心理测量者 第二季 第10集 灵魂的基准

剧情介绍:   透明人终于现形了,并开始了行动。在地铁设置了炸弹并将700人以上的乘客作为人质的鹿矛围,开始使用Dominator对人质进行无差别攻击。注意到鹿矛围目标的朱与局长禾生会面。在那里,她接受了将鹿矛围抹杀的命令,但她并没有遵从这一命令,而是决定赌上一把。朱向鹿矛围所在的地方前进,但阻拦在那里的却是意想不到的人物……
1/6Page Total 269 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
心理测量者 第二季 第10集 灵魂的基准
00:03.880 00:06.570 電車が参ります お下がりください
00:03.880 00:06.570 列车即将进站 请退后
00:08.850 00:12.050 走行中のA1971が急激に加速
00:08.850 00:12.050 行驶中的A1971急剧加速
00:12.420 00:13.760 コントロールできません 
00:12.420 00:13.760 无法控制
00:14.110 00:14.930 暴走?
00:14.110 00:14.930 失控?
00:15.640 00:18.960 このままでは 数分で前を走る列車と衝突します
00:15.640 00:18.960 这样下去 几分钟后就会与前方列车冲撞
00:20.310 00:22.510 全ての運行列車を緊急待避
00:20.310 00:22.510 让所有运行中的列车紧急回避
00:22.770 00:24.500 乗客の避難誘導を急げ
00:22.770 00:24.500 马上指引乘客进行避难
00:34.240 00:36.550 各列車を待避区画へ誘導
00:34.240 00:36.550 已将各列车引导至回避区域
00:38.520 00:40.160 よし ポイントを戻せ
00:38.520 00:40.160 好 让转辙器回位
00:41.110 00:42.570 信号 受け付けません
00:41.110 00:42.570 转辙器不受控制
00:42.920 00:43.720 なっ…
00:42.920 00:43.720 什…
00:45.450 00:48.090 A1971が 待避区画に?
00:45.450 00:48.090 A1971停留在回避区域?
00:53.470 00:54.460 始めよう
00:53.470 00:54.460 开始吧
01:05.890 01:09.170 車両点検のため しばらく 停車いたします
01:05.890 01:09.170 由于列车将进行检查 本车临时停驶
01:09.170 01:13.100 誠に申し訳ありませんが そのまま 車内でお待ちください
01:09.170 01:13.100 请乘客在车内稍作等待 不便之处敬请谅解
01:23.680 01:27.670 「デコンポーザー 対象を完全排除します」
01:23.680 01:27.670 「分解模式 彻底清除目标」
01:34.320 01:38.090 列車が待避中の地下エリアで 排水施設が破壊された
01:34.320 01:38.090 停靠着列车的地下区域 其排水设施被破坏
01:38.530 01:40.860 暴走させ 全列車を誘導
01:38.530 01:40.860 使其失控 借此引导所有列车回避
01:41.110 01:44.060 隣接エリアの汚染水を利用し 孤立させた
01:41.110 01:44.060 再利用邻接区域的污水 将它们隔离起来
01:44.580 01:47.480 シェルターのおかげで 水没は免れているが…
01:44.580 01:47.480 虽然有避难设施阻隔 回避区域内不会浸水…
01:48.110 01:51.480 排水できない以上 乗客の脱出は不可能よ
01:48.110 01:51.480 但只要无法排水 乘客就无法逃离
01:52.360 01:54.440 自分たちごと閉じ込めた…
01:52.360 01:54.440 他们把自己也关进去了…
01:54.900 01:56.560 その狙いは何だ?
01:54.900 01:56.560 到底有什么企图?
01:57.990 02:00.820 国交省を骨抜きにし過ぎたわね
01:57.990 02:00.820 把国交省的权利过度架空了呢
02:01.450 02:04.790 鉄道の隣接エリアが浸水したままとは…
02:01.450 02:04.790 邻接铁道的区域竟然一直浸水…
02:06.420 02:07.240 そう… 
02:06.420 02:07.240 原来如此…
02:07.660 02:11.580 彼らが再び私たちに取って代わろうとしたときのために
02:07.660 02:11.580 他们是为了有朝一日能取代我们
02:11.580 02:14.210 不祥事のネタを残していたわけね
02:11.580 02:14.210 才特意留下了一些丑闻啊
02:14.640 02:19.390 おかげで 乗客500人余りが 鹿矛囲の人質になったようよ
02:14.640 02:19.390 可就因为这样 五百多名乘客才沦为了鹿矛囲的人质
02:19.980 02:21.230 目的?
02:19.980 02:21.230 目的?
02:21.510 02:22.090 まさか
02:21.510 02:22.090 怎么可能
02:22.550 02:26.530 地獄の季節の再現だけで 満足する程度なら
02:22.550 02:26.530 如果他仅仅满足于重现次地狱的季节
02:26.530 02:28.820 とっくに処分できているわ
02:26.530 02:28.820 我早就将他处决掉了
02:37.020 02:40.100 この人数 三係だけじゃ処理できないぞ
02:37.020 02:40.100 人数众多 就靠三系可处理不过来啊
02:53.770 02:55.790 どこへ行こうというのです?
02:53.770 02:55.790 你要去哪里?
02:57.750 02:59.110 緊急事態です
02:57.750 02:59.110 发生突发事件
02:59.580 03:02.640 即時 状況の分析 作戦の立案を
02:59.580 03:02.640 我要立刻分析状况 制定作战
03:02.940 03:05.790 あなたはこの事件に関わることはできない
03:02.940 03:05.790 从你的亲人被虏作人质的那刻起
03:06.210 03:08.850 肉親が人質になった時点で
03:06.210 03:08.850 你就不能插手这起案件了
03:09.260 03:13.020 それを判断するのは監視官である 私です
03:09.260 03:13.020 是否要这么做 该由身为监视官的我下决定
03:13.250 03:15.730 これは禾生局長のお考えです
03:13.250 03:15.730 这是禾生局长的考量
03:16.660 03:19.190 そこを… どいてください
03:16.660 03:19.190 给我… 让开
03:29.550 03:33.450 私は悪くない 私は悪くない 私は悪くない 私は…
03:29.550 03:33.450 不是我的错 不是我的错 不是我的错 不是…
03:34.000 03:34.930 そうだ
03:34.000 03:34.930 没错
03:35.220 03:39.430 自分のせいで 大切な存在が失われる 苦しみを味わえ
03:35.220 03:39.430 你就好好尝尝 因为自己的缘故而失去至亲之人的痛苦吧
03:39.940 03:42.880 黒く染まれ 常守朱
03:39.940 03:42.880 染黑吧 常守朱
03:56.570 03:56.980 奪われ続けるなら
03:56.570 03:56.980 不断隐忍他人掠夺
03:59.690 04:00.070 内心已然狂乱
04:00.070 04:02.160 もう狂ってしまうよ
04:03.910 04:08.750 終わりの無い「終わり」に僕は息をしなくなって
04:03.910 04:08.750 我的呼吸止于那没有尽头的末路
04:09.330 04:11.210 Enigmatic feeling
04:17.000 04:17.420 是否只能掠夺他人
04:17.420 04:19.800 奪わなきゃいけないの
04:19.970 04:20.340 理性近乎溃散
04:20.340 04:22.180 もうほどけてしまうよ
04:21.880 04:22.280 世界が溶け出して
04:21.880 04:22.280 世界开始融化
04:23.760 04:24.180 神明降世
04:24.180 04:26.550 神様が降りて来て
04:24.180 04:26.550 神明降世
04:26.720 04:27.100 僕に突きつけた
04:26.720 04:27.100 伫于眼前
04:29.350 04:29.930 Who are you?
04:30.560 04:35.400 2つに分かれた世界に沿って
04:30.560 04:35.400 顺沿一分为二的世界
04:35.400 04:37.480 自分を放った
04:35.400 04:37.480 释放自己
04:37.770 04:38.190 一纸之隔 相差无几
04:38.190 04:40.860 紙一重だろう 紙一重だろう
04:41.530 04:44.200 境界線 神は1人なの
04:41.530 04:44.200 境界线上是否只存在独一的神明
04:44.910 04:47.620 おかしくなって おかしくなって
04:44.910 04:47.620 神智迷乱 意识崩坏
04:48.330 04:50.870 ふいに君を奪ってしまうのだろう
04:48.330 04:50.870 我或许会猛然失控将你掠夺
04:51.410 04:54.250 Crazy Crazy 完全浮遊体
04:51.410 04:54.250 Crazy Crazy 完全浮游体
04:55.080 04:57.540 ピントの合わない心に
04:55.080 04:57.540 重新聚合失焦的心灵
04:58.170 05:00.960 Shake me Shake me 完全浮遊体
04:58.170 05:00.960 Shake me Shake me 完全浮游体
05:01.760 05:04.300 鏡さえも覗けない
05:01.760 05:04.300 连镜中容貌亦惧怕窥见
05:13.980 05:16.880 「犯罪係数 148」
05:13.980 05:16.880 「犯罪系数 148」
05:16.880 05:18.740 「執行対象です」
05:16.880 05:18.740 「确认为执行对象」
05:21.480 05:24.900 魂之基准
05:31.810 05:35.540 300を超えそうな者から パラライザーで意識を奪え
05:31.810 05:35.540 用麻醉模式将犯罪系数快要超过300的人击昏
05:40.830 05:42.930 乗客へ無差別に発砲?
05:40.830 05:42.930 无差别地向乘客开枪?
05:43.470 05:44.890 何てことを…
05:43.470 05:44.890 竟然这么做…
05:45.440 05:46.640 頼んだわよ
05:45.440 05:46.640 就靠你了
05:47.120 05:49.890 朱ちゃんが局長命令で待機扱いなんだから
05:47.120 05:49.890 小朱现在可是被局长下令待命
05:50.310 05:52.870 そう 私しかいないんだ
05:50.310 05:52.870 没错 现在只能靠我
05:53.250 05:55.260 私が 一係のトップなんだ
05:53.250 05:55.260 我是一系的领队
05:55.830 05:59.870 大丈夫 私はシビュラの意思に従っただけ
05:55.830 05:59.870 没问题的 我只是在遵从西比拉的意志而已
05:55.830 05:59.870 Sibyl
06:00.220 06:01.990 サイコパスが濁るわけない
06:00.220 06:01.990 Psycho-Pass不可能会浑浊
06:02.570 06:05.510 か…鹿矛囲って ドミネーター 効かないのに
06:02.570 06:05.510 支配者对鹿…鹿矛囲无效
06:02.570 06:05.510 Dominator
06:05.510 06:07.070 ど…どうやって…
06:05.510 06:07.070 我…我们要怎么办…
06:07.600 06:10.950 だからって 出動しないわけには いかないでしょ
06:07.600 06:10.950 就算是这样 我们也得出动啊
06:11.210 06:14.030 せめて 鹿矛囲の目的が分かればな
06:11.210 06:14.030 要是知道了鹿矛囲的目的倒还好
06:14.920 06:18.280 鹿矛囲の目的は東金財団への報復です
06:14.920 06:18.280 鹿矛囲的目的是向东金财团复仇
06:19.130 06:22.090 今回も何らかの形でつながっているはずです
06:19.130 06:22.090 这起案件应该也与此有所关联
06:22.530 06:25.600 確かに 喜汰沢の事件も 立てこもり施設も
06:22.530 06:25.600 的确 无论是喜汰泽事件 还是发生劫持事件的设施
06:25.820 06:27.550 東金財団につながる
06:25.820 06:27.550 都与东金财团有所关联
06:27.940 06:30.310 でも それを報復だとする根拠は?
06:27.940 06:30.310 但是 你是怎么判断这些是复仇行为?
06:30.730 06:31.640 これです
06:30.730 06:31.640 因为这个
06:32.480 06:35.750 東金財団が鹿矛囲の手術を推進しました
06:32.480 06:35.750 东金财团推动了鹿矛囲的手术
06:36.080 06:39.590 財団の利益のため 臨床実験に利用したんです
06:36.080 06:39.590 为了财团的利益 他们利用他进行了临床试验
06:39.810 06:42.750 手術… 脳の多体移植
06:39.810 06:42.750 手术… 脑部的多体移植
06:43.780 06:49.110 その経緯から 鹿矛囲は東金財団に恨みを抱いたと推測しました
06:43.780 06:49.110 由此推断 鹿矛囲对东金财团心存怨恨
06:50.820 06:52.080 飛んでる 飛んでる
06:50.820 06:52.080 发出去了 发出去了
06:53.700 06:55.160 これだけ飛ばせば…
06:53.700 06:55.160 要是发出去这么多…
06:55.990 06:58.750 これは… やはり そうきたわね
06:55.990 06:58.750 这是… 果然来这招了
06:59.520 07:02.010 ドミネーターが捉えた情報によって
06:59.520 07:02.010 根据支配者所收集到的信息
06:59.520 07:02.010 Dominator
07:02.010 07:04.760 罪に応じた裁定が 必ず下される
07:02.010 07:04.760 系统必然会对对象下达与其罪名相符的裁定
07:06.300 07:08.850 これだけ 絶え間なく 一挙に動作すれば
07:06.300 07:08.850 要是像这样不停歇地同时运作
07:09.080 07:10.580 データは膨大となり
07:09.080 07:10.580 就会产生庞大的数据
07:10.850 07:13.500 通常の処理では追い付かなくなるはず
07:10.850 07:13.500 仅凭常规的处理方法应该无法应付过来
07:14.340 07:19.190 そうなったとき 使用されるのがネットワークに現れるバイパス経路
07:14.340 07:19.190 这样一来 他们便会使用出现在网络中的旁路
07:19.730 07:23.710 バックアップのデータ経路はセキュリティーが一段劣る
07:19.730 07:23.710 备份数据时使用的旁路在安全保障方面略逊一筹
07:24.050 07:27.150 それを使わせるのが 目的というわけね
07:24.050 07:27.150 他的目的就是逼我们使用旁路吧
07:27.890 07:30.110 バイパスつかみました これなら何とか
07:27.890 07:30.110 捕捉到旁路了 这样一来应该可行
07:30.400 07:31.950 そのまま続けてくれ
07:30.400 07:31.950 继续操作
07:32.290 07:36.620 ドミネーターを集めていたのは シビュラシステムの位置を探るため
07:32.290 07:36.620 收集支配者的目的在于找出西比拉的位置
07:32.290 07:36.620 Dominator
07:32.290 07:36.620 Sibyl
07:37.530 07:39.530 そうなのね 桐斗君
07:37.530 07:39.530 是这样吗 桐斗
07:42.470 07:45.120 君には 待機を命じたはずだが?
07:42.470 07:45.120 我应该下令你待命了
07:45.120 07:48.450 そんな 悠長なことを 言っている状況ではないはずよ
07:45.120 07:48.450 现在应该不是能让我从容待命的状况吧
07:48.790 07:52.220 そうか ならば 別の任務を与えるとしよう
07:48.790 07:52.220 是吗 那我就给你分配另一个任务吧
07:52.460 07:54.350 鹿矛囲桐斗の暗殺 
07:52.460 07:54.350 暗杀鹿矛囲桐斗
07:54.350 07:55.750 そのとおりだ
07:54.350 07:55.750 没错
07:56.200 07:57.320 やはり そう
07:56.200 07:57.320 果然是这样
07:57.600 07:58.230 何?
07:57.600 07:58.230 什么?
07:58.450 08:00.980 今までに起こした事件の性質や
07:58.450 08:00.980 考虑到至今发生的案件的性质
08:00.980 08:03.690 地獄の季節という接点を考慮すれば
08:00.980 08:03.690 以及它们与地狱的季节的关系
08:04.020 08:07.600 鹿矛囲の目的が 東金財団ではないことは明白
08:04.020 08:07.600 就能判断出鹿矛囲的目标并非在于东金财团
08:08.330 08:10.270 彼が問うているのは色
08:08.330 08:10.270 他是在询问颜色
08:10.670 08:12.200 その相手はシビュラ
08:10.670 08:12.200 而对象是西比拉
08:10.670 08:12.200 Sibyl
08:12.820 08:14.970 鹿矛囲の始末を急ぐのは
08:12.820 08:14.970 你们之所以会急于抹杀掉鹿矛囲
08:14.970 08:17.910 今まさに 彼がシビュラに触れようとしているから
08:14.970 08:17.910 是因为他正在逼近西比拉
08:14.970 08:17.910 Sibyl
08:18.240 08:21.860 相変わらず 余計なことを考えるのが好きだな
08:18.240 08:21.860 你还是一如既往地喜欢琢磨一些多余的事情啊
08:22.560 08:25.010 君の推測どおり このままいけば
08:22.560 08:25.010 按照你的推测 照这样下去
08:25.010 08:29.130 あと1時間もしないうちに やつは目的を果たすことだろう
08:25.010 08:29.130 不到一小时 他就能达到目的了吧
08:29.470 08:32.220 むろん そんなことを許すつもりはない
08:29.470 08:32.220 当然 我们是不会让他得逞的
08:32.770 08:36.510 現場に先行した三係には 犯人が立てこもっている
08:32.770 08:36.510 我已经对率先赶往案发现场的三系下令
08:36.510 08:40.260 区画の頭上に爆弾を設置するよう指示してある
08:36.510 08:40.260 命他们在受犯人劫持区域的上方安放炸弹
08:40.590 08:42.250 何を考えているの
08:40.590 08:42.250 你是怎么想的?
08:42.550 08:45.230 あそこには 500人以上の 人質がいるのよ
08:42.550 08:45.230 那里有五百多名人质啊
08:45.520 08:49.310 閉鎖空間で 一方的に 狩られる側となった人間が
08:45.520 08:49.310 处于封闭空间 且被单方面猎杀的人类
08:49.310 08:53.690 サイコパスをクリアに保てる可能性は極めて低い 
08:49.310 08:53.690 几乎不可能将自己的Psycho-Pass维持在正常水平
08:53.690 08:56.390 すでに ほとんどが潜在犯だろう
08:53.690 08:56.390 想必大多数人都已经沦为潜在犯了吧
08:56.390 08:58.850 だからって 見殺しにしていいわけがない
08:56.390 08:58.850 即便如此 也不能对他们见死不救
08:58.850 09:00.040 こんな ふざけた作戦
08:58.850 09:00.040 这个作战方案实在是太荒谬了
09:00.770 09:02.890 決定事項なのだよ
09:00.770 09:02.890 这是既定事项
09:02.890 09:05.100 そして 君の任務でもある
09:02.890 09:05.100 而且也是你的任务
09:06.010 09:07.410 起爆の指揮を執れ
09:06.010 09:07.410 你去指挥爆破作业
09:07.660 09:08.960 君の手で終わらせろ
09:07.660 09:08.960 就由你来结束这一切
09:09.340 09:12.420 しらじらしい… 鹿矛囲を殺したいだけでしょう
09:09.340 09:12.420 别装了… 你们只是想解决掉鹿矛囲而已吧
09:12.710 09:15.040 社会とシビュラを守るためだ
09:12.710 09:15.040 为了守护社会以及西比拉
09:12.710 09:15.040 Sibyl
09:15.290 09:19.870 鹿矛囲による秩序崩壊を止めねば はるかに多くの犠牲が出る
09:15.290 09:19.870 如果不阻止鹿矛囲破坏社会秩序 就会产生更多的牺牲
09:20.670 09:24.730 それと… 今しがた 残念な知らせを受けてね
09:20.670 09:24.730 而且… 我刚刚收到了一个遗憾的消息
09:27.390 09:31.650 君の祖母 常守葵の遺体が倉庫街で発見された
09:27.390 09:31.650 你的祖母 常守葵被发现陈尸于仓库街
09:33.220 09:36.560 拘束された状態で 撲殺されたようだ
09:33.220 09:36.560 是在受到捆绑的状态下被殴打致死的
09:36.900 09:39.950 むごたらしい犯行だよ
09:36.900 09:39.950 实在是残暴至极的犯罪行为
09:42.380 09:44.860 最後の引き金は 君に委ねよう
09:42.380 09:44.860 就交给你扣下最后的扳机
09:45.190 09:47.870 われわれの住む この社会を守りたまえ
09:45.190 09:47.870 请你保护好这个我们生活的社会
09:48.240 09:51.330 信頼しているよ 常守監視官
09:48.240 09:51.330 我相信你能做到 常守监视官
09:56.610 09:59.320 鹿矛囲を殺せ 常守朱
09:56.610 09:59.320 杀掉鹿矛囲吧 常守朱
10:00.850 10:03.150 己の無力さを思い知れ
10:00.850 10:03.150 好好体会一下自己有多么无力吧
10:03.470 10:06.540 自分を取り戻すための殺意を肯定しろ
10:03.470 10:06.540 认可心中的杀意 然后做回真正的自己吧
10:07.990 10:10.950 そうすれば 必ず黒く染まる
10:07.990 10:10.950 这样一来 你定会被我染黑
10:32.180 10:34.180 殺すのか? やつを
10:32.180 10:34.180 你要杀了他吗
10:39.670 10:44.730 爆破? それに東金財団の関連施設は警戒の必要なしって…
10:39.670 10:44.730 爆破? 而且不必防范东金财团的相关设施…
10:45.110 10:47.170 そんな命令 私 聞いてません
10:45.110 10:47.170 我从未接到这样的命令
10:47.680 10:51.690 こちらを最優先だ 一係は指示があるまで待機を
10:47.680 10:51.690 这是最优先的任务 一系在接到指示前请待命
10:53.120 10:54.150 そんな…
10:53.120 10:54.150 怎么这样…
10:58.680 11:02.420 一刻を争う状況だというのに どうなってるんだ
10:58.680 11:02.420 明明现在刻不容缓 到底是怎么回事?
11:05.630 11:08.800 分かりません… でも そうすべきなのかも
11:05.630 11:08.800 我不知道… 可我或许是该那么做
11:09.540 11:10.930 らしくないな
11:09.540 11:10.930 真不像是你的作风啊
11:11.230 11:12.580 あんた 言ったよな
11:11.230 11:12.580 你不是说过吗
11:13.040 11:17.300 「法が人を守るんじゃない 人が法を守るんだ」って
11:13.040 11:17.300 「不是法律守护着人 而是人维护着法律」
11:17.730 11:21.770 それを信じてるから あんたは俺を止めようとしたんじゃないのか?
11:17.730 11:21.770 你不正是因为坚信着这一点 才来阻止我的吗
11:22.030 11:24.860 そうでした… あのときは
11:22.030 11:24.860 那时候… 我的确相信过
11:25.680 11:28.200 まっ 俺が言えた義理じゃないか
11:25.680 11:28.200 不过 这也轮不到我来说
11:29.220 11:31.190 シビュラに鹿矛囲は裁けない
11:29.220 11:31.190 西比拉制裁不了鹿矛囲
11:29.220 11:31.190 Sibyl
11:31.460 11:33.370 でも 鹿矛囲を止めなくちゃいけない
11:31.460 11:33.370 可又必须阻止鹿矛囲
11:33.920 11:35.440 もう 手段がないんです
11:33.920 11:35.440 已经束手无策了
11:36.110 11:37.200 違うな
11:36.110 11:37.200 不对
11:38.000 11:39.690 もう 手段がないんじゃない
11:38.000 11:39.690 不是已经束手无策了
11:40.190 11:41.930 今は 手段がないだけだ
11:40.190 11:41.930 而是暂时找不到对策罢了
11:42.460 11:44.880 可能性のピースはもう揃ってるはずだ
11:42.460 11:44.880 你应该已经集齐了希望的碎片
11:45.500 11:47.380 あんたが ためらっているだけで
11:45.500 11:47.380 只是你还在犹豫不决罢了
11:49.650 11:52.530 失敗は 許されない でも…
11:49.650 11:52.530 这回不容有失 但是…
11:54.140 11:55.740 賭けてみても いいんじゃないか
11:54.140 11:55.740 赌一把又有何妨呢
11:56.330 11:57.420 負けるなよ
11:56.330 11:57.420 可别输了
12:04.830 12:06.220 ありがとうございます
12:04.830 12:06.220 谢谢你
12:12.430 12:13.360 お前…
12:12.430 12:13.360 你这是…
12:13.890 12:16.900 桒島浩一 あなたに頼みがある
12:13.890 12:16.900 桒岛浩一 我想拜托你做一件事
12:26.990 12:28.330 鹿矛囲桐斗ね
12:26.990 12:28.330 你是鹿矛囲桐斗吧
12:28.670 12:32.790 私は 公安局刑事課一係所属 常守朱
12:28.670 12:32.790 我是公安局刑事课一系的常守朱
12:35.520 12:37.230 浩一は どうしてるかな?
12:35.520 12:37.230 浩一怎么了?
12:37.570 12:40.640 私の話を聞いて協力的になってくれたわ
12:37.570 12:40.640 他听从了我的劝解 开始协助我了
12:41.650 12:44.270 シビュラは 乗客ごと あなたを葬る気よ
12:41.650 12:44.270 西比拉打算将你和乘客们一同埋葬
12:41.650 12:44.270 Sibyl
12:44.590 12:46.860 その前に 出口は 見つかる
12:44.590 12:46.860 我会在此之前找到出口
12:46.860 12:47.960 その場合
12:46.860 12:47.960 等到了那时
12:47.960 12:52.980 全ての監視官および執行官があなたの前に立ちふさがるでしょうね
12:47.960 12:52.980 所有的监视官和执行官恐怕都已经围堵在你的面前了
12:53.230 12:55.200 僕が それを恐れるとでも?
12:53.230 12:55.200 你以为我会怕这个?
12:55.860 12:59.160 鹿矛囲桐斗 人質を解放するなら
12:55.860 12:59.160 鹿矛囲桐斗 只要你释放人质
12:59.160 13:01.150 私が あなたの望みをかなえる
12:59.160 13:01.150 我就会让你如愿以偿
13:02.280 13:04.270 地下のマップデータを送ったわ
13:02.280 13:04.270 我已经把地下地图发给你了
13:04.270 13:07.040 目印の地点まで来なさい そこで…
13:04.270 13:07.040 你到标记的地点来 然后…
13:08.590 13:10.330 何を考えている?
13:08.590 13:10.330 你到底在想些什么?
13:11.020 13:12.660 全能者のパラドクス
13:11.020 13:12.660 全能悖论
13:14.130 13:17.560 鹿矛囲の目的はシビュラシステムを裁くこと
13:14.130 13:17.560 鹿矛囲的目的在于制裁西比拉系统
13:14.130 13:17.560 Sibyl
13:18.160 13:20.380 あなたたちは それを受け入れるべきよ
13:18.160 13:20.380 你们应该认可这一点
13:20.800 13:23.270 それが 鹿矛囲を裁くことにも つながる
13:20.800 13:23.270 因为这同时也涉及到该如何制裁鹿矛囲
13:23.730 13:28.880 あなたたちは免罪体質者という裁くことができない例外を取り込むことで
13:23.730 13:28.880 你们通过吸纳免罪体质者这一无法被制裁的特例
13:28.880 13:31.120 完全な裁きを実現させてきた
13:28.880 13:31.120 实现了完美的制裁
13:32.360 13:35.270 しかし 新たな例外が生まれた
13:32.360 13:35.270 但是 新的特例又出现了
13:36.480 13:39.690 個人ではなく 集合体として 形をなす鹿矛囲
13:36.480 13:39.690 鹿矛囲以集合体的形式 而非个人的形式存在
13:41.710 13:46.790 彼を裁くには 彼を成り立たせている概念をシビュラが認める他ない
13:41.710 13:46.790 要制裁他 西比拉就必须认同他的这种构成概念
13:41.710 13:46.790 Sibyl
13:47.410 13:50.800 君は何を口にしているのか分かっていない
13:47.410 13:50.800 你并不明白自己在说什么
13:51.270 13:56.130 あれを裁くには 集合体としてのサイコパスを計測する必要がある
13:51.270 13:56.130 如果想制裁他 就必须要测量集合体的Psycho-Pass
13:56.460 13:57.930 だが そうなれば…
13:56.460 13:57.930 可是如此一来…
13:58.240 14:01.720 集合体であるシビュラも 裁きの対象になる
13:58.240 14:01.720 作为集合体的西比拉也成为可制裁对象了
13:58.240 14:01.720 Sibyl
14:03.050 14:04.970 それが 彼の狙いだった
14:03.050 14:04.970 这就是他的目的
14:06.090 14:08.460 自ら社会の脅威となることで
14:06.090 14:08.460 通过让自己成为社会的威胁
14:08.740 14:12.240 集合的サイコパスを認めざるを得ない状況をつくり
14:08.740 14:12.240 以迫使西比拉系统认可集合性Psycho-Pass这一概念
14:08.740 14:12.240 Sibyl
14:12.540 14:16.340 あなたたちをパラドクスに追い込んだ上で 裁く
14:12.540 14:16.340 把你们逼入悖论 然后加以制裁
14:18.160 14:22.000 ならば 余計に やつを シビュラに近づけるわけにはいくまい
14:18.160 14:22.000 那就更不能让他接近西比拉的所在地了
14:18.160 14:22.000 Sibyl
14:22.370 14:25.060 そして 裁くことなく 彼を処分するの?
14:22.370 14:25.060 所以就要不经审判 直接处决掉他吗
14:25.430 14:27.410 自らの完全性を否定して
14:25.430 14:27.410 甚至不惜否定自己的完美性
14:28.390 14:32.870 君は目先の目的にとらわれ 事の重大さを理解してない
14:28.390 14:32.870 你的双眼被眼前的目的所蒙蔽 没有认识到事态的严重性
14:34.960 14:39.670 集合的サイコパスを認めた社会が どのようなものになるかを
14:34.960 14:39.670 你知道认同集合性Psycho-Pass对这个社会意味着什么吗
14:39.990 14:41.650 個人個人がクリアでも
14:39.990 14:41.650 即便每个人都保持色相正常
14:41.920 14:44.970 集団として 裁かれる可能性がある社会
14:41.920 14:44.970 社会却可以从集团的角度展开制裁
14:45.820 14:47.760 そのリスクは 理解しているわ
14:45.820 14:47.760 这会带来怎样的风险 我可以理解
14:48.420 14:53.010 でも 今まで目を背けていた その問題を直視することは
14:48.420 14:53.010 但是 你们应当直视这个一直以来都视而不见的问题
14:53.010 14:55.410 あなたたちの進化にも つながるはず
14:53.010 14:55.410 这也关系到你们的进化
14:56.850 14:58.810 逆に この問題から目を背け
14:56.850 14:58.810 相反地 如果一味地回避这一问题
14:59.450 15:02.040 鹿矛囲の処分という逃避を選ぶなら
14:59.450 15:02.040 而选择私下处决鹿矛囲
15:02.740 15:04.700 あなたたちに未来はない
15:02.740 15:04.700 你们是不会有未来的
15:07.740 15:10.020 君のご託は 聞き飽きた
15:07.740 15:10.020 我已经受够了你的傲慢
15:10.940 15:15.120 独走する気なら 君の監視官権限を剥奪する
15:10.940 15:15.120 你要是这么想做独行侠 那我就剥夺你的监视官权限吧
15:15.760 15:19.510 君をこの社会から抹消することも考えねばな
15:15.760 15:19.510 同时也要考虑下是否应该将你从这个世上抹掉了
15:20.380 15:23.150 あなた個人の見解は どうでもいいと言っているの
15:20.380 15:23.150 我的意思是你个人的见解根本就毫无意义
15:23.150 15:24.380 東金美沙子
15:23.150 15:24.380 东金美沙子
15:28.730 15:29.990 シビュラシステム
15:28.730 15:29.990 西比拉系统
15:28.730 15:29.990 Sibyl
15:30.700 15:34.190 あなたたちが この社会に 存在を許されている理由は
15:30.700 15:34.190 你们之所以会被允许存在于这个世上
15:34.190 15:36.960 平等で 完璧な裁きを 行えるからよ
15:34.190 15:36.960 就在于能够实行平等且完美的制裁
15:37.600 15:40.180 その完全性に ほころびが生まれた今
15:37.600 15:40.180 如今这种完美性已产生裂痕
15:40.520 15:43.760 あなたたちの存在価値 そのものが揺らいでいるといっていい
15:40.520 15:43.760 甚至可以说你们的存在价值之根基已经在动摇
15:44.090 15:45.570 知ったふうな口を…
15:44.090 15:45.570 别自以为什么都懂了…
15:45.980 15:49.140 あなたたちが この社会に必要であり続けるため
15:45.980 15:49.140 为了继续受到这个社会的需要
15:49.560 15:51.380 何を選択するべきか
15:49.560 15:51.380 你们该如何抉择
15:52.230 15:54.790 全員で じっくり考えることね
15:52.230 15:54.790 你们就凑在一起好好考虑一下吧
16:01.690 16:03.300 本当に よろしいのですね?
16:01.690 16:03.300 真的可以这么做吗
16:03.560 16:05.360 構わん やりたまえ
16:03.560 16:05.360 没关系 放手做吧
16:06.920 16:07.850 了解
16:06.920 16:07.850 收到
16:08.660 16:12.050 會川の敵だ 死ね
16:08.660 16:12.050 这是为了会川报仇 去死吧
16:14.770 16:17.530 どういうことだ? 起爆しない
16:14.770 16:17.530 怎么回事? 无法引爆
16:24.340 16:27.450 公安に爆薬なんて配備されない以上
16:24.340 16:27.450 公安自身并未配备炸弹
16:27.780 16:31.910 使うとなれば 事件を通じて手に入れた物を流用するしかない
16:27.780 16:31.910 要动用炸弹 就只能挪用查案时收缴的炸弹
16:32.790 16:36.410 この数カ月で 爆弾が絡んだ事件は一つだけ
16:32.790 16:36.410 而这数月以来 就只有一起案件涉及到了炸弹
16:37.280 16:39.010 喜汰沢の爆弾は
16:37.280 16:39.010 既然是喜汰泽的炸弹
16:39.010 16:42.540 こちらで優先的にコントロールできるようにしてあるの
16:39.010 16:42.540 自然会在制造时设成我们有优先控制权
16:43.270 16:45.010 ねっ すてきでしょ?
16:43.270 16:45.010 看 很棒对吧
16:45.460 16:48.540 こんなふうに 何もかも見通せるからこそ
16:45.460 16:48.540 正因为拥有像这样看穿一切的能力
16:48.540 16:51.510 鹿矛囲は みんなをクリアにしてあげられるのよ
16:48.540 16:51.510 鹿矛囲才能让大家保持清澈啊
16:51.510 16:55.250 あとは 公安を ここに縛り付けておくだけ
16:51.510 16:55.250 接下来就只需要把公安困在这里了
16:59.520 17:03.940 もう少しで 鹿矛囲が 世界をクリアにしてくれる
16:59.520 17:03.940 只要再过一会 鹿矛囲就能将世界净化了
17:13.820 17:17.850 水位が下がった 別の排水施設を利用したんだわ
17:13.820 17:17.850 水位下降了 一定是利用了别的下水道设施
17:31.780 17:33.610 人質が解放された?
17:31.780 17:33.610 人质被释放了?
17:34.260 17:37.540 分かった 直ちに犯人グループの確保に向かう
17:34.260 17:37.540 收到 我们这就前去逮捕犯人一行
17:38.220 17:39.380 霜月監視官
17:38.220 17:39.380 霜月监视官
17:39.920 17:41.760 そんな… 違う…
17:39.920 17:41.760 怎么会… 不该是这样的…
17:42.900 17:45.350 私のせいじゃない… こんなの…
17:42.900 17:45.350 这不是我的错…
17:45.590 17:47.350 監視官 何をしている
17:45.590 17:47.350 监视官 你到底在干什么?
17:47.350 17:49.650 あ… あれ?
17:47.350 17:49.650 奇… 奇怪
17:49.650 17:50.420 どうしたの?
17:49.650 17:50.420 怎么了?
17:50.630 17:52.810 と… 東金執行官は?
17:50.630 17:52.810 东…东金执行官呢
18:03.630 18:04.560 監視官
18:03.630 18:04.560 监视官
18:05.590 18:09.200 禾生局長から あなたが ここに来ることを聞きました
18:05.590 18:09.200 我听禾生局长说你到这里来了
18:09.530 18:11.430 俺も同行させてください
18:09.530 18:11.430 请让我跟你一起走
18:11.430 18:12.300 なぜ
18:11.430 18:12.300 为什么?
18:12.860 18:17.730 もう気付いているはずです 東金美沙子と鹿矛囲の関係を
18:12.860 18:17.730 你应该已经察觉到东金美沙子与鹿矛囲的关系了
18:18.450 18:21.150 俺の母が あの怪物を生み出した
18:18.450 18:21.150 我的母亲制造了那个怪物
18:21.800 18:24.490 その責任は息子の俺が負わねばならない
18:21.800 18:24.490 作为儿子 我必须背负起这份责任
18:24.840 18:27.730 たとえ この手を 血で汚すことになっても…
18:24.840 18:27.730 哪怕让这双手沾上血污
18:28.650 18:30.910 殺すつもりですか 鹿矛囲を
18:28.650 18:30.910 你打算杀了鹿矛囲吗
18:32.460 18:35.170 狡噛執行官なら そうしたはずだ
18:32.460 18:35.170 狡啮执行官的话 一定也会这么做的
18:36.180 18:37.780 行きましょう 監視官
18:36.180 18:37.780 走吧 监视官
18:41.520 18:44.010 お芝居は もう やめませんか 東金さん
18:41.520 18:44.010 别再演戏了 东金
18:45.520 18:49.020 あなたの母親が 鹿矛囲に行った 脳の多体移植
18:45.520 18:49.020 你的母亲为鹿矛囲实施了脑部多体移植手术
18:49.440 18:52.080 私は それに よく似た システムを知っている
18:49.440 18:52.080 据我所知 有个系统与此十分类似
18:54.380 18:56.820 もちろん 彼女も 知っていたことになる
18:54.380 18:56.820 当然 她一定也是知道的
18:57.900 19:00.320 でも この社会で それは 許されないこと
18:57.900 19:00.320 但是 这是当今社会所不容许的
19:01.620 19:03.790 免罪体質者を除いて
19:01.620 19:03.790 除了免罪体质者
19:04.890 19:07.410 東金美沙子が 免罪体質者なら
19:04.890 19:07.410 既然东金美沙子是免罪体质者
19:07.410 19:09.600 システムに組み込まれているはず
19:07.410 19:09.600 那应该已经被系统所吸纳了
19:10.490 19:12.050 そして 今回の件で
19:10.490 19:12.050 然后在本次事件中
19:12.050 19:15.310 責任者として 活動を 強いられている可能性が高い
19:12.050 19:15.310 她很有可能被迫当上了负责人
19:17.070 19:20.630 つまり 今 禾生局長の皮をかぶっているのは
19:17.070 19:20.630 也就是说 现在披着禾生局长这层皮的
19:20.920 19:22.020 東金美沙子
19:20.920 19:22.020 是东金美沙子
19:23.360 19:26.630 監視官 俺には 何の話か さっぱり…
19:23.360 19:26.630 监视官 我完全不知道你在说什么
19:27.270 19:29.860 あなたの経歴データを 見せてもらいました
19:27.270 19:29.860 我看过你的履历资料了
19:30.190 19:32.180 隠匿していた 本当のデータを
19:30.190 19:32.180 就是那份被隐藏起来的真实资料
19:33.180 19:35.690 きっかけは 霜月監視官の報告書です
19:33.180 19:35.690 契机是霜月监视官的报告书
19:36.840 19:39.760 あなたの経歴と 矛盾する内容が多々あった
19:36.840 19:39.760 那份报告书与你的履历有太多矛盾之处
19:40.130 19:42.170 それで ファイルを調べ直したんです
19:40.130 19:42.170 于是我重新调查了文件
19:44.220 19:45.490 なるほど
19:44.220 19:45.490 原来如此
19:45.940 19:49.900 監視官を ことごとく 潜在犯に陥れてきた その経歴
19:45.940 19:49.900 履历中写着你让监视官一个个都沦为了潜在犯
19:50.190 19:52.190 正直 信じたくなかった
19:50.190 19:52.190 说实话 我不愿相信
19:52.680 19:56.230 もしくは意図してやっているわけではないと思いたかった
19:52.680 19:56.230 我更愿意相信这是无意中造成的
19:56.840 19:58.660 雑賀先生のように?
19:56.840 19:58.660 就像杂贺先生那样?
19:58.860 20:00.630 でも あなたは違った
19:58.860 20:00.630 但是 你不一样
20:02.190 20:04.800 今までの あなたの言動を振り返れば
20:02.190 20:04.800 我回想了一下你一直以来的言行
20:04.800 20:06.260 だんだんと分かってくる
20:04.800 20:06.260 就渐渐地明白过来了
20:07.000 20:08.740 あなたが どうしたかったのか
20:07.000 20:08.740 明白你到底想干什么了
20:10.060 20:13.300 私を黒く染めたかった そうですね?
20:10.060 20:13.300 你是想把我染黑 没错吧
20:16.230 20:19.470 彼女は君程度には染められないよ
20:16.230 20:19.470 你可没有能力将她染黑
20:25.390 20:26.660 鹿矛囲桐斗…
20:25.390 20:26.660 鹿矛囲桐斗…
20:31.780 20:33.260 好都合だ
20:31.780 20:33.260 来得正好
20:35.980 20:39.860 貴様の存在が 母さんを おとしめる
20:35.980 20:39.860 你的存在就是对母亲的亵渎
20:40.250 20:40.950 だから…
20:40.250 20:40.950 所以说…
20:42.070 20:47.500 「犯罪係数 769 リーサル・エリミネーター」
20:42.070 20:47.500 「犯罪系数 769 致死·清除」
20:46.420 20:48.870 貴様は 存在してはならない
20:46.420 20:48.870 你根本就不该存在
20:49.970 20:52.430 All is calm All is bright
20:50.700 20:51.540 駄目
20:50.700 20:51.540 住手
20:52.140 20:53.980 散れ 漆黒
20:52.140 20:53.980 消散吧 漆黑
20:52.430 20:59.590 囁く天使は堕ちて
20:52.430 20:59.590 在耳边细语的天使堕入凡间
20:59.930 21:06.690 優しく食むわ あなたの全てを
20:59.930 21:06.690 我会将你温柔地蚕食殆尽
21:07.050 21:11.890 It's my guilty
21:21.560 21:25.240 気づく 目を見開いてる
21:21.560 21:25.240 回过神 眼瞳空洞地睁开
21:25.240 21:27.720 仄青い混凝土
21:25.240 21:27.720 这暗蓝色的混凝土
21:27.720 21:30.200 冷たく私を
21:27.720 21:30.200 冰冷地将我包裹
21:30.200 21:32.660 Call my name and give me a kiss
21:32.660 21:35.180 そして抱きしめて
21:32.660 21:35.180 而后将我揽入胸怀
21:35.180 21:41.720 あなたのいないその体で
21:35.180 21:41.720 用你那已经失去灵魂的躯体
21:42.000 21:44.520 吐き出しその生命は
21:42.000 21:44.520 濒临崩溃的生命
21:44.520 21:51.870 まだ形を残しているわ 紅く
21:44.520 21:51.870 仍勉强维持姿态
21:51.870 21:54.490 鮮やかな永遠が見えて
21:51.870 21:54.490 我能看见那赤红绚丽的永恒
21:54.490 21:58.570 隣でそれは歌いだすわ
21:54.490 21:58.570 它就在我身旁放声歌唱
21:58.720 22:01.690 What was I born for
22:01.690 22:05.490 ねえ 私を愛して
22:01.690 22:05.490 请深爱着我
22:06.290 22:10.090 離さないから
22:06.290 22:10.090 我绝不离开你
22:15.160 22:19.290 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:15.160 22:19.290 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 更多中日双语字幕,尽在 i.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
22:15.160 22:19.290 翻译:mam 小江    校对:zwx     时间轴:Foyzi 神埼魯蒙    压制:紺野木綿季
22:15.160 22:19.290 翻译:mam 小江    校对:zwx     时间轴:Foyzi 神埼魯蒙    压制:紺野木綿季