12.820 答えてみろ
20:11.700 20:12.820 请你回答我
20:25.860 20:26.750 嘘だろ…
20:25.860 20:26.750 这不是真的吧…
20:27.360 20:28.440 青柳…
20:27.360 20:28.440 青柳…
20:29.510 20:30.700 常守監視官
20:29.510 20:30.700 常守监视官
20:34.960 20:39.590 これは この社会の全てに問い掛けているのかもしれない
20:34.960 20:39.590 这也许是在向整个社会发问
20:39.910 20:41.010 全て?
20:39.910 20:41.010 整个社会?
20:41.650 20:43.230 自分は何色か
20:41.650 20:43.230 在问自己是什么颜色的
20:43.460 20:44.380 そして…
20:43.460 20:44.380 以及…
20:46.220 20:49.490 シビュラ お前は何色だ?
20:46.220 20:49.490 西比拉 你是什么颜色的?
20:50.250 20:52.710 All is calm All is bright
20:52.710 20:59.870 囁く天使は堕ちて
20:52.710 20:59.870 在耳边细语的天使堕入凡间
21:00.210 21:06.970 優しく食むわ あなたの全てを
21:00.210 21:06.970 我会将你温柔地蚕食殆尽
21:07.330 21:12.170 It's my guilty
21:21.840 21:25.520 気づく 目を見開いてる
21:21.840 21:25.520 回过神 眼瞳空洞地睁开
21:25.520 21:28.000 仄青い混凝土
21:25.520 21:28.000 这暗蓝色的混凝土
21:28.000 21:30.480 冷たく私を
21:28.000 21:30.480 冰冷地将我包裹
21:30.480 21:32.940 Call my name and give me a kiss
21:32.940 21:35.460 そして抱きしめて
21:32.940 21:35.460 而后将我揽入胸怀
21:35.460 21:42.000 あなたのいないその体で
21:35.460 21:42.000 用你那已经失去灵魂的躯体
21:42.280 21:44.800 吐き出しその生命は
21:42.280 21:44.800 濒临崩溃的生命
21:44.800 21:52.150 まだ形を残しているわ 紅く
21:44.800 21:52.150 仍勉强维持姿态
21:52.150 21:54.770 鮮やかな永遠が見えて
21:52.150 21:54.770 我能看见那赤红绚丽的永恒
21:54.770 21:58.850 隣でそれは歌いだすわ
21:54.770 21:58.850 它就在我身旁放声歌唱
21:59.000 22:01.970 What was I born for
22:01.970 22:05.770 ねえ 私を愛して
22:01.970 22:05.770 请深爱着我
22:06.570 22:10.370 離さないから
22:06.570 22:10.370 我绝不离开你
22:15.390 22:19.520 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:15.390 22:19.520 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:15.390 22:19.520 翻译:mam 刹那    校对:zwx     时间轴:Foyzi 神埼魯蒙    压制:紺野木綿季
22:15.390 22:19.520 翻译:mam 刹那    校对:zwx     时间轴:Foyzi 神埼魯蒙    压制:紺野木綿季