心理测量者 第二季 第05集 无法禁止的游戏

剧情介绍:   三系奉了局长的命令展开作战,其结果是和犯人在一起的人质们的心理指数也恶化,心理保健设施成为了屠杀的现场。事件后,朱为了确认鹿矛围的存在,前往被国防省用作军事多隆研究开发部门的旧港仓库地带。在搜查过程中,军事多隆突然启动并开始了杀戮。操作这些多隆的人的真面目是……
1/6Page Total 269 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第二季 第05集 无法禁止的游戏
00:11.050 00:12.640 うまくいったのね
00:11.050 00:12.640 一切顺利吧
00:17.700 00:18.740 殺したの?
00:17.700 00:18.740 杀了她吗
00:19.100 00:20.480 執行官がね
00:19.100 00:20.480 执行官下手的
00:21.140 00:22.240 心が痛む?
00:21.140 00:22.240 你心疼吗
00:23.130 00:24.190 分からない
00:23.130 00:24.190 我也不清楚
00:26.040 00:28.410 でも 少し悲しい
00:26.040 00:28.410 可是 感到有些悲伤
00:29.320 00:31.670 ちゃんと 教えた用量を守ってるね
00:29.320 00:31.670 有按我吩咐的剂量用药吧
00:32.630 00:33.990 色相を見てみようか
00:32.630 00:33.990 我来帮你查查色相吧
00:36.640 00:37.720 奇麗だ
00:36.640 00:37.720 真清澈
00:40.090 00:43.400 効かないっていわれてた薬を少し飲んだだけで
00:40.090 00:43.400 都说这是没有效果的药
00:43.400 00:45.260 こんなにも楽になれるなんて
00:43.400 00:45.260 想不到稍微服用一点就能得到这么大的缓解
00:45.850 00:47.870 人には固有の処方がある
00:45.850 00:47.870 人本来就有惯用的药方
00:48.170 00:51.470 それを無視して ただ 強い薬を飲ませるのは
00:48.170 00:51.470 无视这点 而一味采用强效药
00:51.470 00:53.640 暴力を振るっているのと同じだ
00:51.470 00:53.640 这无异于滥施暴力
00:55.310 00:58.120 どうして 私をクリアにしてくれるの?
00:55.310 00:58.120 你为什么要帮我把色相恢复正常?
00:58.860 01:01.310 君自身の意志が欲しいからだよ
00:58.860 01:01.310 因为你自身的意志如此期望着
01:02.400 01:04.100 私の意志?
01:02.400 01:04.100 我的意志?
01:07.230 01:09.040 僕のそばにいてくれ
01:07.230 01:09.040 留在我身边吧
01:13.670 01:15.980 私 何でもする
01:13.670 01:15.980 我愿意为你做任何事
01:18.110 01:19.120 ありがとう
01:18.110 01:19.120 谢谢
01:21.180 01:27.190 シビュラよ お前を裁くまで あともう少しだ
01:21.180 01:27.190 西比拉啊 再过不久 我就能将你制裁
01:21.180 01:27.190 Sibyl
01:31.610 01:34.020 私は 裏口を調べてきます
01:31.610 01:34.020 我去调查一下后门
01:35.390 01:36.260 了解
01:35.390 01:36.260 好的
01:56.610 01:59.340 「犯罪係数 26」
01:56.610 01:59.340 「犯罪系数 26」
01:59.660 02:01.470 「刑事課登録 監視官」
01:59.660 02:01.470 「刑事课监视官」
02:02.010 02:08.650 「警告 執行官による 反逆行為は記録の上 本部に報告されます」
02:02.010 02:08.650 「警告 执行官的不轨行为会记录在册 并报告总部」
02:09.050 02:10.390 奇麗なものだ
02:09.050 02:10.390 实在是清澈
02:19.080 02:20.770 何なの あいつ
02:19.080 02:20.770 那家伙到底是怎么回事?
02:34.570 02:34.980 奪われ続けるなら
02:34.570 02:34.980 不断隐忍他人掠夺
02:37.690 02:38.070 内心已然狂乱
02:38.070 02:40.160 もう狂ってしまうよ
02:41.910 02:46.750 終わりの無い「終わり」に僕は息をしなくなって
02:41.910 02:46.750 我的呼吸止于那没有尽头的末路
02:47.330 02:49.210 Enigmatic feeling
02:55.000 02:55.420 是否只能掠夺他人
02:55.420 02:57.800 奪わなきゃいけないの
02:57.970 02:58.340 理性近乎溃散
02:58.340 03:00.180 もうほどけてしまうよ
02:59.880 03:00.280 世界が溶け出して
02:59.880 03:00.280 世界开始融化
03:01.760 03:02.180 神明降世
03:02.180 03:04.550 神様が降りて来て
03:02.180 03:04.550 神明降世
03:04.720 03:05.100 僕に突きつけた
03:04.720 03:05.100 伫于眼前
03:07.350 03:07.930 Who are you?
03:08.560 03:13.400 2つに分かれた世界に沿って
03:08.560 03:13.400 顺沿一分为二的世界
03:13.400 03:15.480 自分を放った
03:13.400 03:15.480 释放自己
03:15.770 03:16.190 一纸之隔 相差无几
03:16.190 03:18.860 紙一重だろう 紙一重だろう
03:19.530 03:22.200 境界線 神は1人なの
03:19.530 03:22.200 境界线上是否只存在独一的神明
03:22.910 03:25.620 おかしくなって おかしくなって
03:22.910 03:25.620 神智迷乱 意识崩坏
03:26.330 03:28.870 ふいに君を奪ってしまうのだろう
03:26.330 03:28.870 我或许会猛然失控将你掠夺
03:29.410 03:32.250 Crazy Crazy 完全浮遊体
03:29.410 03:32.250 Crazy Crazy 完全浮游体
03:33.080 03:35.540 ピントの合わない心に
03:33.080 03:35.540 重新聚合失焦的心灵
03:36.170 03:38.960 Shake me Shake me 完全浮遊体
03:36.170 03:38.960 Shake me Shake me 完全浮游体
03:39.760 03:42.300 鏡さえも覗けない
03:39.760 03:42.300 连镜中容貌亦惧怕窥见
03:51.790 03:55.210 无法禁止的游戏
03:52.850 03:54.300 さすがですね
03:52.850 03:54.300 真不愧是老师
03:54.700 03:57.340 事件の資料 もう読み終わったんですか
03:54.700 03:57.340 这么快就看完与案件相关的资料了吗
03:57.740 04:00.190 さすがなのは お前さんの方だろ
03:57.740 04:00.190 你才是那个让人感到敬佩的人吧
04:02.770 04:06.030 あれだけの事件が 起きてから たった一晩だ
04:02.770 04:06.030 自那样的案件发生以来 才过了一个晚上
04:06.630 04:09.260 なのに お前さんの落ち着きようときたら…
04:06.630 04:09.260 但你看起来却冷静自若…
04:11.100 04:12.700 ホントに人間か
04:11.100 04:12.700 你真的是人类吗
04:14.240 04:16.050 人聞きが悪いです
04:14.240 04:16.050 老师你怎么能这么说话
04:17.830 04:20.270 ショックじゃないって言ったら 嘘になります
04:17.830 04:20.270 要说我没有因此受到打击 这肯定不是实话
04:20.630 04:24.900 でも それ以上に やらなきゃって気持ちの方が強いんです
04:20.630 04:24.900 可在我心中 必须要查明真相的决心更为强烈
04:25.460 04:26.370 そうか
04:25.460 04:26.370 是吗
04:26.840 04:28.570 早速で悪いんですが
04:26.840 04:28.570 很抱歉 我有个冒昧的请求
04:28.570 04:31.520 先生には 増田代議士の聴取をお願いします
04:28.570 04:31.520 我想请老师你去审讯增田议员
04:32.430 04:34.500 代議士先生か
04:32.430 04:34.500 议员先生啊
04:35.110 04:37.150 今はもう落ち着いているんだろ?
04:35.110 04:37.150 他现在已经冷静下来了吧
04:37.400 04:39.920 はい 不自然なほどに
04:37.400 04:39.920 是的 极不自然地冷静下来了
04:40.890 04:44.280 やつの存在自体が トラップの可能性
04:40.890 04:44.280 所以你由此想到
04:44.710 04:46.640 そこに 思い至っているわけだ
04:44.710 04:46.640 那家伙本身是否就是个圈套 是吧
04:47.670 04:49.300 ログの解析により
04:47.670 04:49.300 通过对记录的排查
04:49.300 04:53.340 鹿矛囲が潜伏していると思われる場所の特定には 成功しています
04:49.300 04:53.340 我们已经成功锁定鹿矛囲可能潜伏的地点
04:53.980 04:56.530 すでに ドローンを 向かわせていますが…
04:53.980 04:56.530 虽说已经派遣无人机先赶往现场…
04:58.680 05:01.890 結局 直接 出向く羽目になるだろうな
04:58.680 05:01.890 最后还是不得不亲自过去吧
05:03.000 05:06.150 青柳さんを呼び出した 酒々井監視官…
05:03.000 05:06.150 是酒酒井监视官把青柳监视官叫出去的…
05:07.280 05:10.290 音声は 本人のもので 間違いなかったようです
05:07.280 05:10.290 我们已经确认 那毫无疑问是本人的声音
05:11.030 05:13.500 監視官を懐柔するような相手が
05:11.030 05:13.500 我不认为这个有能力拉拢到监视官的对手
05:13.830 05:16.490 簡単に 尻尾をつかませてくれるはずがない
05:13.830 05:16.490 会这么轻易就被我们抓到蛛丝马迹
05:19.580 05:22.420 買っているわけだ 鹿矛囲を
05:19.580 05:22.420 看来你对鹿矛囲评价颇高啊
05:23.090 05:25.180 警戒は すべきだと思っています
05:23.090 05:25.180 我是认为应该对他保持警惕
05:25.780 05:27.030 実際 昨日も 
05:25.780 05:27.030 事实上
05:27.370 05:30.480 現場にいたはずの鹿矛囲のサイコパスはつかめなかった
05:27.370 05:30.480 我们昨天也没能捕捉到鹿矛囲的Psycho-Pass 他本应在现场的
05:32.130 05:33.720 思い出しているのか
05:32.130 05:33.720 你是不是想起他了?
05:34.640 05:36.350 槙島聖護を
05:34.640 05:36.350 槙岛圣护
05:37.330 05:40.550 似たような不気味さは 感じているのかもしれません
05:37.330 05:40.550 或许是因为他们同样让人感到毛骨悚然吧
05:41.240 05:44.060 でも 何かが決定的に違う
05:41.240 05:44.060 但是 他们之间有某种决定性的差异
05:44.640 05:46.390 その何かが分かれば
05:44.640 05:46.390 要是能弄清楚这种差异
05:46.930 05:49.900 鹿矛囲の正体に 大きく近づけるんだろうな
05:46.930 05:49.900 就能对鹿矛囲有更进一步的了解了吧
05:50.950 05:54.370 だから 先生とお話ししているというのもあります
05:50.950 05:54.370 所以说 来和老师你聊聊也是个不错的选择
05:55.120 05:57.730 残念だが 俺は手品師じゃない
05:55.120 05:57.730 很遗憾 我可不是魔术师
05:57.730 06:01.180 糸くず 引っ張って 花に変えてやることはできんよ
05:57.730 06:01.180 做不到扯一下线头就能变出一束花
06:02.940 06:04.250 ご謙遜を
06:02.940 06:04.250 你太谦虚了
06:08.030 06:09.040 行くのか 
06:08.030 06:09.040 要走了吗
06:09.040 06:09.840 はい
06:09.040 06:09.840 是的
06:10.270 06:11.640 じゅうぶん 注意しろよ
06:10.270 06:11.640 你可要打起十二分精神来
06:12.260 06:14.860 捜査は三係と共同で行います
06:12.260 06:14.860 这次的调查是和三系共同进行的
06:15.260 06:17.440 戦力的には 十二分でしょう
06:15.260 06:17.440 作战能力是十分充足的
06:18.410 06:20.850 よく 局長が許可したもんだ
06:18.410 06:20.850 真亏局长能同意啊
06:21.230 06:24.370 いや 作戦自体には後ろ向きだが
06:21.230 06:24.370 不 这个作战方案虽然保守
06:24.370 06:27.980 行う以上は リスクヘッジすべきという判断か
06:24.370 06:27.980 但她考虑到既然要执行 就要尽可能降低风险吗
06:29.810 06:32.230 ホント さすがです
06:29.810 06:32.230 真不愧是局长大人
06:33.600 06:35.280 理解しているさ
06:33.600 06:35.280 我理解这一点
06:35.280 06:38.030 彼女の行動には何ら正当性はない
06:35.280 06:38.030 她的行动没有任何正当性可言
06:40.420 06:42.740 しかし 単独で動かれるよりは
06:40.420 06:42.740 可是 与其放任她单独行动
06:42.740 06:46.450 命令系統の下に置いた方が まだ御しやすい
06:42.740 06:46.450 倒不如将她纳入命令系统之下 这样更便于控制
06:47.140 06:51.710 いずれにしても 現状の損害は問題にすべきほどではない
06:47.140 06:51.710 无论如何 眼下的损失不足以构成问题
06:52.420 06:56.970 損失した監視官の補充には 多少の時間が必要だろうが
06:52.420 06:56.970 虽说需要一段时间才能补充缺失的监视官
06:58.860 07:02.380 余剰の執行官は 別の監視官につければ
06:58.860 07:02.380 但只要把多余的执行官分配给其他监视官
07:02.380 07:04.640 遊ばせておくことにはなるまい
07:02.380 07:04.640 就不会让他们无所事事
07:06.420 07:09.190 本日付で 一係に転属になりました
07:06.420 07:09.190 我从今天起将调任至一系
07:09.470 07:11.060 蓮池楓です
07:09.470 07:11.060 我是莲池枫
07:18.690 07:20.240 手厚い歓迎だ
07:18.690 07:20.240 这欢迎阵势可真够隆重啊
07:32.700 07:35.680 一係に異動になったそうだな
07:32.700 07:35.680 听说你调来一系了
07:36.680 07:37.300 はい
07:36.680 07:37.300 是的
07:38.520 07:43.110 青柳監視官は あなたの同期で友人だった
07:38.520 07:43.110 青柳监视官她不仅是和你同期进公安局的 还是你的朋友
07:44.280 07:46.080 お前の上司でもあった
07:44.280 07:46.080 同时也是你的上司
07:47.010 07:47.980 自分は…
07:47.010 07:47.980 我…
07:48.790 07:51.120 お前は潜在犯を執行しただけだ
07:48.790 07:51.120 你只是枪决了潜在犯而已
07:51.400 07:53.300 何も間違ったことはしていない
07:51.400 07:53.300 并没有任何过错
07:54.050 07:55.280 しかし…
07:54.050 07:55.280 可是…
07:55.810 07:59.440 ただ… しばらく 俺の前に顔は見せないでくれ
07:55.810 07:59.440 不过… 请暂时不要出现在我面前
08:04.440 08:05.930 怖いんです
08:04.440 08:05.930 我很害怕
08:06.880 08:10.170 あんなことがあって 間近で見ちゃって
08:06.880 08:10.170 发生了那种事 自己就在一旁看着
08:11.370 08:14.710 自分が変わらずにいられるって 自信が欲しい
08:11.370 08:14.710 我想坚信自己不会因此而改变
08:17.800 08:18.830 六合塚さん…
08:17.800 08:18.830 六合冢…
08:25.120 08:26.190 いいのよ
08:25.120 08:26.190 没关系的
08:26.800 08:29.200 監視官にだって 泣く権利はある
08:26.800 08:29.200 即使是监视官 也有哭泣的权利
08:30.390 08:31.190 はい
08:30.390 08:31.190 是
08:34.260 08:35.380 弥生さん 
08:34.260 08:35.380 弥生
08:35.810 08:36.620 何?
08:35.810 08:36.620 怎么了?
08:37.620 08:42.070 東金朔夜執行官のこと どう思いますか
08:37.620 08:42.070 你觉得东金朔夜执行官是一个什么样的人?
08:43.800 08:48.320 判断力と実行力に優れた 優秀な執行官だと思うけど
08:43.800 08:48.320 我认为他是个有着卓越判断力和执行力的优秀执行官
08:49.910 08:51.340 そうですね
08:49.910 08:51.340 是啊
08:54.820 08:56.110 なるほど
08:54.820 08:56.110 原来如此
08:56.920 09:00.610 この件に関しての担当者は 私というわけ
08:56.920 09:00.610 就是说这件事就由我来管了
09:02.450 09:06.600 しかし どんなに責められても私には責任の取りようがない
09:02.450 09:06.600 可是 无论你们如何责备 我都无法负责
09:07.930 09:11.120 過去を覆すことなんてできないのだから
09:07.930 09:11.120 因为 过去是无法推翻重来的
09:12.760 09:16.480 生まれてしまったものは せいぜい 活用しましょう
09:12.760 09:16.480 既然让它发生了 如今就好好利用它吧
09:17.140 09:19.690 われわれの進化のために
09:17.140 09:19.690 一切为了我等的进化
09:20.480 09:22.190 それに 気にならない?
09:20.480 09:22.190 再说 你们不在意吗
09:23.460 09:27.640 彼女があれに どんな影響を受けるのか
09:23.460 09:27.640 她究竟会因此受到多大的影响
09:28.490 09:29.970 間もなく到着します
09:28.490 09:29.970 即将抵达目的地
09:30.840 09:33.410 現場は 軍事ドローンの実験場です
09:30.840 09:33.410 现场是军用无人机的实验场
09:34.530 09:36.670 目的は あくまで調査ですが
09:34.530 09:36.670 虽说我们的行动目的只是调查
09:36.980 09:40.850 万一の場合に備えて 危険度Bレベルの装備を許可
09:36.980 09:40.850 但也要防备不测 允许携带危险度为B级的装备
09:41.550 09:46.130 また 本作戦は一係と三係が 共同で行うものとします
09:41.550 09:46.130 同时 本作战由一系与三系协同进行
09:47.120 09:50.930 執行官各自は 担当監視官にこだわることなく
09:47.120 09:50.930 各执行官不必紧守各自直属的监视官的指示
09:51.200 09:55.350 状況を鑑みて 適切と思われる指示に従ってください
09:51.200 09:55.350 要根据实际情况 遵从恰当的指示
09:57.220 09:59.900 まさか ここに戻ることになるとは…
09:57.220 09:59.900 想不到竟然会回到这里…
10:00.700 10:04.110 先輩 そんな 大所帯で行く意味 あるんですか?
10:00.700 10:04.110 前辈 有必要这么大张旗鼓吗
10:04.380 10:07.080 人員配置に関しては 局長の指示よ
10:04.380 10:07.080 这次的人员配置是局长指示的
10:08.150 10:10.460 増田代議士の聴取
10:08.150 10:10.460 审讯增田议员
10:10.790 10:12.880 立てこもり現場の解析
10:10.790 10:12.880 解析劫持事件的案发现场
10:12.880 10:16.370 それから 先輩が依頼した ホロの解析作業まで
10:12.880 10:16.370 还有前辈你吩咐做的全息投影的解析工作
10:16.840 10:19.340 こっちも やること多過ぎて パンクしますよ
10:16.840 10:19.340 这边可是事情太多 都应付不过来了
10:19.820 10:22.000 それぞれ 作業を割り振ってある
10:19.820 10:22.000 我给每个人都分配了工作
10:22.000 10:24.290 じゅうぶんにこなせると 判断しました
10:22.000 10:24.290 我认为你们足以完成任务
10:24.530 10:27.250 負担が 重過ぎるんじゃないかって話です
10:24.530 10:27.250 我的意思是我们的负担会不会太重了
10:27.690 10:31.530 第一 その現場は すでにドローンが調査済みなんですよね
10:27.690 10:31.530 话说回来 无人机已经调查过那个地方了吧
10:31.810 10:34.350 実際に 行ってみないと 分からないこともある
10:31.810 10:34.350 不亲自去看看的话 有些情况是无法得知的
10:34.860 10:37.050 時代遅れです そういうの
10:34.860 10:37.050 这可是落后的做法
10:37.350 10:40.200 進んだ時代が 常に正しいとは限らない
10:37.350 10:40.200 前进的时代未必是完全正确的
10:40.850 10:42.770 現場に到着 切ります
10:40.850 10:42.770 我到现场了 挂了
10:46.120 10:47.370 霜月監視官
10:46.120 10:47.370 霜月监视官
10:48.300 10:49.870 増田代議士について
10:48.300 10:49.870 有关增田议员一事
10:49.870 10:52.380 色相が改善に向かっていることを理由に 
10:49.870 10:52.380 厚生省下达了指示
10:52.380 10:55.790 釈放を求める通達が 厚生省から届きました
10:52.380 10:55.790 以其色相正在不断改善为由 要求将他释放
10:58.520 11:01.240 圧力ですね どう考えても
10:58.520 11:01.240 这是上头在向我们施压啊
11:02.460 11:05.260 日本の社会を 支えているのは
11:02.460 11:05.260 支撑着日本社会的
11:05.260 11:08.180 いつの時代も 国民の活力なのです
11:05.260 11:08.180 无论在哪个时代 都是国民的活力
11:08.590 11:12.150 厚生省からの通達を 突っぱねるわけにはいかないし
11:08.590 11:12.150 我们总不可能拒绝执行厚生省下达的指示
11:12.790 11:14.900 あれや これやと ごまかせても
11:12.790 11:14.900 就算找各种理由搪塞
11:14.900 11:17.080 せいぜい 1日か2日でしょうね
11:14.900 11:17.080 最多也只能拖延个一两天而已吧
11:20.130 11:22.800 もともと 貿易港だったこの場所は
11:20.130 11:22.800 这个地方本是贸易港口
11:23.030 11:26.280 破棄されて以来 無人倉庫として使われていた
11:23.030 11:26.280 自废弃以来 便作为无人仓库使用
11:27.630 11:29.280 そこに目を付けたのが
11:27.630 11:29.280 而看上这个地方的
11:29.280 11:32.930 国防省の軍事ドローン 研究開発部門
11:29.280 11:32.930 就是国防省的军用无人机研究开发部门
11:37.370 11:39.220 ドローン自体は もとより
11:37.370 11:39.220 无人机本身自不用说
11:39.530 11:42.490 備品や装備を 保管しておく場所に困らず
11:39.530 11:42.490 这里还具备充足的空间保管零部件和装备
11:42.750 11:45.800 それに 無人なので 事故も起こりづらい
11:42.750 11:45.800 外加 因为这里是无人地区 也不容易发生意外
11:46.330 11:50.610 軍事用ドローンの起動実験にこれほど適した場所は ありませんよ
11:46.330 11:50.610 这里就是最适合于进行军用无人机启动试验的地方了
11:52.500 11:53.610 なるほど
11:52.500 11:53.610 原来如此
12:13.120 12:16.100 次はドローン2機を使った情報連結の実験を
12:13.120 12:16.100 接下来启用2台无人机 进行情报连接实验
12:16.100 12:17.910 須郷 須郷か
12:16.100 12:17.910 须乡 是须乡吗
12:22.160 12:23.950 久しぶりじゃないか
12:22.160 12:23.950 好久不见了
12:24.950 12:27.240 お前が施設行きになって以来か
12:24.950 12:27.240 你去设施之后就没再见过你了
12:27.550 12:29.060 いつ戻ってきたんだ?
12:27.550 12:29.060 什么时候回来的?
12:30.610 12:32.090 戻ってはいない
12:30.610 12:32.090 我没有回来
12:32.850 12:35.010 今は公安の執行官だ
12:32.850 12:35.010 我现在是公安局的执行官
12:37.840 12:39.240 そうだったのか
12:37.840 12:39.240 这样啊
12:39.500 12:40.730 邪魔したな
12:39.500 12:40.730 打搅了
12:41.230 12:42.460 持ち場に戻る
12:41.230 12:42.460 我回去工作了
12:45.740 12:48.360 なるほど 彼の古巣か
12:45.740 12:48.360 原来如此 这里是他原来工作的地方啊
12:49.650 12:51.320 異常はなしか
12:49.650 12:51.320 毫无异常吗
12:52.130 12:54.870 もう待機でいいんじゃないですか
12:52.130 12:54.870 那我们就去待命吧
12:55.440 13:00.040 後はやる気満々の一係さんに任せておきましょうよ
12:55.440 13:00.040 后面就都交给干劲十足的一系吧
13:00.560 13:03.000 禾生局長のお気に入りか
13:00.560 13:03.000 禾生局长跟前的大红人啊
13:03.290 13:06.050 付き合わされる方は たまったものじゃないな
13:03.290 13:06.050 谁想跟着她这种人干啊
13:07.850 13:11.990 「関係者以外立ち入り禁止で人が住んでいる可能性はない」
13:07.850 13:11.990 「此地禁止无关人员出入 不可能有人居住」
13:12.620 13:15.640 そう言ってましたね あの主任オペレーターは
13:12.620 13:15.640 那个操作主任是这么说的吧
13:15.640 13:19.100 そうね スタッフ以外の記録は残っていない
13:15.640 13:19.100 没错 从记录上来看 这里只有工作人员
13:20.280 13:24.180 でも 透明人間にサイマティックスキャンは意味がない
13:20.280 13:24.180 但是 对于透明人而言 声波扫描没有任何意义
13:26.110 13:28.880 逆に注意すべきは人間の目
13:26.110 13:28.880 避人耳目反而更重要
13:30.220 13:35.020 スキャナーが配備された上で 人通りのほとんどない場所
13:30.220 13:35.020 装备了扫描仪 且人迹罕至的场所
13:37.090 13:38.210 行き止まり…
13:37.090 13:38.210 死路一条…
13:42.480 13:43.290 東金さん?
13:42.480 13:43.290 东金?
13:44.240 13:45.570 左側のビル
13:44.240 13:45.570 左侧的这栋楼
13:46.250 13:49.420 非常口を正面に設けた設計が成されている
13:46.250 13:49.420 紧急出口被设置在了正面
13:49.580 13:50.460 ならば…
13:49.580 13:50.460 如此一来…
13:51.070 13:55.320 裏側に当たるこのスペースが 壁で区切られているのは不自然だ
13:51.070 13:55.320 还用墙阻隔掉建筑背面的这一空间 就显得很不自然
13:56.450 13:58.570 構造上不必要な壁
13:56.450 13:58.570 结构上不需要的墙
13:59.040 14:01.630 サイマティックスキャンによる監視範囲内
13:59.040 14:01.630 声波扫描的范围之内
14:01.630 14:06.210 そして人通りの少ない通路の最深部という立地
14:01.630 14:06.210 并且位于人迹罕至之地的最深处
14:07.700 14:08.400 ホロ…
14:07.700 14:08.400 全息投影…
14:09.990 14:11.820 刑事の勘ってやつですよ
14:09.990 14:11.820 这就是所谓的刑警的直觉
14:15.970 14:19.200 常守朱監視官の問題行動について
14:15.970 14:19.200 关于常守朱监视官的问题行动
14:19.760 14:22.960 局長には何度も報告書を提出したはずです
14:19.760 14:22.960 我曾多次向局长您提交了报告
14:23.640 14:26.210 その返答を お聞かせいただけませんか
14:23.640 14:26.210 能当面给我一个回复吗
14:27.800 14:30.680 その件なら 大した問題ではない
14:27.800 14:30.680 我觉得这不是什么大问题
14:32.120 14:35.980 そう思っていらっしゃるなら それは危険ではないでしょうか
14:32.120 14:35.980 您要是这么想的话 岂不是很危险吗
14:37.860 14:39.380 過度な現場主義
14:37.860 14:39.380 过度的现场主义
14:40.140 14:43.500 確信のない事柄に執着する偏った思想
14:40.140 14:43.500 执着于毫无根据之事的偏颇思想
14:44.400 14:46.000 執行官の扱い
14:44.400 14:46.000 差使执行官的方式
14:46.790 14:48.600 それら全てにおいて
14:46.790 14:48.600 就以上这几点
14:48.600 14:51.640 常守監視官は大きな問題を抱えています
14:48.600 14:51.640 我认为常守监视官有很大的问题
14:52.960 14:54.670 だから 何だね
14:52.960 14:54.670 所以说呢
14:55.250 14:59.510 同僚の目を覚まさせるのも 職務の一環と心得ています
14:55.250 14:59.510 我觉得 让同事清醒过来 也是职务的一环
15:01.030 15:03.080 用件はそれだけかな
15:01.030 15:03.080 你想说的就是这些吗
15:03.350 15:05.000 いえ もう一点
15:03.350 15:05.000 不 还有一点
15:05.630 15:09.060 東金朔夜執行官の問題行動についてです
15:05.630 15:09.060 是关于东金朔夜执行官的问题行动
15:10.890 15:16.350 それは現場でドミネーターを監視官に向けたことを言ってるのかね
15:10.890 15:16.350 你想说的是他在案发现场拿支配者指向监视官一事吗
15:10.890 15:16.350 Dominator
15:16.840 15:17.510 はい
15:16.840 15:17.510 是的
15:18.420 15:23.470 君のように常守監視官の精神状態を 知りたかったのかもしれない
15:18.420 15:23.470 他也许就和你一样 只不过是想知道常守监视官的精神状态罢了
15:24.180 15:26.810 手段としては少々問題はあるが
15:24.180 15:26.810 只不过是手段略有不妥而已
15:27.530 15:32.360 潜在犯である執行官の危険性を考えもしない常守監視官では
15:27.530 15:32.360 但常守监视官对于执行官作为潜在犯的危险性 一向疏于考虑
15:33.060 15:35.710 いずれ必ず大きな問題が生じます
15:33.060 15:35.710 这样下去的话 终会惹出大问题
15:36.220 15:38.800 そのときは 彼女の処遇について
15:36.220 15:38.800 届时 关于该如何处置她
15:39.620 15:41.810 ぜひ ご一考いただけないでしょうか
15:39.620 15:41.810 还望慎重考虑
15:42.880 15:44.060 考えておこう
15:42.880 15:44.060 我会考虑的
15:44.930 15:47.870 今のお言葉 忘れないでください
15:44.930 15:47.870 请不要忘了您刚才说过的话
15:50.110 15:51.290 失礼しました
15:50.110 15:51.290 告辞了
15:54.050 15:55.570 あれは食われるな
15:54.050 15:55.570 她估计是被吃定了啊
16:05.700 16:06.640 これは…
16:05.700 16:06.640 这是…
16:12.080 16:14.250 顔そのものの移植パック?
16:12.080 16:14.250 人皮面具?
16:15.270 16:16.310 おかしい
16:15.270 16:16.310 好奇怪
16:17.570 16:19.130 なぜ こんなものを…
16:17.570 16:19.130 为什么会有这种东西…
16:20.990 16:27.180 日本の活力を維持するためには 生活の安心と保障が不可欠である
16:20.990 16:27.180 为了维持日本的活力 安心且有保障的生活是必不可少的
16:27.620 16:29.480 それが 私が初めて…
16:27.620 16:29.480 基于此 我才…
16:29.480 16:30.780 とんだ茶番だ
16:29.480 16:30.780 真是场闹剧
16:31.240 16:34.370 ずっと訴え続けてきた持論です
16:31.240 16:34.370 这是我的一贯主张
16:34.370 16:37.630 いつの時代も国民の活力が社会を…
16:34.370 16:37.630 无论在哪个时代 国民的活力都会对社会…
16:39.300 16:43.960 ここ3年分のあんたの演説 動画で全て見せてもらった
16:39.300 16:43.960 我把你最近三年的演讲视频全都看了一遍
16:44.790 16:46.680 なかなか うまいもんだ
16:44.790 16:46.680 水平相当高啊
16:47.720 16:49.570 演説の得手不得手は
16:47.720 16:49.570 是否擅长于演讲
16:49.570 16:53.090 やはり政治家にとって 生命線だろうな
16:49.570 16:53.090 果然关系到政治家的政治生命啊
16:55.110 16:58.930 代議士になった直後から 見られるあんたの特徴の一つは
16:55.110 16:58.930 你在成为议员后不久 便呈现出了一个特征
16:59.210 17:01.790 やはり巧みな抑揚のつけ方だろう
16:59.210 17:01.790 那就是演讲中巧妙的抑扬顿挫
17:02.120 17:04.570 聞かせるポイントで あえてトーンを下げ
17:02.120 17:04.570 在阐述重点时 你反而会压低声调
17:04.570 17:07.520 結果的に聴衆の注意力を高めている
17:04.570 17:07.520 就结果而言 反倒提高了听众们的注意力
17:07.980 17:10.060 その加減が絶妙だ
17:07.980 17:10.060 对火候的把握真是绝妙
17:10.650 17:13.210 いや 「だった」と言うべきか
17:10.650 17:13.210 不 我应该说「绝响」才对吧
17:13.480 17:16.160 少なくとも 過去の記録映像ではな
17:13.480 17:16.160 至少在我看过去的录像时有这种感觉
17:17.390 17:20.090 最近の演説はまるでなっちゃいない
17:17.390 17:20.090 最近的演讲真是不像话
17:20.380 17:22.150 よく似せちゃいるがな
17:20.380 17:22.150 虽说模仿得挺像
17:23.260 17:24.320 あんた…
17:23.260 17:24.320 你…
17:27.950 17:29.110 誰なんだ
17:27.950 17:29.110 到底是谁?
17:32.670 17:33.740 どうかしたか
17:32.670 17:33.740 怎么了?
17:34.120 17:38.150 「ハングリーチキン」の新作 配信開始してんじゃん
17:34.120 17:38.150 「饥饿小鸡鸡」竟然发布新作了
17:38.150 17:40.540 マジかよ 告知してたっけ?
17:38.150 17:40.540 真的假的 有通知过吗
17:40.240 17:40.950 饥饿小鸡鸡
17:41.030 17:42.270 ゲームか
17:41.030 17:42.270 又是游戏啊
17:42.270 17:44.810 仕事中は控えろと いつも言ってるだろ
17:42.270 17:44.810 我不是早和你说过工作时间少玩游戏的吗
17:45.300 17:47.290 ちょっとだけ ちょっとだけ
17:45.300 17:47.290 就玩一会 一小会而已
17:47.370 17:48.750 饥饿小鸡鸡
18:07.590 18:08.920 何だ? いったい
18:07.590 18:08.920 到底怎么了?
18:19.910 18:21.490 死ね ザーコ
18:19.910 18:21.490 去死吧 渣渣
18:32.700 18:33.950 逃がすかよ
18:32.700 18:33.950 休想逃走
18:39.720 18:40.460 監視官
18:39.720 18:40.460 监视官
18:42.650 18:46.910 どうやら われわれが来ることは 想定済みだったようです
18:42.650 18:46.910 我们会到达这里一事 看来已经被预计到了
18:52.420 18:54.340 お前は メッセンジャーだ
18:52.420 18:54.340 你就是个报信的
18:54.340 18:58.350 わざと逮捕され 情報を与えて 公安を誘い込んだ
18:54.340 18:58.350 故意被捕 放出情报 给公安下套
18:59.560 19:01.210 だが 目的は何だ?
18:59.560 19:01.210 可你的目的到底是什么?
19:01.810 19:05.680 公安の人間を おびき寄せて 何をさせたい?
19:01.810 19:05.680 把公安的人骗到跟前 到底想干什么?
19:06.080 19:06.830 紧急停止按钮
19:07.080 19:07.790 作业停止信号正在发送
19:10.480 19:11.670 止まらない
19:10.480 19:11.670 停不下来
19:11.890 19:12.810 何で?
19:11.890 19:12.810 为什么?
19:31.680 19:33.030 何だ? これは
19:31.680 19:33.030 这到底是怎么回事?
19:38.650 19:40.110 饥饿小鸡鸡
19:45.670 19:48.160 何をやっている 早く止めろ
19:45.670 19:48.160 你们都在干什么 快把它们全都停下来
19:48.350 19:51.080 駄目です 停止信号拒否されます
19:48.350 19:51.080 不行 停止信号被拒绝了
19:51.080 19:53.160 Fブロック 3体 新たに起動
19:51.080 19:53.160 F区又有3台启动了
19:53.450 19:57.080 Gブロック Hブロック 全機体起動しています
19:53.450 19:57.080 G区 H区 所有机体都启动了
19:57.080 19:58.130 こんな…
19:57.080 19:58.130 怎么会…
20:04.060 20:04.840 ラッキー
20:04.060 20:04.840 Lucky
20:21.290 20:24.150 ゲームスタートだ 公安局
20:21.290 20:24.150 游戏开始了 公安局
20:26.610 20:27.660 これは…
20:26.610 20:27.660 这是…
20:31.370 20:34.220 監視官権限により ロック解除
20:31.370 20:34.220 以监视官权限解锁
20:48.510 20:50.820 何? これ…
20:48.510 20:50.820 这是什么…
20:51.070 20:53.530 All is calm All is bright
20:53.530 21:00.690 囁く天使は堕ちて
20:53.530 21:00.690 在耳边细语的天使堕入凡间
21:01.030 21:07.790 優しく食むわ あなたの全てを
21:01.030 21:07.790 我会将你温柔地蚕食殆尽
21:08.150 21:12.990 It's my guilty
21:22.660 21:26.340 気づく 目を見開いてる
21:22.660 21:26.340 回过神 眼瞳空洞地睁开
21:26.340 21:28.820 仄青い混凝土
21:26.340 21:28.820 这暗蓝色的混凝土
21:28.820 21:31.300 冷たく私を
21:28.820 21:31.300 冰冷地将我包裹
21:31.300 21:33.760 Call my name and give me a kiss
21:33.760 21:36.280 そして抱きしめて
21:33.760 21:36.280 而后将我揽入胸怀
21:36.280 21:42.820 あなたのいないその体で
21:36.280 21:42.820 用你那已经失去灵魂的躯体
21:43.100 21:45.620 吐き出しその生命は
21:43.100 21:45.620 濒临崩溃的生命
21:45.620 21:52.970 まだ形を残しているわ 紅く
21:45.620 21:52.970 仍勉强维持姿态
21:52.970 21:55.590 鮮やかな永遠が見えて
21:52.970 21:55.590 我能看见那赤红绚丽的永恒
21:55.590 21:59.670 隣でそれは歌いだすわ
21:55.590 21:59.670 它就在我身旁放声歌唱
21:59.820 22:02.790 What was I born for
22:02.790 22:06.590 ねえ 私を愛して
22:02.790 22:06.590 请深爱着我
22:07.390 22:11.190 離さないから
22:07.390 22:11.190 我绝不离开你
22:16.240 22:20.370 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:16.240 22:20.370 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:16.240 22:20.370 翻译:mam 小江    校对:zwx     时间轴:Foyzi 神埼魯蒙    压制:紺野木綿季
22:16.240 22:20.370 翻译:mam 小江    校对:zwx     时间轴:Foyzi 神埼魯蒙    压制:紺野木綿季