心理测量者 第二季 第07集 找不到的孩子们

剧情介绍:   在伪装成游戏让一般人操作军事多隆进行的虐杀事件当中,多数的Dominator被夺走了。鹿矛围得到的这些Dominator打算交给谁来使用,以及为何这些Dominator没有被实施停止措施……常守朱向西比拉系统提出这些质问。就在此时,曾经是全息设计师的雏河翔,从鹿矛围所使用的全息投影那里发现了意想不到的线索……
1/6Page Total 269 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第二季 第07集 找不到的孩子们
00:07.230 00:09.850 事件はまだ 続いてるっていうのに
00:07.230 00:09.850 案件明明还没结束
00:10.780 00:13.770 私たちはもうドローンに頼ってる
00:10.780 00:13.770 我们就已经开始依靠无人机了
00:35.880 00:37.460 これだよ これ
00:35.880 00:37.460 就得这样
00:37.860 00:40.310 やっぱり ゲームはリアルじゃなきゃ
00:37.860 00:40.310 游戏就是要这样真实才好玩
00:40.580 00:41.430 公安局です
00:40.580 00:41.430 我们是公安局的
00:42.920 00:43.460 雛河!
00:42.920 00:43.460 雏河!
00:45.760 00:48.620 「犯罪係数 133」
00:45.760 00:48.620 「犯罪系数 133」
00:48.900 00:50.410 「執行対象です」
00:48.900 00:50.410 「确认为执行对象」
00:50.410 00:51.390 し…執行です
00:50.410 00:51.390 执…执行镇压
00:57.700 00:59.240 次のエリアストレス警報
00:57.700 00:59.240 下一个区域心理压力警报点
00:59.780 01:02.190 ここから8km先の商業エリアです
00:59.780 01:02.190 是距离这里8公里的商业区
01:02.190 01:04.690 あ もう 切りがない
01:02.190 01:04.690 受不了 真是没完没了
01:07.240 01:09.740 スキャナーに監視された この社会で
01:07.240 01:09.740 在这个被扫描仪所监视的社会中
01:09.740 01:12.250 他人に成り済ますことは 不可能だ
01:09.740 01:12.250 是不可能做到完全冒充他人的
01:12.800 01:16.430 ただし 意図してクリアなサイコパスを維持できるなら
01:12.800 01:16.430 但是 要是能有意地将Psycho-Pass维持在正常水平
01:16.430 01:17.800 話は変わってくる
01:16.430 01:17.800 那就另当别论了
01:19.040 01:20.700 例えば 臓器移植だ
01:19.040 01:20.700 例如脏器移植
01:20.960 01:24.300 多くを取り換えることは サイコパスの移植に等しい
01:20.960 01:24.300 若进行大量的脏器移植 这等同于移植了他人的Psycho-Pass
01:25.020 01:26.360 クリアな人間であれば
01:25.020 01:26.360 如果对方是数值正常的人
01:26.360 01:29.370 誤差の範囲で 処理されちまうだろうからな
01:26.360 01:29.370 那些许的偏差估计会被系统认定为误差而处理掉吧
01:30.760 01:34.790 鹿矛囲の隠れ家には 大量の臓器が保管してあったそうだ
01:30.760 01:34.790 听说鹿矛囲的藏匿点保存着大量脏器
01:35.570 01:37.680 増田先生 お迎えに上がりました
01:35.570 01:37.680 增田先生 我来接您了
01:43.190 01:46.590 お前と同じように 他人に成り済ました人間がいる
01:43.190 01:46.590 还有别人和你一样 在冒充着他人
01:47.580 01:49.540 そいつらが鹿矛囲の仲間か
01:47.580 01:49.540 他们也是鹿矛囲的同伙吗
01:55.520 01:56.350 監視官
01:55.520 01:56.350 监视官
01:57.550 01:59.760 また 撃てませんでした
01:57.550 01:59.760 我又是无法开枪
02:00.560 02:04.270 しかし あなたがいなければわれわれは全滅していた
02:00.560 02:04.270 但要是没有你 我们就全军覆没了
02:04.500 02:08.030 何より 透明人間の目前までたどりついた
02:04.500 02:08.030 而我们刚才甚至追击到了透明人的跟前
02:09.360 02:12.290 やはり 鹿矛囲を逮捕できるのは
02:09.360 02:12.290 果然 能逮捕鹿矛囲的人
02:12.480 02:13.610 あなただけだ
02:12.480 02:13.610 只有你
02:29.570 02:29.980 奪われ続けるなら
02:29.570 02:29.980 不断隐忍他人掠夺
02:32.690 02:33.070 内心已然狂乱
02:33.070 02:35.160 もう狂ってしまうよ
02:36.910 02:41.750 終わりの無い「終わり」に僕は息をしなくなって
02:36.910 02:41.750 我的呼吸止于那没有尽头的末路
02:42.330 02:44.210 Enigmatic feeling
02:50.000 02:50.420 是否只能掠夺他人
02:50.420 02:52.800 奪わなきゃいけないの
02:52.970 02:53.340 理性近乎溃散
02:53.340 02:55.180 もうほどけてしまうよ
02:54.880 02:55.280 世界が溶け出して
02:54.880 02:55.280 世界开始融化
02:56.760 02:57.180 神明降世
02:57.180 02:59.550 神様が降りて来て
02:57.180 02:59.550 神明降世
02:59.720 03:00.100 僕に突きつけた
02:59.720 03:00.100 伫于眼前
03:02.350 03:02.930 Who are you?
03:03.560 03:08.400 2つに分かれた世界に沿って
03:03.560 03:08.400 顺沿一分为二的世界
03:08.400 03:10.480 自分を放った
03:08.400 03:10.480 释放自己
03:10.770 03:11.190 一纸之隔 相差无几
03:11.190 03:13.860 紙一重だろう 紙一重だろう
03:14.530 03:17.200 境界線 神は1人なの
03:14.530 03:17.200 境界线上是否只存在独一的神明
03:17.910 03:20.620 おかしくなって おかしくなって
03:17.910 03:20.620 神智迷乱 意识崩坏
03:21.330 03:23.870 ふいに君を奪ってしまうのだろう
03:21.330 03:23.870 我或许会猛然失控将你掠夺
03:24.410 03:27.250 Crazy Crazy 完全浮遊体
03:24.410 03:27.250 Crazy Crazy 完全浮游体
03:28.080 03:30.540 ピントの合わない心に
03:28.080 03:30.540 重新聚合失焦的心灵
03:31.170 03:33.960 Shake me Shake me 完全浮遊体
03:31.170 03:33.960 Shake me Shake me 完全浮游体
03:34.760 03:37.300 鏡さえも覗けない
03:34.760 03:37.300 连镜中容貌亦惧怕窥见
03:49.850 03:53.390 失去踪影的孩童们
03:52.660 03:56.830 適正を持たない人間が ドミネーターを所持できるか試した
03:52.660 03:56.830 他曾进行过试验 尝试以不具备权限的人来启动支配者
03:52.660 03:56.830 Dominator
03:57.950 03:59.530 それが第1の事件
03:57.950 03:59.530 这就是第一起案件
04:00.740 04:03.890 ドミネーターで監視官を裁けるのか知ろうとした
04:00.740 04:03.890 他想探明是否能以支配者来制裁监视官
04:00.740 04:03.890 Dominator
04:04.300 04:05.500 第2の事件
04:04.300 04:05.500 这就是第二起案件
04:08.690 04:13.740 そして今回 公安を襲い 複数のドミネーターを手に入れた
04:08.690 04:13.740 而这次 他通过袭击公安 获得了数把支配者
04:08.690 04:13.740 Dominator
04:14.020 04:15.820 おそらく 仲間に与えるため
04:14.020 04:15.820 这恐怕是他给同伙准备的
04:16.080 04:20.370 つまり 鹿矛囲の目的は 1人では成し得ないということ
04:16.080 04:20.370 换言之 鹿矛囲的目的是无法凭他一人之力完成的
04:21.120 04:24.830 手に入れたドミネーターを いったい 誰に向けようとしているの?
04:21.120 04:24.830 他究竟想要利用夺来的支配者与何人进行对抗呢
04:21.120 04:24.830 Dominator
04:25.190 04:27.850 そしてあなたは裁かれるどころか
04:25.190 04:27.850 然后 不要说以支配者来制裁你
04:25.190 04:27.850 Dominator
04:27.850 04:29.920 ドミネーターに認識すらされない
04:27.850 04:29.920 支配者甚至都无法识别到你
04:27.850 04:29.920 Dominator
04:30.270 04:31.470 いったい なぜ?
04:30.270 04:31.470 这究竟是为什么?
04:32.520 04:34.800 あり得ない事態が起こったなら
04:32.520 04:34.800 当不可能发生的情况实际发生了
04:34.800 04:36.530 疑うべきは 2つだけだ
04:34.800 04:36.530 就只需怀疑两件事
04:36.980 04:39.220 前提条件が間違っているか
04:36.980 04:39.220 是前提条件有误
04:39.510 04:42.010 それとも あんたの頭がいかれちまったか
04:39.510 04:42.010 还是说自己不正常了
04:42.410 04:45.160 私だけが 虚構にとらわれているなら 分かる
04:42.410 04:45.160 要是说只有我被自己的假想所迷惑 这还能理解
04:45.400 04:46.580 でも そうじゃない
04:45.400 04:46.580 但事实并非如此
04:46.770 04:49.830 鹿矛囲の存在はもう 疑いようがない事実
04:46.770 04:49.830 鹿矛囲的存在已经是铁一般的事实
04:50.410 04:52.800 だが ドミネーターは認識すらしない
04:50.410 04:52.800 然而支配者甚至无法识别到他
04:50.410 04:52.800 Dominator
04:53.290 04:54.960 槙島とも また違う
04:53.290 04:54.960 这又与槙岛的情况不同
04:55.250 04:58.100 免罪体質とも違う 特殊な体質?
04:55.250 04:58.100 与免罪体质不同的特殊体质?
04:58.730 05:00.930 だから この社会に認識されない…
04:58.730 05:00.930 所以他才不被这个社会所识别…
05:01.260 05:03.920 しかし そこには必ず仕掛けがあるはずだ
05:01.260 05:03.920 可是 这其中必定动了什么手脚
05:04.490 05:09.350 個人を徹底的に管理するこの社会の隙間をついた 重大な仕掛けが…
05:04.490 05:09.350 他针对这个将个体进行彻底管理的社会的漏洞 设下了重要的手脚
05:10.710 05:11.610 それは… 
05:10.710 05:11.610 这个真相…
05:11.780 05:12.710 それは…
05:11.780 05:12.710 这个真相…
05:12.710 05:14.240 案外 近い所に…
05:12.710 05:14.240 或许出乎意料地…
05:14.240 05:15.940 転がっているのかもしれない
05:14.240 05:15.940 就在眼前
05:19.830 05:21.150 どうかしましたか
05:19.830 05:21.150 怎么了吗
05:21.660 05:24.310 ごめんなさい 少しぼーっとしてて
05:21.660 05:24.310 抱歉 刚才发呆了
05:24.510 05:25.370 今 何て? 
05:24.510 05:25.370 你刚刚说了什么?
05:25.570 05:26.510 鹿矛囲です
05:25.570 05:26.510 我在说鹿矛囲
05:26.980 05:30.810 サイマティックスキャンに認識されない やつの体質を暴くことが
05:26.980 05:30.810 揭开他那连声波扫描仪都无法识别的体质的真面目
05:31.160 05:33.590 事件解決の最善手ではないかと
05:31.160 05:33.590 应该就是解决这起案件的最佳手段了吧
05:34.480 05:37.270 ええ その理由さえ分かれば 
05:34.480 05:37.270 嗯 只要能探明其中理由
05:37.270 05:39.510 彼に色をつけられるかもしれない
05:37.270 05:39.510 或许就能让他染上颜色
05:40.440 05:43.010 なぜ 鹿矛囲が透明人間でいられるか
05:40.440 05:43.010 为什么鹿矛囲能一直做一个透明人
05:43.440 05:45.490 現場に残されたヒントを探りましょう
05:43.440 05:45.490 我们去调查一下遗留在现场的线索吧
05:50.520 05:53.130 あなたは… 何色なの?
05:50.520 05:53.130 你是… 什么颜色?
05:55.860 05:58.980 鹿矛囲の隠れ家には 移植用の臓器の他に
05:55.860 05:58.980 在鹿矛囲的藏匿点 不仅发现了用于移植的脏器
05:59.340 06:03.100 網膜パターンをトレースした生体コンタクトが 置かれてたみたい
05:59.340 06:03.100 还放着复制了视网膜图案的生物隐形眼镜
06:03.800 06:06.730 網膜パターンは 酒々井水絵のものだな
06:03.800 06:06.730 视网膜图案是属于酒酒井水绘的吧
06:06.730 06:08.950 ご明察 よく分かったわね
06:06.730 06:08.950 没错 你居然能想到啊
06:09.740 06:13.030 適正を持たない人間が ドミネーターを扱うには
06:09.740 06:13.030 要让不具备权限的人使用支配者
06:09.740 06:13.030 Dominator
06:13.030 06:16.000 適正者であるように 誤認識させるしかない
06:13.030 06:16.000 就得让支配者误认其为权限用户
06:13.030 06:16.000 Dominator
06:16.750 06:20.440 鹿矛囲にとって 彼女はそのための駒だろうからな
06:16.750 06:20.440 对鹿矛囲来说 她是为了实现这一目的的棋子
06:20.440 06:24.610 だから 酒々井監視官の反応が 複数感知されたわけね
06:20.440 06:24.610 所以系统就感应到了多个酒酒井监视官的信号
06:24.610 06:27.460 奪われたドミネーターは8丁か
06:24.610 06:27.460 被夺取的支配者有八把吗
06:24.610 06:27.460 Dominator
06:27.460 06:31.600 なら 酒々井水絵の反応は 今後8人まで増えるだろうな
06:27.460 06:31.600 那今后酒酒井水绘的信号会增加到八个吧
06:32.080 06:33.640 ずいぶん のんきなのね
06:32.080 06:33.640 你还真悠然自得啊
06:33.640 06:37.320 それとも もう 止める手だてを考えてあるのかしら?
06:33.640 06:37.320 还是说你已经想好阻止他的办法了吗
06:37.320 06:38.820 そんなものはない
06:37.320 06:38.820 才没有想好什么办法
06:39.040 06:42.390 シビュラが彼女の行動を正しいと認め続けるかぎり
06:39.040 06:42.390 只要西比拉还认同她行动的正当性
06:39.040 06:42.390 Sibyl
06:42.390 06:44.780 ドミネーターは使われ続けるさ
06:42.390 06:44.780 他就能继续使用支配者
06:42.390 06:44.780 Dominator
06:44.980 06:47.680 ちょっと… シビュラに対する嫌み?
06:44.980 06:47.680 我说… 你这是在讽刺西比拉?
06:44.980 06:47.680 Sibyl
06:47.680 06:48.750 疑念だよ
06:47.680 06:48.750 是对它的疑问
06:49.140 06:50.770 余計 悪いわよ
06:49.140 06:50.770 这更糟了
06:51.550 06:53.810 本人ではない人間がまかり通り
06:51.550 06:53.810 纵容冒充者逍遥法外
06:53.810 06:57.010 犯罪者に協力する監視官が野放し
06:53.810 06:57.010 放任协助犯罪分子的监视官自由行动
06:58.350 07:00.050 事実を言ってるだけだ
06:58.350 07:00.050 我说的都是实话
07:02.070 07:04.260 では 2人も引き揚げてください
07:02.070 07:04.260 那么 请你们先回去吧
07:04.770 07:08.720 私はもう少しここに残って 鹿矛囲の隠れ家を探ってみます
07:04.770 07:08.720 我再留一会 去查一下鹿矛囲的藏匿点
07:08.720 07:11.530 常守 少し休んだ方がいい
07:08.720 07:11.530 常守 你还是休息一下比较好
07:11.900 07:13.190 私も賛成です
07:11.900 07:13.190 我也赞同
07:14.150 07:17.520 でも あんまり休める状態じゃないんですよ うち
07:14.150 07:17.520 但是我家的环境也不太适合休息啊
07:17.710 07:19.530 現場を維持したままなので
07:17.710 07:19.530 因为还维持着当时的状态
07:20.310 07:22.850 ちょっと待て お前 引っ越してないのか
07:20.310 07:22.850 等等 你难道没有搬家吗
07:22.850 07:24.210 何を考えてる!
07:22.850 07:24.210 你到底在想什么!
07:24.210 07:27.150 まさか 自分を餌にするつもりですか
07:24.210 07:27.150 难道是打算把自己当诱饵吗
07:28.520 07:30.960 そこまで 怖いもの知らずじゃないですよ
07:28.520 07:30.960 我才没有这么不知天高地厚
07:31.320 07:33.620 手続きする時間が 取れないだけです
07:31.320 07:33.620 只是没时间办手续而已
07:34.190 07:35.420 あきれた 
07:34.190 07:35.420 服了你
07:41.550 07:42.670 おばあちゃんが?
07:41.550 07:42.670 奶奶她?
07:45.040 07:48.790 保護対象 常守葵の収容介護施設にて
07:45.040 07:48.790 在保护对象 常守葵的收容看护设施内
07:48.790 07:51.050 養護ドローンの異常が発生
07:48.790 07:51.050 护理无人机发生异常
07:55.120 07:56.080 おばあちゃん!
07:55.120 07:56.080 奶奶!
07:56.970 08:00.020 どうしたんだい? 血相 変えて
07:56.970 08:00.020 怎么了 脸色大变的
08:00.020 08:01.190 おばあちゃん…
08:00.020 08:01.190 奶奶…
08:01.740 08:04.150 久しぶりだね あーちゃん
08:01.740 08:04.150 好久不见了呢 小朱
08:04.760 08:07.620 よかった おばあちゃんに何もなくて
08:04.760 08:07.620 太好了 奶奶你平安无事
08:07.620 08:12.610 大げさだね このくらいのことで 仕事ほっぽって来るなんてさ
08:07.620 08:12.610 大惊小怪 你怎么就为了这点事扔下工作赶过来啊
08:12.610 08:14.950 いや… 別に ほっぽって来たわけじゃ
08:12.610 08:14.950 不… 也没有扔下工作啦
08:15.180 08:17.820 そういうところ 変わらないねえ
08:15.180 08:17.820 你这点还是没有变啊
08:18.410 08:21.060 あーちゃんは 昔から自分のこと差し置いて
08:18.410 08:21.060 小朱你从以前就不顾自己的事情
08:21.060 08:22.920 人のために突っ走る
08:21.060 08:22.920 为了他人东奔西走
08:23.980 08:26.380 ごめんね いつも 迷惑掛けて
08:23.980 08:26.380 抱歉啊 总是给你添麻烦
08:26.720 08:30.390 バカだね 迷惑だなんて思ってないよ
08:26.720 08:30.390 傻瓜 我可不觉得你在添麻烦哦
08:31.350 08:34.890 命の大切さ 重さを知っている
08:31.350 08:34.890 你深知生命的珍贵 生命的沉重
08:35.190 08:40.610 それは何があっても 絶対なくしちゃいけないよ あーちゃん
08:35.190 08:40.610 无论发生了什么事 你都不能忘记这一点哦 小朱
08:41.440 08:42.520 おばあちゃん… 
08:41.440 08:42.520 奶奶…
08:44.280 08:45.110 ありがとう
08:44.280 08:45.110 谢谢
08:48.750 08:51.780 事件の概要については 報告を受けている
08:48.750 08:51.780 关于案件的概要 我已经接到报告了
08:52.230 08:55.060 今日 来たのは シビュラの考えを聞くためよ
08:52.230 08:55.060 我今天是来问问西比拉的想法的
08:52.230 08:55.060 Sibyl
08:55.400 09:00.190 なぜ あなたたちは酒々井監視官のドミネーターに使用停止措置を取らないの?
08:55.400 09:00.190 你们为什么不对酒酒井监视官的支配者采取停用措施?
08:55.400 09:00.190 Dominator
09:00.610 09:02.990 彼女の行動は 全て 把握しているはず
09:00.610 09:02.990 你们应该对她的行动了如指掌才对
09:03.410 09:04.500 当然だ
09:03.410 09:04.500 当然
09:06.100 09:10.270 しかし 酒々井監視官のサイコパスはクリアなままなのでね
09:06.100 09:10.270 但是 酒酒井监视官的Psycho-Pass仍处于正常状态
09:12.050 09:15.210 サイコパスがクリアなまま 行動している監視官を
09:12.050 09:15.210 对于一个Psycho-Pass仍正常的监视官
09:15.210 09:17.700 われわれが止める理由はない
09:15.210 09:17.700 我们没理由去阻止她的行动
09:17.700 09:19.700 あってはいけないの間違いでしょ?
09:17.700 09:19.700 应该说是不能阻止才对吧
09:19.700 09:21.950 それは 自己の否定に つながるから
09:19.700 09:21.950 因为这等同于否定你们自身的存在
09:22.590 09:25.350 口を慎みたまえ 常守監視官
09:22.590 09:25.350 说话注意点 常守监视官
09:26.050 09:30.030 既存の制約に縛られたままでは 今回の犯人は裁けない
09:26.050 09:30.030 若依旧被现有的条框所束缚 我们是无法制裁这次的犯人的
09:30.710 09:31.820 鹿矛囲か…
09:30.710 09:31.820 鹿矛囲吗…
09:32.410 09:34.530 君の報告書は目を通した
09:32.410 09:34.530 我看过你的报告书了
09:34.530 09:37.540 ドミネーターが認識すらしなかったそうだね
09:34.530 09:37.540 说是支配者甚至无法识别到他呢
09:34.530 09:37.540 Dominator
09:38.420 09:39.100 ええ 
09:38.420 09:39.100 是的
09:39.410 09:41.110 あり得ない話だな
09:39.410 09:41.110 这不可能
09:41.710 09:43.800 免罪体質ならいざ知らず
09:41.710 09:43.800 且不说免罪体质如何
09:43.800 09:47.750 スキャン自体が不可能なイレギュラーなど 存在するはずがない
09:43.800 09:47.750 连扫描仪都无法识别的异类是不可能存在的
09:48.140 09:51.590 しかし 現に存在するはずのないイレギュラーは現れた
09:48.140 09:51.590 可是 现在那不可能存在的异类就出现在了眼前
09:51.990 09:54.590 そんな相手に 私たちはどう対処すればいい?
09:51.990 09:54.590 我们该如何应对这样的对手呢
09:55.080 09:56.540 簡単なことだ
09:55.080 09:56.540 十分简单
09:56.540 09:59.190 現に 君は実行しようとしたのだろう?
09:56.540 09:59.190 眼下 你不就打算处决掉他吗
10:02.870 10:04.860 殺処分が適当だと?
10:02.870 10:04.860 竟然说处决掉他是恰当的处理?
10:05.450 10:09.290 東金執行官を止めたのは 誤りだったんじゃないかね?
10:05.450 10:09.290 当时阻止了东金执行官 那是你的失误吧
10:10.000 10:11.220 不自然だわ
10:10.000 10:11.220 太不自然了
10:11.940 10:14.000 シビュラシステム あなたたちは
10:11.940 10:14.000 西比拉系统 也就是你们
10:11.940 10:14.000 Sibyl
10:14.000 10:17.590 免罪体質者というイレギュラーを 自らに取り込むことによって
10:14.000 10:17.590 通过拉拢免罪体质者这样的异类为己用
10:17.590 10:19.140 システムを維持してきた
10:17.590 10:19.140 以维持系统的正常运作
10:19.740 10:23.240 でも 鹿矛囲にかぎっては 観察対象にさえせずに
10:19.740 10:23.240 然而 唯独对鹿矛囲 你们甚至不留作观察对象
10:23.240 10:25.240 社会から 消し去ろうとしている
10:23.240 10:25.240 企图将他从社会抹掉
10:26.140 10:29.590 つまり あなたたちはすでに結論を出している
10:26.140 10:29.590 换言之 你们其实已经得出答案了
10:30.100 10:31.250 鹿矛囲の正体… 
10:30.100 10:31.250 鹿矛囲的真实身份…
10:31.510 10:34.990 それが 自分に取り込めない種類のイレギュラーであると
10:31.510 10:34.990 是自己无法拉拢的一类异类
10:35.260 10:37.560 君は 相変わらず面白いな
10:35.260 10:37.560 你还是这么有趣啊
10:37.810 10:40.710 仮にそうだとしたら どうするというのだね?
10:37.810 10:40.710 假设真是如此 你打算怎么办?
10:40.710 10:42.930 鹿矛囲の謎は必ず解き明かす
10:40.710 10:42.930 我们一定会解开鹿矛囲的谜团
10:42.930 10:47.990 その上で 私たちの手で逮捕し 正当な法の裁きを受けさせるわ
10:42.930 10:47.990 并且亲手将他逮捕 让他接受正当的法律制裁
10:48.330 10:49.610 何か問題が?
10:48.330 10:49.610 这么做有问题吗
10:49.960 10:50.700 いいや 
10:49.960 10:50.700 没有
10:50.700 10:52.980 引き続き 職務に励みたまえ
10:50.700 10:52.980 那就继续发奋工作吧
10:53.580 10:54.650 失礼します
10:53.580 10:54.650 我先告辞了
11:21.400 11:23.440 取り繕った跡があるが
11:21.400 11:23.440 有匆匆掩盖的痕迹
11:24.150 11:26.870 順番と 上下がずれている
11:24.150 11:26.870 摆放顺序和上下位置错位了
11:28.120 11:29.820 詰めが甘いな
11:28.120 11:29.820 太掉以轻心了
11:31.490 11:32.880 コピーした痕跡
11:31.490 11:32.880 有被复制的痕迹
11:32.880 11:36.250 該当するデータは… 俺の経歴か
11:32.880 11:36.250 被复制的是… 我的履历吗
11:36.540 11:37.440 なるほど
11:36.540 11:37.440 原来如此
11:45.320 11:47.790 よほど 俺のことが気に入らないらしいな
11:45.320 11:47.790 看来你对我相当有意见呢
11:47.790 11:49.440 霜月監視官
11:47.790 11:49.440 霜月监视官
11:52.240 11:53.950 古い人事ファイル?
11:52.240 11:53.950 老旧的人事档案?
11:54.540 11:58.180 18年前に一度 執行官として配属されてる
11:54.540 11:58.180 18年前曾一度担任执行官
11:58.180 11:59.430 当時23歳
11:58.180 11:59.430 当时23岁
11:59.770 12:02.590 担当監視官は全員潜在犯落ちして
11:59.770 12:02.590 与其共事的监视官最终全都沦落为潜在犯
12:02.590 12:03.890 エリミネーターで執行
12:02.590 12:03.890 被支配者以清除模式处决
12:02.590 12:03.890 Dominator
12:04.270 12:07.350 こんなデータ私たちの所に下りてきてない
12:04.270 12:07.350 根本就没有人给我们看过这种档案
12:08.030 12:09.310 何なの? こいつ
12:08.030 12:09.310 这家伙到底是怎么一回事啊
12:17.000 12:18.910 現状はこれで全員ですね
12:17.000 12:18.910 姑且算是全员到齐了呢
12:19.310 12:23.670 ああ 須郷執行官は復帰までまだしばらくかかるそうだ
12:19.310 12:23.670 是的 须乡执行官还要过段时间才能复职
12:29.520 12:30.960 それじゃ 始めましょう
12:29.520 12:30.960 那就开始吧
12:31.210 12:35.770 当座の問題は 港で消息を絶った鹿矛囲をどう追うかだな
12:31.210 12:35.770 鹿矛囲已在港口断了音信 眼下的问题就是该如何找到他吧
12:36.070 12:37.780 接触する可能性も あるかと
12:36.070 12:37.780 我们试着追踪了增田幸德议员的去向
12:37.780 12:40.170 増田幸徳議員の行方を追いましたが
12:37.780 12:40.170 以为他或许会和鹿矛囲进行接触
12:40.860 12:43.640 釈放後 すぐに命を絶ったようです
12:40.860 12:43.640 但他在被释放后不久就自尽了
12:45.270 12:47.260 迷うことなく死を選ぶ
12:45.270 12:47.260 毫不犹豫地选择了死亡
12:47.760 12:50.060 それほど 心酔しているということ
12:47.760 12:50.060 说明他对鹿矛囲是如此崇拜
12:50.390 12:54.470 入れ替わった人間と分かっていながら 何もできなかった
12:50.390 12:54.470 我们明知他是被顶替的人 却无能为力
12:54.470 12:56.150 これ以上 好きにはさせません
12:54.470 12:56.150 我们不能再任由鹿矛囲肆意妄为了
12:56.520 12:59.620 まずは現場に残された物証から洗っていきましょう
12:56.520 12:59.620 先从遗留在现场的物证入手 把案情过一遍吧
13:00.730 13:02.970 目立ったのは やはり大量の臓器
13:00.730 13:02.970 最显眼的要数大量的脏器
13:02.970 13:07.040 それと同じく 大量のストレスケアの薬ですね
13:02.970 13:07.040 以及同样大量的压力舒缓药物
13:09.030 13:10.500 こ…これすごい
13:09.030 13:10.500 这…这太惊人了
13:10.910 13:12.550 何が すごいの? 雛河君
13:10.910 13:12.550 怎么惊人了 雏河
13:12.890 13:17.010 ほ…ほとんどが独自に調合された違法薬
13:12.890 13:17.010 几…几乎都是自行调配的违法药物
13:17.230 13:19.790 こんな組み合わせ 見たことない
13:17.230 13:19.790 我从没见过这种配方
13:19.790 13:23.210 あと ここまで細かく調節するの 無理
13:19.790 13:23.210 还有 想调配得这么细致 是不可能的
13:23.540 13:24.930 意味分かんないんだけど
13:23.540 13:24.930 你到底在说什么?
13:25.390 13:29.920 適当な調合で そ…それなりの効き目出すのだったら
13:25.390 13:29.920 只是适当地调配 得…得出大致的药效的话
13:29.920 13:31.510 僕でもできるけど
13:29.920 13:31.510 我也做得到
13:31.880 13:35.360 狙ってやってるとしたら 普通の知識じゃない
13:31.880 13:35.360 但要是想调出具有针对性的配方 普通的知识是不够的
13:35.910 13:39.910 薬物に関して並外れた知識がある そういうこと?
13:35.910 13:39.910 也就是说 他拥有超乎寻常的药物相关知识 对吗
13:41.530 13:43.650 薬剤師のホロまとってたのも
13:41.530 13:43.650 他会选择身穿药剂师的全息投影
13:43.650 13:45.890 案外フリだけじゃないのかも
13:43.650 13:45.890 也许并非只是穿着玩的
13:46.320 13:47.490 薬剤師のホロ?
13:46.320 13:47.490 药剂师的全息投影?
13:47.770 13:49.480 鹿矛囲がそれをまとってたの?
13:47.770 13:49.480 鹿矛囲曾经穿过?
13:51.420 13:53.800 立てこもり事件のとき 見つけた
13:51.420 13:53.800 我在劫持事件现场看到的
13:55.550 13:57.930 注意して見たら 分かった
13:55.550 13:57.930 仔细看的话 还是能分辨出来的
13:58.800 14:02.090 よくできてたけど あれ… ホロ
13:58.800 14:02.090 虽然做得很逼真 不过… 那是全息投影
14:06.690 14:08.490 どうして 報告しなかったの?
14:06.690 14:08.490 为什么没有报告?
14:09.150 14:10.780 デ…デ…データ
14:09.150 14:10.780 数…数…数据
14:10.780 14:13.420 霜月監視官に お…送りました
14:10.780 14:13.420 我都发…发送给 霜月监视官了
14:14.250 14:16.760 送信履歴 ちゃんとある
14:14.250 14:16.760 我有发送记录
14:17.590 14:20.030 なぜ口頭で報告しなかったんですか
14:17.590 14:20.030 为什么没有当面报告?
14:20.310 14:22.750 これは あなたの伝達ミスです
14:20.310 14:22.750 这是你传达失误了
14:24.030 14:25.560 業務改善は後よ
14:24.030 14:25.560 待会再说工作上有待改善的地方
14:25.940 14:28.490 雛河君 データを分析室に
14:25.940 14:28.490 雏河 把数据发到分析室
14:29.470 14:32.950 ねえ もしかして これもそうだったりして
14:29.470 14:32.950 我说 这或许和上回一样
14:34.150 14:35.610 ほら やっぱり
14:34.150 14:35.610 看吧 果然是这样
14:35.870 14:37.810 これも成長復元ホロよ
14:35.870 14:37.810 这也是成长复原全息投影
14:37.810 14:41.790 試しに例の航空機事故で亡くなった子供の中から検索したら
14:37.810 14:41.790 我试着搜索了一下在那起飞机事故中死亡的孩子
14:41.790 14:42.880 ぴったり 一致
14:41.790 14:42.880 完全一致
14:43.170 14:45.230 15年前の航空機事故
14:43.170 14:45.230 15年前的飞机事故
14:45.230 14:49.270 第1の事件で鹿矛囲が使っていた女性のホロと同じ
14:45.230 14:49.270 这跟鹿矛囲在第一起案件中使用的女性全息投影一样
14:50.420 14:53.100 私たちは前提条件を間違えていた
14:50.420 14:53.100 我们把前提条件搞错了
14:53.630 14:56.180 焦点にすべきは最初の女性じゃない
14:53.630 14:56.180 不应该把焦点放在最初的女性身上
14:56.380 14:59.320 この事故で死んだ全ての子供たちよ
14:56.380 14:59.320 而应该把焦点放在死于这场事故的所有孩子身上
14:59.810 15:02.300 唐之杜さん 事故の詳細を
14:59.810 15:02.300 唐之杜 查一下事故的原委
15:03.070 15:03.860 了解
15:03.070 15:03.860 收到
15:04.500 15:06.760 事故は15年前の5月
15:04.500 15:06.760 事故发生在15年前的5月
15:06.760 15:10.230 修学旅行に向かう小学校の生徒を乗せた旅客機が
15:06.760 15:10.230 客机搭载着前去修学旅行的小学生们
15:10.230 15:12.230 熊鷹山に墜落した
15:10.230 15:12.230 于熊鹰山发生坠机
15:12.570 15:14.850 原因は機体トラブルとあるわね
15:12.570 15:14.850 原因是机体发生了故障
15:14.850 15:17.990 犠牲者は185名の子供たちに
15:14.850 15:17.990 185名孩子遇难
15:17.990 15:21.870 引率や 乗務員 パイロットを 合わせた 202名
15:17.990 15:21.870 外加领队 乘务员 飞行员 共计有202人遇难
15:21.870 15:25.280 待って 生存者が一人だけいるわ
15:21.870 15:25.280 等等 还有一名生还者
15:26.240 15:27.450 この名前…
15:26.240 15:27.450 这个名字…
15:29.050 15:31.410 鹿矛囲… 桐斗
15:29.050 15:31.410 鹿矛囲… 桐斗
15:35.370 15:37.410 たった一人の生存者
15:35.370 15:37.410 唯一的生还者
15:38.990 15:42.670 駄目ね 鹿矛囲桐斗についての記録は
15:38.990 15:42.670 不行 关于鹿矛囲桐斗的记录
15:42.670 15:45.740 公安の権限でも閲覧不可になってる
15:42.670 15:45.740 就连公安都无权阅览
15:46.210 15:49.990 理由は医療上の機密保持のためとなってるけど…
15:46.210 15:49.990 官方解释是为了保护医疗机密
15:50.440 15:52.400 オペの関係者を当たりましょう
15:50.440 15:52.400 查一下手术的相关人员吧
15:53.510 15:56.150 一番詳しそうな人は… と
15:53.510 15:56.150 最有可能了解情况的人是…
15:56.520 15:59.080 あら 当時の執刀医さんが まだ現役ね
15:56.520 15:59.080 哎呀 当时的主刀医生目前仍在职哦
15:59.080 16:00.460 すぐに向かいます
15:59.080 16:00.460 这就前去调查
16:01.350 16:02.930 霜月さんは 同行を
16:01.350 16:02.930 霜月 你和我一起去
16:02.930 16:03.790 了解です 
16:02.930 16:03.790 收到
16:04.440 16:06.010 ありがとう 雛河君 
16:04.440 16:06.010 谢谢你 雏河
16:06.410 16:09.520 あなたのおかげで 鹿矛囲を見つけることができたわ 
16:06.410 16:09.520 多亏了你 我们终于找到了鹿矛囲
16:11.650 16:14.310 引き続き事故被害者の子供たち
16:11.650 16:14.310 麻烦你再接再厉
16:14.310 16:18.160 185名の成長復元ホロ作成をお願いします
16:14.310 16:18.160 把事故中遇难的185个孩子的成长复原全息投影都做出来
16:18.160 16:19.480 ぜ…全部?
16:18.160 16:19.480 全…全部?
16:19.790 16:21.820 それ 1人で やらせるんですか?
16:19.790 16:21.820 你打算就让他一个人来做吗
16:22.280 16:25.320 第3第4のホロが特定できるかもしれない 
16:22.280 16:25.320 说不定能借此锁定第三第四个全息投影
16:25.830 16:27.400 雛河君 できる?
16:25.830 16:27.400 雏河 能做到吗
16:27.610 16:30.610 や… やれます お… お姉ちゃん 
16:27.610 16:30.610 我…我能做到 大姐姐
16:31.740 16:36.450 六合塚さんは事故被害者と同姓同名の人物がいないか 調べてください
16:31.740 16:36.450 六合冢 你去调查一下是否有人与事故遇难者同名同姓
16:36.750 16:37.580 了解しました
16:36.750 16:37.580 收到
16:37.770 16:39.340 宜野座さんと東金さんは
16:37.770 16:39.340 宜野座和东金
16:39.340 16:42.790 現場で押収した臓器から 入れ替わった人物の特定を
16:39.340 16:42.790 你们通过收缴于现场的脏器 找出那些被顶替的人
16:43.050 16:43.850 了解だ
16:43.050 16:43.850 收到
16:43.850 16:45.010 了解しました
16:43.850 16:45.010 收到
16:52.100 16:54.400 必要な処置は全て終わらせた
16:52.100 16:54.400 已经完成所有必要的处理了
16:54.990 16:58.760 あれが届けば君たちは全員ドミネーターを扱える
16:54.990 16:58.760 只要那个一送到 你们所有人都将可以使用支配者
16:54.990 16:58.760 Dominator
16:59.050 17:00.060 助かります
16:59.050 17:00.060 多亏有你
17:00.250 17:05.550 後は この社会をこの社会たらしめている主の居場所を見つけるだけだ
17:00.250 17:05.550 接下来 就只需要找到打造出如此社会的主谋的所在位置就行了
17:06.910 17:11.290 公安局の方が枡嵜先生に お話を伺いたいそうなのですが
17:06.910 17:11.290 枡嵜医生 有几位公安局的客人想要拜访您
17:11.290 17:12.160 通してくれ
17:11.290 17:12.160 让他们进来
17:12.160 17:12.960 はい
17:12.160 17:12.960 好的
17:13.860 17:14.770 来たようだ
17:13.860 17:14.770 他们来了
17:15.640 17:17.930 あなたにはホントに感謝している
17:15.640 17:17.930 真的非常谢谢你
17:18.320 17:20.370 礼を言うのは私の方だ
17:18.320 17:20.370 该道谢的人是我
17:21.100 17:24.570 計画の成功を祈っているよ 桐斗君
17:21.100 17:24.570 祝愿你计划成功 桐斗
17:28.490 17:30.250 枡嵜葉平さんですね
17:28.490 17:30.250 您就是枡嵜叶平吧
17:30.990 17:33.210 任意同行に応じていただけますか
17:30.990 17:33.210 您愿意跟我们走一趟吗
17:34.770 17:37.000 私は口下手な方でね
17:34.770 17:37.000 我这人嘴很笨
17:37.000 17:40.640 ちゃんと鹿矛囲の福音を伝えられるか 不安だ
17:37.000 17:40.640 我有些忐忑 不知道自己能否将鹿矛囲的福音好好地传达给你们
17:45.610 17:49.780 霜月さん 戻ったら鹿矛囲の治療記録の調査をお願い
17:45.610 17:49.780 霜月 麻烦你在回去之后调查一下鹿矛囲的治疗记录
17:50.170 17:52.330 それ必要なことですか
17:50.170 17:52.330 有这个必要吗
17:52.770 17:56.370 証言者を確保したんだから 聴取で聞き出せば済むことです
17:52.770 17:56.370 既然已经找到证人了 那直接从他嘴里套出来不就行了吗
17:56.720 17:59.970 彼も鹿矛囲の手でサイコパスをクリアにされているなら
17:56.720 17:59.970 如果他也是经过了鹿矛囲之手 让自己的Psycho-Pass保持正常的话
18:00.330 18:02.340 聴取で偽りを述べるかもしれない
18:00.330 18:02.340 很可能会在审讯时 作出虚假的供述
18:02.670 18:04.220 裏を取る必要があるわ
18:02.670 18:04.220 有必要进行对证核实
18:13.850 18:17.010 六合塚さん 手伝ってほしいことがあるんで…
18:13.850 18:17.010 六合冢 我有些事想请你帮个忙…
18:17.480 18:18.590 …けど
18:17.480 18:18.590 …的说
18:22.300 18:24.850 あんたでいいわ 手を貸しなさい
18:22.300 18:24.850 就你了 来搭把手
18:26.540 18:29.320 もともとは重度のうつ病で
18:26.540 18:29.320 原本就有重度的抑郁症
18:29.320 18:32.760 おかげで 薬が手放せない体質に なっちゃったと
18:29.320 18:32.760 因为这个病 成了药罐子体质
18:33.150 18:34.570 かわいそうにね
18:33.150 18:34.570 他还真是可怜啊
18:36.010 18:39.010 自衛のために磨いた技術が功を奏して
18:36.010 18:39.010 为了自卫而磨炼出来的技术
18:39.010 18:41.200 ホロデザイナーに なってるとこなんて
18:39.010 18:41.200 居然帮助他成为了一名全息设计师
18:41.200 18:42.760 彼らしくて カワイイわ 
18:41.200 18:42.760 真不愧是他 够可爱的
18:43.070 18:46.900 それだけで済んでいれば執行官になることもなかったのに
18:43.070 18:46.900 如果仅仅是这样的话 他也就不至于沦为执行官了
18:51.350 18:57.130 手術記録の閲覧レベル すごく高い設定にされてる 何で
18:51.350 18:57.130 手术记录的阅览权限被设得好高 为什么会这样?
18:57.130 18:59.380 知らないわよ 後は任せたわ
18:57.130 18:59.380 谁知道 之后就交给你了
18:59.660 19:01.710 考えられるのは技術…
18:59.660 19:01.710 有可能是为了申请技术专利…
19:01.710 19:03.990 もしくは 薬剤特許を取得するため
19:01.710 19:03.990 也有可能是为了申请药物专利
19:03.990 19:05.090 薬剤特許?
19:03.990 19:05.090 药物专利?
19:07.170 19:09.870 日本有数の薬剤特許取得団体
19:07.170 19:09.870 日本首屈一指的药物专利申请团体
19:09.870 19:11.610 その名義は確か…
19:09.870 19:11.610 我记得名字叫作…
19:13.300 19:14.590 東金財団
19:13.300 19:14.590 东金财团
19:16.530 19:18.700 やっぱりこの件は私が調べます
19:16.530 19:18.700 这件事还是由我来调查吧
19:19.330 19:21.740 雛河は成長復元ホロの作成を
19:19.330 19:21.740 雏河你就专注于制作成长复原全息投影
19:21.980 19:23.580 先輩からの命令でしょ
19:21.980 19:23.580 这是前辈的命令吧
19:24.490 19:26.230 りょ…了解
19:24.490 19:26.230 收…收到
19:29.850 19:32.270 お願いできますか 先生
19:29.850 19:32.270 可以拜托你吗 老师
19:33.230 19:35.920 お願いされるような ことは何もないさ
19:33.230 19:35.920 你根本就不需要拜托我
19:36.210 19:38.250 こいつは全部話すつもりだ
19:36.210 19:38.250 这家伙正打算全盘托出呢
19:38.250 19:39.010 そうだろ?
19:38.250 19:39.010 没错吧
19:40.240 19:42.780 誰でもいいわけではありませんよ
19:40.240 19:42.780 我可不是愿意对任何人说的
19:43.100 19:48.460 しかし 幸いにもあなたは聡明で信用に足る人物のようだ
19:43.100 19:48.460 不过 好在你这人看起来很聪明 值得相信
19:49.000 19:49.980 ありがとよ
19:49.000 19:49.980 谢谢你的夸奖
19:50.470 19:53.730 お話ししましょう 鹿矛囲のことを
19:50.470 19:53.730 我们就来聊一聊鹿矛囲的事吧
19:56.080 19:58.490 今翔君からメールが届いたわ
19:56.080 19:58.490 我已经收到小翔发来的邮件了
19:58.490 20:02.570 185人分の成長復元ホロできたって
19:58.490 20:02.570 说是185人的成长复原全息投影都做好了
20:14.140 20:14.980 彼は…
20:14.140 20:14.980 他是…
20:18.460 20:19.430 こいつは…
20:18.460 20:19.430 这家伙是…
20:21.170 20:23.600 軍事ドローン施設のプログラマー
20:21.170 20:23.600 军用无人机设施的程序员
20:24.490 20:25.980 他にも見覚えがある
20:24.490 20:25.980 还有些有点眼熟的人
20:26.370 20:29.430 あいつは確か車両のメンテナンス係だったはず
20:26.370 20:29.430 我记得这家伙是负责车辆保养的
20:29.860 20:35.650 あなた方は鹿矛囲桐斗一人にいいように翻弄されていると思っていませんか
20:29.860 20:35.650 你们是不是以为 愚弄自己的仅仅是鹿矛囲一人?
20:35.910 20:37.290 だが それは違う
20:35.910 20:37.290 那就大错特错了
20:37.290 20:40.090 彼はそもそも1人ではない
20:37.290 20:40.090 他本来就不是一个人
20:41.760 20:44.450 第3第4のホロどころじゃない
20:41.760 20:44.450 这可不只是第三第四个全息投影的问题了
20:46.320 20:47.410 鹿矛囲は
20:46.320 20:47.410 鹿矛囲…
20:48.190 20:50.650 ずっと 私たちのそばに いた
20:48.190 20:50.650 一直都待在我们的身边
20:51.140 20:53.600 All is calm All is bright
20:53.600 21:00.760 囁く天使は堕ちて
20:53.600 21:00.760 在耳边细语的天使堕入凡间
21:01.100 21:07.860 優しく食むわ あなたの全てを
21:01.100 21:07.860 我会将你温柔地蚕食殆尽
21:08.220 21:13.060 It's my guilty
21:22.730 21:26.410 気づく 目を見開いてる
21:22.730 21:26.410 回过神 眼瞳空洞地睁开
21:26.410 21:28.890 仄青い混凝土
21:26.410 21:28.890 这暗蓝色的混凝土
21:28.890 21:31.370 冷たく私を
21:28.890 21:31.370 冰冷地将我包裹
21:31.370 21:33.830 Call my name and give me a kiss
21:33.830 21:36.350 そして抱きしめて
21:33.830 21:36.350 而后将我揽入胸怀
21:36.350 21:42.890 あなたのいないその体で
21:36.350 21:42.890 用你那已经失去灵魂的躯体
21:43.170 21:45.690 吐き出しその生命は
21:43.170 21:45.690 濒临崩溃的生命
21:45.690 21:53.040 まだ形を残しているわ 紅く
21:45.690 21:53.040 仍勉强维持姿态
21:53.040 21:55.660 鮮やかな永遠が見えて
21:53.040 21:55.660 我能看见那赤红绚丽的永恒
21:55.660 21:59.740 隣でそれは歌いだすわ
21:55.660 21:59.740 它就在我身旁放声歌唱
21:59.890 22:02.860 What was I born for
22:02.860 22:06.660 ねえ 私を愛して
22:02.860 22:06.660 请深爱着我
22:07.460 22:11.260 離さないから
22:07.460 22:11.260 我绝不离开你
22:16.290 22:20.420 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:16.290 22:20.420 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:16.290 22:20.420 翻译:mam 小江    校对:zwx     时间轴:Foyzi 神埼魯蒙    压制:紺野木綿季
22:16.290 22:20.420 翻译:mam 小江    校对:zwx     时间轴:Foyzi 神埼魯蒙    压制:紺野木綿季