魔法少女小圆 剧场版 [新篇] 叛逆的物语
《魔法少女小圆剧场版 [新篇] 叛逆的物语》是日本2011年的原创动画《魔法少女小圆》剧场版动画系列的第三部作品。与电视版总集篇的前两部剧场版《[前篇] 起始的物语》和《[后篇] 永远的物语》有所不同,《[新篇] 叛逆的物语》讲述的是发生在电视版结局之后的全新剧情。《魔法少女小圆剧场版 [新篇] 叛逆的物语》于2013年10月26日上映,票房突破2011年电影化的《轻音少女》,成为2013年日本深夜动画剧场版的票房之王。
就读于见泷原中学的鹿目圆、美树沙耶香、巴麻美、佐仓杏子,每晚都在以魔法少女的身份与人类的恶梦具象化的怪物“梦魇”战斗着。同样身为魔法少女的转学生晓美焰也加入其中,五位魔法少女与麻美的朋友“贝贝”以及魔法的使者“丘比”一同击退梦魇,但在这个过程中,焰开始察觉到违和感。她向杏子说明了自己的感觉,并邀请杏子一同展开调查,但两人却无法走出见泷原以外,焰由此认定自己和伙伴们的记忆遭到某人的篡改,以及自己身处的见泷原是“魔女”所构筑的结界。
然而魔女应该已经不存在于这个世上——曾经,将魔法少女的希望变为绝望,并令她们变为魔女的悲惨因果,这样的世界已经由鹿目圆以自己的存在为代价而改写。她自身形成了新的概念“圆环之理”,背负了将全部魔女在诞生前消灭的宿命,而见证了这一切的焰则继承了圆的意志,成为唯独保有世界重构前记忆的人,与魔女的替代产物魔兽展开战斗——本该是这样。
取回有关魔女记忆的焰,察觉到贝贝的正体是在自己的经历当中曾杀死过麻美的魔女“夏洛特”,她抓住贝贝质问,却因此招致与麻美的战斗。焰在激烈的战斗最后落败,被突然现身的沙耶香救走。逃离险境之后,沙耶香向焰阐述自己的见解。她认为这个见泷原的和平景象,是因为结界制造者期待这个世界的缘故,同时质疑破坏眼前安逸的必要性,而焰则对于沙耶香的态度抱持疑惑。另一方面,麻美也开始对自己的记忆产生怀疑,此时贝贝告诉麻美,自己是名为“百江渚”的魔法少女,并希望她倾听自己的话。
沙耶香以超出焰记忆的熟练动作脱离,跟丢了沙耶香的焰在夜晚的街道游荡时遇到了圆。两人在山丘上交谈,期间焰确认了与自己对话的圆是真正的圆,同时体认到圆与自己及朋友们永别的悲哀,不禁潸然泪下。
不久,焰终于得出“这个虚假的见泷原,正是因自己的愿望而在灵魂宝石中创造出来的世界”这一结论。现实世界中的焰,已经处在濒临魔女化的状态,而造成这种现象则正是丘比——“孵化者”为了确保“更加有效率地收集感情能量的方法”而施加干预的结果。丘比从焰之处听说魔女的存在后,为了验证圆环之理与魔女的存在,自外部干涉焰的灵魂宝石,使来自外部的干涉被切断,但来自内部的干涉却不会隔绝。因此,在魔女化的焰的期望下,包含圆在内的一部分人被召唤至结界当中,并被改写了记忆,形成了虚假的见泷原。
丘比的最终目的是通过观测圆环之理对其进行干涉和控制,但此时结界内的圆由于失去原本的记忆而令丘比的企图无法实现。若是圆取回有关圆环之理的记忆,则丘比可以达成目的,焰也可得到救赎,深明此点的丘比催促焰向圆寻求救济。但这种践踏圆的本意的心思使焰被激怒,她为了不让丘比得逞,选择了不接受圆环之理的救赎、令自己魔女化并被同伴打倒的选项,但这同时也意味着焰将陷入万劫不复的绝望之中。
就在焰选择了破灭之时,圆和同伴们为了拯救焰而出现。原来沙耶香与渚是死前受引导所救赎,成为“圆环之理随从”的存在,可视需要在魔法少女和魔女的形态互换。洞悉丘比实验计划的圆,则早在进入这个世界前,就将自己的力量与记忆嘱托给沙耶香和渚运送。在众人的活跃之下,覆盖魔女结界与焰的灵魂宝石的空间遮断力场被破坏,丘比的图谋以失败告终。
圆取回了作为圆环之理的记忆与力量,现实世界的焰也即将受到圆环之理的引导。在麻美和杏子的看护之下,身为圆环之理的圆与一同前来的沙耶香、渚自天上现身,为了引导焰而将手伸向焰的灵魂宝石。但此时,焰的脸上却浮现出了诡异的微笑,并抓住圆的手臂,将她作为“人类”的部分抽出。这一行为将圆环之理的一部分切裂开来,而焰的灵魂宝石也染上了超越诅咒的恐怖颜色,世界则经由焰的手再度被改写。
焰自称染黑自己灵魂宝石的甚至不是诅咒,而是“比希望更热烈、比绝望更深刻的感情——爱”,而做出渎神举动的自己则已经堕落为“魔”。看到事态已经超出自己控制范围的丘比虽然打算退出,却被焰强行抓住,并为了净化世间的诅咒而要求他为自己干活。
在改写后的世界中,麻美和杏子回归原本的生活,而沙耶香和渚则无法回归圆环之理,再度以人类的身份在世间生存。尚残留着有关圆环之理记忆的沙耶香,对焰亵渎圆环之理的行为做出谴责,但焰却回应“我只是取下了圆作为人类的记忆”、“身为魔的我对抗神是理所当然的”。沙耶香也在焰的影响下逐渐失去有关圆环之理的记忆,但唯独留下了焰是“恶魔”的这一记忆。
圆以转学生的身份转入焰的班级,在焰带着圆参观校园之际,圆说自己“似乎忘记了什么重要的事情”。焰向圆询问对于她来说秩序或是欲望哪一个更重要,在圆答以“秩序”之后,焰认为自己终有一天将与圆敌对。之后,焰把当初圆送给她的丝带还给了圆,含泪说道“果然,还是你比较适合呢”。
半月之夜,焰坐在悬崖边的椅子上,而她的脚下,则是已经满身疮痍的丘比。随后,焰开始在降雪的月夜之下起舞,自高台一跃而下……《叛逆的物语》就此闭幕。
魔法少女小圆 剧场版 [新篇] 叛逆的物语 00:01.140 00:14.450 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 00:01.140 00:14.450 本字幕由诸神字幕组出品, 仅供学习交流之用,禁止用于商业用途 00:01.140 00:14.450 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org 00:01.140 00:14.450 更多中日双语字幕,请登录 www.kamigami.org 00:01.140 00:14.450 台本:小小病、大海 翻译:×Hunter、邇禰 校对:安少 时间轴:小病 压制:娜夏大人 00:01.140 00:14.450 台本:小小病、大海 翻译:×Hunter、邇禰 校对:安少 时间轴:小病 压制:娜夏大人 00:22.590 00:27.090 希望を願い 呪いを受け止め 戦い続ける者たちがいる 00:22.590 00:27.090 有一群人许下愿望 背负着诅咒 不断战斗 00:27.760 00:29.150 それが魔法少女 00:27.760 00:29.150 那就是魔法少女 00:31.000 00:35.230 奇跡をつかんだ代償として 戦いの運命を課された魂 00:31.000 00:35.230 作为获得奇迹的代价 被赋予了肩负战斗的命运 00:36.210 00:38.870 その末路は消滅による救済 00:36.210 00:38.870 而其末路是通过毁灭换来救赎 00:40.010 00:44.140 この世界から消え去ることで 絶望の因果から解脱する… 00:40.010 00:44.140 从这个世上消失 使自己从绝望的因果中解脱 00:58.700 01:00.480 いつか訪れる終末の日 00:58.700 01:00.480 面对不知何时会到来的终结 01:01.350 01:05.670 「円環の理」の導きを待ちながら 私たちは戦い続ける 01:01.350 01:05.670 我们等待着“圆环之理”的指引 无休止地战斗下去 01:13.140 01:17.600 悲しみと憎しみばかりを繰り返す この救いようのない世界で… 01:13.140 01:17.600 在这个唯有悲伤与憎恨不断重演 无可救药的世界里 01:19.040 01:23.850 あの懐かしい笑顔と 再び巡り会うことを夢見て… 01:19.040 01:23.850 做着与那令人怀念的笑容再度重逢的梦 03:09.100 03:10.400 ビンゴだよ まどか 03:09.100 03:10.400 猜对了哦 圆香 03:17.640 03:19.230 首尾は上々っと! 03:17.640 03:19.230 一切都很顺利 03:47.850 03:54.350 「わたしは朝の夢を見る」 03:47.850 03:54.350 我做了一个清晨的梦 03:54.730 03:58.890 「まだだめよ まだだめよ」 03:54.730 03:58.890 还不行哦 还不行哦 03:59.140 04:03.290 「何色の朝が来る?」 03:59.140 04:03.290 会迎来一个什么颜色的清晨呢? 04:03.580 04:07.660 「まだだめよ まだだめよ」 04:03.580 04:07.660 还不行哦 还不行哦 04:08.000 04:12.060 「まだ夜は 食べかけよ」 04:08.000 04:12.060 天还没亮 继续吃下去 04:12.060 04:18.990 「ねむってる子は どこにいる」 04:12.060 04:18.990 沉睡的孩子在哪儿 04:21.780 04:26.620 「さあ おはよう ナイトメア」 04:21.780 04:26.620 早上好 梦魔 04:27.290 04:37.480 「悪いお夢は これきり」 04:27.290 04:37.480 噩梦就到此为止了 04:52.520 04:55.230 はうぅ… もう朝? 04:52.520 04:55.230 已经到早上了吗? 04:57.360 04:58.520 おはよう キュウべえ 04:57.360 04:58.520 早上好 丘比 05:04.610 05:05.680 おはよ~ パパ 05:04.610 05:05.680 早上好 爸爸 05:06.220 05:07.490 おはよう まどか 05:06.220 05:07.490 早上好 圆香 05:07.820 05:08.420 ママは~? 05:07.820 05:08.420 妈妈呢 05:09.040 05:11.650 タツヤが行ってる 手伝ってやって 05:09.040 05:11.650 达也去叫她了 你也去帮帮吧 05:12.110 05:12.780 は~い 05:12.110 05:12.780 嗯 05:15.000 05:17.360 ママ ママ! 05:15.000 05:17.360 妈妈 妈妈 05:17.690 05:20.170 あ~さっ!あ~さっ! 05:17.690 05:20.170 早上了 早上了 05:20.480 05:24.020 ママ ママ… 05:20.480 05:24.020 妈妈 妈妈 05:28.580 05:29.790 起きろ~っ! 05:28.580 05:29.790 快起来! 05:37.820 05:39.140 最近どんなよ? 05:37.820 05:39.140 最近怎么样 05:39.600 05:41.240 仁美ちゃんが ちょっと大変 05:39.600 05:41.240 仁美遇到了麻烦事 05:41.710 05:44.340 なかなか上条君と 予定が合わないんだって 05:41.710 05:44.340 跟上条君的时间总是冲突 05:44.700 05:45.560 うんうん 05:44.700 05:45.560 哦 05:45.780 05:49.170 まあ ほんとに難儀なのは つきあうようになってからなのさ 05:45.780 05:49.170 最痛苦的其实是开始交往之后呢 05:49.710 05:52.320 めげず 焦らず 諦めずだよ 05:49.710 05:52.320 不要气馁 焦躁 放弃哦 05:55.710 05:56.090 ほい 05:55.710 05:56.090 给 05:56.700 06:00.380 先生は ちょっともう急に世界の終わりがどうとか 言いだすし 05:56.700 06:00.380 老师也是突然就说些世界末日什么的 06:00.580 06:02.670 やっぱり相当 落ち込んじゃってるのかも 06:00.580 06:02.670 看来果然还是很失落吧 06:03.480 06:04.600 あっちゃあ… 06:03.480 06:04.600 哎 06:04.680 06:07.720 そろそろこっちで 何かセッティングしてやるかなぁ 06:04.680 06:07.720 看来我还是得帮她安排一下啊 06:09.830 06:12.600 和子先生 どうしてモテないのかなぁ? 06:09.830 06:12.600 为什么和子老师会不受欢迎啊 06:12.990 06:14.870 結構 かわいいとこあるのに 06:12.990 06:14.870 明明挺可爱的 06:15.500 06:18.040 あいつは 昔から 高望みがすぎるんだよ 06:15.500 06:18.040 她这人从以前起就很挑 06:18.770 06:21.380 まあ よくも悪くも 妥協しねぇってのがな… 06:18.770 06:21.380 不管是好是坏都不会妥协 06:26.990 06:27.730 よっし! 06:26.990 06:27.730 好 06:30.100 06:34.220 あっ それからね 今日から転校生が来るんだって 06:30.100 06:34.220 对了 还有件事 今天班上有个转校生要来 06:34.620 06:37.150 へえ こんな時期に 珍しくない? 06:34.620 06:37.150 在这种时候转学 还真是稀奇啊 06:38.660 06:42.390 どんな子かなぁ… お友達になれるといいな 06:38.660 06:42.390 不知道会是个什么样的人 要是能成为朋友就好了 06:54.800 06:55.710 セーフ! 06:54.800 06:55.710 还好接住了 06:56.330 06:58.090 はい 残さないで食べてね! 06:56.330 06:58.090 要全部吃完哦 06:58.450 06:59.640 は~い! 06:58.450 06:59.640 嗯 07:00.730 07:02.090 コーヒーおかわりは? 07:00.730 07:02.090 要再来一杯咖啡吗 07:04.610 07:05.590 ん~ いいや 07:04.610 07:05.590 不用了 07:17.080 07:19.360 おっし! じゃあ 行ってくる! 07:17.080 07:19.360 好 我走了 07:20.260 07:21.690 いってらっしゃ~い! 07:20.260 07:21.690 路上小心 07:22.400 07:24.290 さあ まどかも急がないと 07:22.400 07:24.290 圆香 你也赶快吃 07:27.100 07:28.220 いってきま~す! 07:27.100 07:28.220 我出门了 07:28.220 07:29.040 いってらっしゃ~い! 07:28.220 07:29.040 路上小心 07:29.040 07:30.720 いってらっさ~い! 07:29.040 07:30.720 路上小心 07:35.600 07:41.770 触れた心は輝いた 鮮やかな色になって 07:35.600 07:41.770 心灵的深处如此耀眼 犹如绚丽的光芒 07:41.980 07:47.400 羽ばたくよ希望乗せて 07:41.980 07:47.400 展开希望之翼飞向天空 07:57.740 08:05.710 いつもモノクロだった瞳の奥の景色捨てたら 07:57.740 08:05.710 舍弃掉瞳眸中唯一的景象 08:05.880 08:08.340 夢見つけた 08:05.880 08:08.340 便找到了梦想 08:08.550 08:13.970 何もない世界で創る絆は 08:08.550 08:13.970 在一无所有的世界里建立的羁绊 08:14.300 08:18.760 強い意志与えた 08:14.300 08:18.760 会赐予你强大的意志 08:19.010 08:23.940 裏返した日常でまた 08:19.010 08:23.940 表里不一的世界里 08:24.440 08:33.490 走って行く先に君はいた 08:24.440 08:33.490 你再一次站在了我的前方 08:35.240 08:42.460 触れた心は輝いた 鮮やかな色になって 08:35.240 08:42.460 心灵的深处如此耀眼 犹如绚丽的光芒 08:42.620 08:46.880 羽ばたくよ希望乗せて 08:42.620 08:46.880 展开希望之翼飞向天空 08:46.960 08:52.550 無限に広がる空の下集まった 08:46.960 08:52.550 相聚在这无限宽广的天空下 08:52.760 08:57.930 願い守り進めば 08:52.760 08:57.930 坚守自己的意志勇往直前 08:58.100 09:07.060 まだ誰も知らない明日へと 08:58.100 09:07.060 走向未知的明天 09:18.060 09:19.640 おっはよ~! 09:18.060 09:19.640 早上好 09:23.140 09:24.980 おっせ~ぞ まどか 09:23.140 09:24.980 你好慢啊 圆香 09:25.460 09:26.890 ゆうべも お疲れ! 09:25.460 09:26.890 昨晚辛苦了 09:32.340 09:33.950 お前 昨日女子と帰ってたろ! 09:32.340 09:33.950 你昨天带着女人回去了吧 09:35.540 09:36.970 あれから ちゃんと眠れた? 09:35.540 09:36.970 在那之后有好好睡一觉吗 09:37.270 09:38.300 一応ね 09:37.270 09:38.300 算是吧 09:38.610 09:43.000 でも 今日の予習やる暇なかったから もし当てられたらマズイかも 09:38.610 09:43.000 不过没时间预习今天的内容 要是被点名了就麻烦了 09:43.410 09:44.860 まだマシじゃね~かよ 09:43.410 09:44.860 你已经不错了 09:45.340 09:47.890 私なんか 宿題すっぽかしちまってさぁ 09:45.340 09:47.890 我可是连作业都没做 09:47.890 09:50.220 アハッ ヤべえわ マジで アハハ… 09:47.890 09:50.220 哈哈 我这才是真正的糟糕 09:51.430 09:54.000 なあ まどか あとで写させてよ ね? 09:51.430 09:54.000 呐 圆香 待会借我抄吧 09:54.210 09:57.920 こら! そういうズルに まどかを巻き込むんじゃないの! 09:54.210 09:57.920 喂 你别让圆香陪你做坏事 09:58.140 10:00.350 おめえが 見せてくれないからだろ! 09:58.140 10:00.350 那还不是因为你不借我啊 10:00.800 10:03.730 だいたい 1人で抜け駆けして 宿題やっちまうなんて 10:00.800 10:03.730 再说 都是因为你一个人抢先把作业做完 10:04.020 10:06.150 ひどいのは さやかの方じゃね~か! 10:04.020 10:06.150 过分的人应该是你吧 10:06.310 10:08.690 帰って すぐ 一緒にやろうって言ったのに 10:06.310 10:08.690 明明是你说了一回去就一起写的 10:08.900 10:11.460 テレビなんか見てる あんたが悪いんでしょ! 10:08.900 10:11.460 你自己却跑去看电视 还要怪我吗 10:11.490 10:14.040 ね…ねえ ちょっと2人とも… 10:11.490 10:14.040 喂 你们俩个 10:14.060 10:14.700 あ~あ 10:14.060 10:14.700 啊 10:14.840 10:17.800 やっぱ 魔法少女と 学校の両立なんて無理なんだよ 10:14.840 10:17.800 果然好学生和魔法少女是不能兼顾的 10:17.910 10:19.900 遊んでる暇なんか ありゃしねぇ 10:17.910 10:19.900 根本就没时间去玩 10:20.230 10:23.680 まず遊ぼうって発想が おかしいんだっつうの! 10:20.230 10:23.680 你先想到去玩这个心态 本身就有问题 10:22.400 10:24.730 だって遊びたいんだよ~! 10:22.400 10:24.730 就是想玩嘛 10:25.780 10:27.800 こらっ 待ちなさいって! 10:25.780 10:27.800 喂 给我站住 10:32.650 10:33.150 皆さん 10:32.650 10:33.150 同学们 10:33.630 10:36.420 マヤ暦で予言された世界の終わりを やり過ごしたからって 10:33.630 10:36.420 不要因为玛雅人预言的世界末日已经过去了 10:36.570 10:37.940 イイ気になってませんか? 10:36.570 10:37.940 就开始掉以轻心哦 10:38.460 10:41.070 いやいや まだまだこれからですよ 10:38.460 10:41.070 这只是刚开始哦 10:41.950 10:43.860 とある宗教の祭礼の日に合わせて 10:41.950 10:43.860 随着某宗教的祭礼之日来临 10:44.060 10:46.650 日食と月食が 6回起こっちゃうという話です 10:44.060 10:46.650 会发生六次日食与月食 10:47.120 10:49.400 怖いですね マズイですね 10:47.120 10:49.400 好可怕吧 好槽糕吧 10:51.720 10:55.880 それに2050年までに 何が起こるかといえば… 10:51.720 10:55.880 要说到2050年之前究竟会发生什么的话 10:56.260 10:57.820 はい 中沢君! 10:56.260 10:57.820 那么 中泽同学 你来回答 10:58.070 11:01.700 えっ えっと… いや ちょっと何のことだか… 10:58.070 11:01.700 啊 那个 我不太清楚 11:01.850 11:02.850 いけませんね 11:01.850 11:02.850 这可不行 11:03.580 11:06.360 あちらの国では 41パーセントの人々が 11:03.580 11:06.360 在那个国家 有41%的人坚信 11:06.510 11:10.270 あと40年もしないで 神の子が 再臨すると信じているそうです 11:06.510 11:10.270 过不到四十年 神之子就会降临 11:10.500 11:13.480 黙示録のラッパが 鳴っちゃうかもなんです! 11:10.500 11:13.480 默示录的号角可能就要吹响 11:16.430 11:18.000 まあ でもね 先生 11:16.430 11:18.000 不过 老师觉得 11:18.360 11:21.640 世界が滅んじゃうのも いいかなぁって思うんです 11:18.360 11:21.640 世界毁灭也挺好的 11:22.270 11:25.400 男女関係とか恋愛とか もうたくさんですし 11:22.270 11:25.400 我已经受不了男女关系 恋爱之类的东西 11:25.640 11:28.730 このまま四捨五入して 40歳とか言われるぐらいなら 11:25.640 11:28.730 与其不久之后被人按四舍五入当作40岁的人 11:29.310 11:32.450 もういっそ何もかも おしまいになっちゃった方が… 11:29.310 11:32.450 还不如一切都毁灭的好 11:32.750 11:35.040 あの ちょっと…先生? 11:32.750 11:35.040 那个… 老师 11:36.260 11:37.310 はいはい そういえば 11:36.260 11:37.310 啊 对了 11:37.830 11:40.930 今日は皆さんに 転校生を紹介しないと 11:37.830 11:40.930 今天要给大家介绍一个新同学 11:42.360 11:43.860 忘れてたのかよ 11:42.360 11:43.860 竟然都忘了啊 11:44.330 11:46.310 じゃあ 暁美さん いらっしゃ~い! 11:44.330 11:46.310 晓美同学 进来吧 11:55.200 11:58.640 暁美ほむらです どうかよろしくお願いします 11:55.200 11:58.640 我叫晓美焰 请多多指教 11:59.170 12:02.560 暁美さんは心臓の病気で ずっと入院していたの 11:59.170 12:02.560 晓美因为有心脏病 一直在住院 12:03.060 12:06.360 久しぶりの学校だから いろいろと戸惑うことも多いでしょう 12:03.060 12:06.360 很长时间没来学校 想必有很多不清楚的地方 12:06.920 12:08.980 みんな 助けてあげてね 12:06.920 12:08.980 还请大家多多照顾她 12:09.540 12:10.780 は~い! 12:09.540 12:10.780 嗯 12:12.860 12:13.840 ええ~! 12:12.860 12:13.840 啊~ 12:13.890 12:14.760 ソウルジェム!? 12:13.890 12:14.760 灵魂宝石 12:14.880 12:17.000 じゃあ あの子もまさか… 12:14.880 12:17.000 难道她也是 12:16.470 12:20.210 それじゃ席は ええっと 中沢君の隣が空いてるわね 12:16.470 12:20.210 那你就坐在中泽同学旁边的空位上吧 12:22.420 12:25.280 ええ!? じゃあ マミさんは知ってたんですか? 12:22.420 12:25.280 什么 麻美学姐你早就认识她了吗 12:25.450 12:26.650 ごめんなさいね 12:25.450 12:26.650 抱歉 12:27.150 12:30.010 でも ついつい みんなを ビックリさせてみたくなっちゃって 12:27.150 12:30.010 不经意就想看看你们吃惊的样子 12:30.450 12:33.700 本当は ゆうべのうちに ご挨拶しなきゃいけなかったのに 12:30.450 12:33.700 其实昨天就应该向你们打个招呼的 12:34.090 12:36.650 あっ もしかして ゆうべのナイトメア退治 12:34.090 12:36.650 难道说 昨天和梦魔战斗的时候 12:36.980 12:39.630 私たちが追い詰めた先で待ち構えてたのって 12:36.980 12:39.630 我们把它逼上绝路的时候 12:39.880 12:41.040 マミだけじゃなくて… 12:39.880 12:41.040 在那里等着的不只是麻美学姐一个人? 12:41.590 12:44.310 ええ 暁美さんにも 手伝ってもらったの 12:41.590 12:44.310 嗯 我让晓美也来帮忙了 12:44.860 12:46.660 すごいのよ 彼女の魔法 12:44.860 12:46.660 她的魔法可厉害了 12:47.160 12:50.970 コンビネーションで 攻撃力を 何倍にも圧縮できるんだから 12:47.160 12:50.970 通过配合 能让攻击力增强好几倍 12:51.220 12:53.680 わ…私にできるのは サポートだけで 12:51.220 12:53.680 我能做的也只有辅助 12:54.130 12:56.100 攻撃そのものは からきしですけど 12:54.130 12:56.100 完全不能进攻 12:56.440 12:58.370 へえ でも頼もしいじゃん 12:56.440 12:58.370 是吗 不过也很可靠的嘛 12:58.630 13:01.210 ここんとこ ナイトメアも 大物ばっかり出てきて 12:58.630 13:01.210 最近出现的总是些大型梦魔 13:01.330 13:02.470 てこずらされてたし 13:01.330 13:02.470 非常棘手呢 13:02.760 13:05.920 まあ 実力は 昨日で証明済みってことならね 13:02.760 13:05.920 既然昨天已经证明过实力 13:06.380 13:08.220 私も別に文句はないよ 13:06.380 13:08.220 我也就没什么意见了 13:08.550 13:10.430 改めて 暁美ほむらです 13:08.550 13:10.430 容我重新做一次自我介绍 我叫晓美焰 13:11.000 13:14.440 これから皆さんと一緒に この街のナイトメアと戦います 13:11.000 13:14.440 从今天开始和大家一起与这座城市里的梦魔战斗 13:14.850 13:15.770 どうかよろしく! 13:14.850 13:15.770 请多多关照 13:21.320 13:23.440 一緒に頑張ろうねほむらちゃん 13:21.320 13:23.440 一起加油吧 小焰 13:43.700 13:44.640 キレイだね 13:43.700 13:44.640 好漂亮 13:44.980 13:45.260 ええ 13:44.980 13:45.260 嗯 13:49.140 13:52.380 ほむらちゃんが転校してきて もう1ヶ月か… 13:49.140 13:52.380 小焰转学过来已经过来一个月了啊 13:52.810 13:53.520 変だよね 13:52.810 13:53.520 好奇怪啊 13:53.870 13:56.000 ずっと一緒にいるみたいな 気もするし 13:53.870 13:56.000 感觉我们一直都在一起 13:56.420 13:58.350 あっという間だったような 気もするし 13:56.420 13:58.350 却又感觉想我们相处的日子很短暂 14:00.170 14:04.350 今夜はナイトメアも出ないまま みんな幸せに眠れるといいな 14:00.170 14:04.350 希望今晚不会有梦魔出现 大家都能睡个好觉 14:07.520 14:09.710 何だか不思議 こんなふうにね 14:07.520 14:09.710 总有种不可思议的感觉 14:11.400 14:14.110 ほむらちゃんと ゆっくりお話がしたいなぁって 14:11.400 14:14.110 我一直希望着 14:14.370 14:15.820 ずっと思ってた気がするの 14:14.370 14:15.820 能想这样跟小焰悠闲聊天 14:16.340 14:18.770 変だよね 何でもないことなのに 14:16.340 14:18.770 真是奇怪 明明是很平常的事 14:19.420 14:22.010 また明日になれば 学校で会えるんだから 14:19.420 14:22.010 反正到了明天 又能在学校相见 14:22.680 14:25.720 そうね でも私も一緒 14:22.680 14:25.720 嗯 不过我也跟你一样 14:26.760 14:28.540 こうして まどかと過こせる時間を 14:26.760 14:28.540 总觉得自己好像一直在等待着 14:29.000 14:31.100 ずっとずっと待ってた気がする 14:29.000 14:31.100 能像这样跟圆香共度时光 14:58.930 14:59.920 はい もしもし 14:58.930 14:59.920 喂 你好 14:59.970 15:03.180 あっ…あっ もしもし上条君? 14:59.970 15:03.180 喂 上条君 15:03.680 15:05.550 今 お時間よろしいですか? 15:03.680 15:05.550 你现在有空吗 15:06.240 15:08.340 やあ 志筑さん どうしたの? 15:06.240 15:08.340 志筑 怎么了 15:08.930 15:11.200 こんな夜遅くに ごめんなさい 15:08.930 15:11.200 抱歉 这么晚还打扰你 15:11.600 15:12.140 あの… 15:11.600 15:12.140 那个… 15:13.360 15:17.090 今週の日曜日って 何か予定はありますかしら 15:13.360 15:17.090 这周日 你有空吗 15:21.240 15:22.560 うん ごめんね 15:21.240 15:22.560 嗯 对不起 15:22.910 15:25.120 その日もレッスンに使わなきゃならないんだ 15:22.910 15:25.120 那天我得去练习 15:25.520 15:27.910 次の発表会まで もう間がないからね 15:25.520 15:27.910 离下次的演奏会已经没几天了 15:28.460 15:29.780 あっ…そうでしたか 15:28.460 15:29.780 啊 这样啊 15:30.450 15:32.790 いつもいつも タイミング合わなくてごめんね 15:30.450 15:32.790 抱歉 总是没能腾出时间 15:33.360 15:35.330 そんなこと お気になさらずに 15:33.360 15:35.330 啊 不用在意 15:35.900 15:40.350 私 頑張っている上条君のことが大好きですから! 15:35.900 15:40.350 我最喜欢上条君你在努力时的样子了 15:42.720 15:45.020 うん じゃあ また明日学校で 15:42.720 15:45.020 嗯 那明天学校见 15:45.490 15:47.700 はい おやすみなさいませ 15:45.490 15:47.700 嗯 晚安 15:57.160 15:58.140 そうですわ 15:57.160 15:58.140 没错 15:58.640 16:02.730 いつも頑張ってる上条君は とっても素敵で凛々しくて 15:58.640 16:02.730 一直都在努力的上条君是那么的完美 帅气 16:03.380 16:04.920 私 大好きです 16:03.380 16:04.920 我最喜欢这样的他了 16:06.630 16:07.070 けれど… 16:06.630 16:07.070 但是 16:08.300 16:12.390 たまには 私のために 頑張ってくださってもいいのではなくて!? 16:08.300 16:12.390 偶尔为我努力一下也可以吧 16:19.840 16:21.210 ああ もう! 16:19.840 16:21.210 啊 真是的 16:22.000 16:24.110 もう 日曜なんていりませんわ! 16:22.000 16:24.110 我才不要什么星期日了 16:25.510 16:28.350 発表会もなくなってしまえば いいのですわ! 16:25.510 16:28.350 演奏会也一同消失就好了 16:29.610 16:32.850 こうなったら 私…私… 16:29.610 16:32.850 这样一来 我… 我就能 16:56.780 16:58.490 奶酪? 这是奶酪? 16:58.800 17:00.940 べべ そのへアピンをちょうだい 16:58.800 17:00.940 贝贝 把那个发夹拿给我 17:01.750 17:02.750 好硬 17:09.130 17:11.760 梦 魔 又 来 了! 梦 魔 又 来 了! 17:12.010 17:13.370 ええっ またなの? 17:12.010 17:13.370 又来了? 17:13.510 17:17.010 人家都要变成奶酪了! 17:22.040 17:23.250 まったくもう… 17:22.040 17:23.250 真是的 17:24.170 17:26.850 夜更かしは 美容の天敵なんだけどなぁ… 17:24.170 17:26.850 熬夜可是美容的天敌啊 17:37.820 17:41.300 なぁ あれって 志筑仁美のナイトメアなのか? 17:37.820 17:41.300 那个就是志筑仁美的梦魔吗 17:42.080 17:43.950 仁美も大変だよね 17:42.080 17:43.950 仁美也是真够受的 17:44.220 17:47.430 あんな無神経なヤツを 彼氏にしたりするからさぁ 17:44.220 17:47.430 偏偏选了那个迟钝的家伙做男朋友 17:47.650 17:50.040 うわっ あんたが言うと重みが違うわ 17:47.650 17:50.040 哇 从你口中说出来的感觉就是不一样啊 17:51.700 17:55.320 まあ 何? 人生経験ってやつですか 17:51.700 17:55.320 嗯 怎么说呢 这就是所谓的人生经验吧 17:57.160 17:57.530 なっ!? 17:57.160 17:57.530 什… 18:03.840 18:07.680 2人とも ふざけてないで 真面目にやらないと危ないのよ 18:03.840 18:07.680 你们俩个别闹了 不认真对付可是很危险的 18:08.010 18:08.900 は~い 18:08.010 18:08.900 知道了 18:09.660 18:10.980 まどかとほむらは? 18:09.660 18:10.980 圆香跟小焰呢 18:11.600 18:13.340 遅れてしまってごめんなさい! 18:11.600 18:13.340 抱歉 我们来晚了 18:15.140 18:16.570 2人とも遅い! 18:15.140 18:16.570 你们俩个真慢啊 18:16.840 18:19.280 えへへ ごめんね さやかちゃん 18:16.840 18:19.280 对不起 沙耶香 18:26.120 18:28.120 大家都来齐了 18:30.670 18:33.100 さあ いくわよ みんな! 18:30.670 18:33.100 各位 要上了哦 18:34.190 18:34.730 はい! 18:34.190 18:34.730 好 21:16.300 21:19.150 ピュエラ・マギ・ホーリー・クインテット! 21:16.300 21:19.150 魔法少女神圣五重奏 21:44.350 21:45.740 まどか!巴さん! 21:44.350 21:45.740 圆香 巴学姐 21:46.010 21:46.670 オッケー! 21:46.010 21:46.670 OK 21:50.070 21:51.360 お願い ほむらちゃん! 21:50.070 21:51.360 拜托了 小焰 22:10.410 22:12.040 ティロ・デュエット! 22:10.410 22:12.040 射击二重奏 22:16.290 22:17.040 リリース 22:16.290 22:17.040 发射 22:41.730 22:44.810 気持ちは分かるけど 落ち着きなよ 仁美! 22:41.730 22:44.810 我很理解你的心情 但要冷静一点啊 仁美 22:47.390 22:51.160 ゴメイサマ リリアン! 22:47.390 22:51.160 五位客人 Lily-yarn 22:51.620 22:52.190 杏子! 22:51.620 22:52.190 杏子 22:53.740 22:55.040 アミコミケッカイ! 22:53.740 22:55.040 编织结界 23:07.850 23:08.970 動きが止まった! 23:07.850 23:08.970 行动被封住了 23:10.420 23:11.100 お見事! 23:10.420 23:11.100 干得漂亮 23:11.510 23:13.090 さあ みんな仕上げよ 23:11.510 23:13.090 大家一起来收尾 23:26.320 23:30.850 ケーキ ケーキ 丸いケーキー 23:26.320 23:30.850 蛋糕 蛋糕 圆圆的蛋糕 23:31.290 23:35.310 丸いケーキは だあれ? 23:31.290 23:35.310 是谁拿着圆圆的蛋糕 23:36.260 23:38.640 ケーキ ハ サヤカ? 23:36.260 23:38.640 沙耶香拿着蛋糕 ? 23:38.730 23:40.300 違う 23:38.730 23:40.300 猜错啦 23:41.340 23:43.340 私はラズべリー 23:41.340 23:43.340 我的是木莓味 23:43.810 23:47.900 丸いケーキは赤い 23:43.810 23:47.900 圆圆的蛋糕是红色的 23:48.740 23:50.920 ケーキは杏子? 23:48.740 23:50.920 杏子拿着蛋糕 ? 23:51.280 23:52.820 違う 23:51.280 23:52.820 猜错啦 23:53.790 23:57.750 私はリンゴ 23:53.790 23:57.750 我的是苹果味 23:58.750 24:02.690 丸いケーキはべべが好き 23:58.750 24:02.690 贝贝喜欢圆圆的蛋糕 24:03.790 24:04.780 ケーキはマミ!? 24:03.790 24:04.780 蛋糕是麻美拿着? 24:06.340 24:07.870 違う 24:06.340 24:07.870 猜错啦 24:08.780 24:10.800 私はチーズ 24:08.780 24:10.800 我的奶酪味 24:11.290 24:15.310 丸いケーキは転がる 24:11.290 24:15.310 圆圆的蛋糕会滚动 24:16.270 24:18.040 ケーキは 暁美さん? 24:16.270 24:18.040 蛋糕是晓美拿着? 24:18.760 24:20.170 ちが…います 24:18.760 24:20.170 猜错啦 24:20.610 24:23.570 わた…私は力ボチャー 24:20.610 24:23.570 我的是南瓜味 24:23.960 24:27.680 丸いケーキは甘いです 24:23.960 24:27.680 圆圆的蛋糕很甜的 24:28.810 24:30.860 ケーキは まどか? 24:28.810 24:30.860 蛋糕是圆香拿着? 24:31.290 24:32.720 違う 24:31.290 24:32.720 猜错啦 24:33.800 24:35.830 私はメロン 24:33.800 24:35.830 我的是哈密瓜味 24:36.320 24:40.220 メロンが割れたら甘い夢 24:36.320 24:40.220 切开哈密瓜后是甜美的梦 24:41.300 24:45.250 今夜のお夢は苦い夢 24:41.300 24:45.250 今晚的梦是个苦涩的梦 24:46.290 24:50.220 お皿の上には 猫の夢 24:46.290 24:50.220 盘子上盛着猫咪的梦 24:51.240 24:55.910 まるまる太って 召し上がれ~! 24:51.240 24:55.910 圆圆滚滚的 赶快把它吃掉 26:33.780 26:34.780 やったね 26:33.780 26:34.780 成功了 26:36.120 26:39.660 まあ 私たちが力を合わせりゃ チョロいもんよね 26:36.120 26:39.660 只要我们齐心协力 这种事就是小菜一碟 26:40.620 26:42.880 こらこら 油断は禁物よ 26:40.620 26:42.880 不过 可不能掉以轻心哦 26:45.310 26:47.490 今日だって ちょっとヒヤッとさせられたわ 26:45.310 26:47.490 今天我也感觉有点被吓到了 26:48.170 26:50.250 そういうお説教はごめんだね 26:48.170 26:50.250 我可不想听你上这种课 26:50.830 26:53.720 まあ ケーキと紅茶が あったら別だけど 26:50.830 26:53.720 不过 如果有蛋糕和红茶的话就另当别论了 26:54.370 26:55.800 おい こら 杏子! 26:54.370 26:55.800 喂 我说 杏子 26:56.170 26:57.660 いいこと言ってんじゃないわよ! 26:56.170 26:57.660 你真会说啊 26:58.760 26:59.880 しかたないわね 26:58.760 26:59.880 真拿你们没办法 27:00.730 27:02.320 みんな うちに寄っていく? 27:00.730 27:02.320 大家要不要去我家 27:02.780 27:03.820 は~い! 27:02.780 27:03.820 好 27:51.030 27:53.520 アハハ や~い や~い!さやか! 27:51.030 27:53.520 哈哈 来抓我啊 沙耶香 27:56.210 27:58.680 そうそう この前のカモミール・ティー 27:56.210 27:58.680 对了 之前喝过的甘菊茶 27:59.040 28:01.000 あと1回分ぐらいは残ってるわよ 27:59.040 28:01.000 还可以再泡一次 28:01.250 28:03.660 わあ あれ すっごくおいしかったです! 28:01.250 28:03.660 啊 那个超好喝 28:04.090 28:07.380 あと 新しく封を切った エキセアもあるけど… 28:04.090 28:07.380 还有新开封的紫锥菊茶 28:07.720 28:11.060 ええ~ 酸っぱいのは嫌だなあ 私 28:07.720 28:11.060 我不喜欢酸的 28:11.200 28:14.400 ハハハ 杏子の味覚は お子ちゃまだな 28:11.200 28:14.400 杏子的口味还真是小孩子啊 28:14.440 28:15.940 何だと こら! 28:14.440 28:15.940 你说什么 28:15.920 28:17.800 我要奶酪!我要奶酪! 28:18.460 28:21.540 はいはい べべにも ご褒美がいるものね 28:18.460 28:21.540 我知道了我知道了 贝贝也要奖励对吧 28:21.590 28:23.840 马士卡彭奶酪! 马士卡彭奶酪! 28:29.980 28:31.810 ほむらちゃん どうかしたの? 28:29.980 28:31.810 小焰 你怎么了 28:32.160 28:34.570 えっ… ううん 何でもないの 28:32.160 28:34.570 不 没什么 28:40.840 28:42.650 私たちの戦いって… 28:40.840 28:42.650 我们的战斗 28:43.860 28:46.400 これでよかったんだっけ? 28:43.860 28:46.400 这样就好了吗 30:13.360 30:16.060 ねぇ ほむらちゃんも から揚げどう? 30:13.360 30:16.060 小焰要不要也来一块炸鸡块 30:16.420 30:17.280 う…うん 30:16.420 30:17.280 嗯 30:18.900 30:19.510 ありがとう 30:18.900 30:19.510 谢谢 30:59.990 31:01.650 で? 話って何さ? 30:59.990 31:01.650 那么 你想说什么 31:02.190 31:03.370 えっと その… 31:02.190 31:03.370 那个 就是 31:05.500 31:09.490 佐倉さん 最近 何かが おかしいって思いませんか? 31:05.500 31:09.490 佐仓同学 你有觉得最近有什么奇怪吗 31:09.740 31:12.690 はあ? 何かって何が? 31:09.740 31:12.690 啊 你说的奇怪是指什么啊 31:12.800 31:16.660 それは…その 何となく でも 何もかも 31:12.800 31:16.660 那个… 我也说不清楚 不过我觉得什么都不对劲 31:16.770 31:19.620 何言ってんのさ あんた 大丈夫? 31:16.770 31:19.620 你说什么啊 没事吧 31:21.140 31:24.160 誰よりも先に まず佐倉さんに相談したのは 31:21.140 31:24.160 我之所以最先找你商量 31:24.660 31:27.210 だって あなたが ー番変っていうか… 31:24.660 31:27.210 是因为我觉得你最怪 31:27.820 31:28.390 はあ? 31:27.820 31:28.390 啊? 31:28.680 31:31.420 私の中にある あなたの印象と その?… 31:28.680 31:31.420 现在的你跟我心里的形象 31:31.890 31:33.520 あまりに食い違ってるんです 31:31.890 31:33.520 差距实在太大了 31:34.090 31:36.310 佐倉さんって こんなじゃなかったような… 31:34.090 31:36.310 总觉得你应该不是这样的 31:36.590 31:38.250 ちょっとちょっと 何 あんた? 31:36.590 31:38.250 喂喂 你说什么啊 31:38.610 31:40.950 それ ひょっとして ケンカでも売ってるわけ? 31:38.610 31:40.950 难道是想找我吵架吗 31:41.050 31:43.570 佐倉さん 今は どこにお住まいですか? 31:41.050 31:43.570 佐仓 你现在住哪里 31:44.060 31:48.100 さやかんちに居候してんだよ そのくらい知ってんだろ? 31:44.060 31:48.100 住在沙耶香家里啊 你应该知道吧 31:48.410 31:49.990 いつから見滝原中学に? 31:48.410 31:49.990 什么时候转到见泷原中学的 31:50.490 31:52.760 あんたより 先に転入してきたのさ 31:50.490 31:52.760 在你之前 31:53.040 31:53.960 それっていつ? 31:53.040 31:53.960 那具体是什么时候? 31:55.660 31:58.670 えっと 去年の…う~ん?… 31:55.660 31:58.670 我想想 是去年的… 32:04.490 32:05.770 いつだったっけな… 32:04.490 32:05.770 是什么时候来着 32:06.280 32:08.370 でも 何で そんなことを気にしてるんだ? 32:06.280 32:08.370 不过 你为什么纠结这些东西啊 32:08.680 32:10.660 見滝原に来る前は どこに? 32:08.680 32:10.660 来到见泷原之前 你在哪里? 32:11.210 32:12.640 隣の風見野だよ 32:11.210 32:12.640 就在旁边的风见野啊 32:13.180 32:15.010 あっちの街が平和になったから 32:13.180 32:15.010 因为那边已经和平了 32:15.330 32:19.070 いろいろ難儀してるっていう マミの縄張りを手伝ってんじゃね~か 32:15.330 32:19.070 就跑过来帮陷入麻烦之中的麻美学姐 32:19.650 32:22.100 最近 風見野市に 戻ったことはありますか? 32:19.650 32:22.100 你最近有回过风见野市吗 32:22.300 32:25.340 ね~よ べつだん用事もないしね 32:22.300 32:25.340 没有 又没有什么事要去 32:40.350 32:44.520 佐倉さん 今から私とー緒に 風見野市に行ってみませんか? 32:40.350 32:44.520 佐仓同学 现在能跟我一同去风见野市看看吗 32:44.800 32:46.410 はあ? 何しに? 32:44.800 32:46.410 哈 去干什么? 32:46.760 32:48.210 ただ行ってみるだけでいいんです 32:46.760 32:48.210 去看看就行了 32:48.870 32:52.900 そこが もし本当にあなたの 知っているとおりの街だったら謝ります 32:48.870 32:52.900 如果那里真的是你所熟悉的城市的话 我就向你道歉 32:53.320 32:56.110 その時は 何もかも私の勘違いです 32:53.320 32:56.110 也就是说明一切都是我的错觉 32:56.600 32:58.930 何か 訳分かんね~んだけどさ 32:56.600 32:58.930 虽然有点搞不清状况 32:59.740 33:02.390 私をからかってるって 様子でもね~よな 32:59.740 33:02.390 不过也不像在抓弄我 33:03.020 33:04.850 あんた マジなんだな 33:03.020 33:04.850 你是认真的吧 33:05.780 33:06.050 ええ 33:05.780 33:06.050 是的 33:11.320 33:14.550 地元で私が通ってた うまいラーメン屋があるんだ 33:11.320 33:14.550 那边有一家很好吃的拉面店 33:15.310 33:16.890 そこで晩飯おごってよ 33:15.310 33:16.890 请我到那里吃晚饭的话 33:17.660 33:18.850 それが条件 33:17.660 33:18.850 就答应你 33:21.520 33:22.270 分かりました 33:21.520 33:22.270 我知道了 34:20.800 34:23.590 この次の停留所から 風見野市だよ 34:20.800 34:23.590 下一站就到风见野市了 34:31.700 34:36.130 次は見滝原3丁目 安心と信頼の… 34:31.700 34:36.130 下一站 见泷原三丁目 安心与信赖的… 34:36.660 34:38.620 えっ… 違う ここ… 34:36.660 34:38.620 不对 这里 34:39.580 34:41.040 左に曲がるはずなのに! 34:39.580 34:41.040 应该左转才对 35:03.940 35:05.410 乗るバスを間違えた? 35:03.940 35:05.410 坐错车了吗? 35:06.390 35:07.420 そんなはずないよ 35:06.390 35:07.420 不可能 35:08.000 35:10.230 確かに風見野駅行きに乗っただろ? 35:08.000 35:10.230 我应该是乘上了去风见野的车 35:11.550 35:13.090 次のバスで引き返しましょう 35:11.550 35:13.090 坐下一趟车返回吧 35:14.450 35:16.260 今度こそ 聞違えないように 35:14.450 35:16.260 这次绝不能坐错 35:26.160 35:28.000 これで聞違いないよな 35:26.160 35:28.000 这应该不会错吧 35:56.190 35:58.470 次は見滝原2丁目 35:56.190 35:58.470 下一站 见泷原二丁目 35:58.990 36:02.830 市立見滝原小学校へは こちらからお越しください 35:58.990 36:02.830 去私立见泷原小学的客人 请在此站下车 36:03.400 36:04.570 次 止まります 36:03.400 36:04.570 将下一站停车 36:17.360 36:19.450 ちょっと待て おい こら! 36:17.360 36:19.450 给我停下 喂 36:36.650 36:38.020 こんなのってありか? 36:36.650 36:38.020 竟然会有这样的事? 36:38.520 36:40.180 今度は歩いて 確かめてみましょう 36:38.520 36:40.180 这次我们走过去确认吧 36:41.060 36:42.990 途中で通りすぎた三差路を左… 36:41.060 36:42.990 刚才路过的三岔路口左转 36:43.750 36:45.980 それで風見野に着くはずでしたね 36:43.750 36:45.980 应该就可以到风见野了 36:46.580 36:46.970 ああ 36:46.580 36:46.970 嗯 37:04.340 37:04.820 なぁ 37:04.340 37:04.820 喂 37:05.590 37:08.100 あの三差路まで こんなに距離あったっけ? 37:05.590 37:08.100 那个三岔路口有这么远吗 37:09.030 37:12.010 いいえ もうとつくに 着いてなきゃおかしいです 37:09.030 37:12.010 不 应该早就到了 37:14.440 37:14.690 あっ… 37:14.440 37:14.690 啊 37:17.050 37:18.480 ウ… ウソだろ 37:17.050 37:18.480 不会吧 37:20.120 37:24.150 あなたも私も あんな大きな三差路を 気づかずに素通りするほど 37:20.120 37:24.150 你和我应该还不会愚蠢到路过了三岔路口 37:24.270 37:25.650 バ力じゃないはずですよね 37:24.270 37:25.650 都毫无察觉吧 37:26.260 37:28.600 こいつは 幻覚か何かか? 37:26.260 37:28.600 这是幻觉之类的吗 37:29.370 37:32.050 私たちを見滝原の外に 出さないための… 37:29.370 37:32.050 为了不让我们到见泷原外面 37:33.770 37:36.060 そんな なまやさしいものじゃないかもしれない 37:33.770 37:36.060 或许没那么简单 37:37.010 37:40.110 もしかしたら この見滝原には 外なんてないのかも 37:37.010 37:40.110 搞不好这个见泷原本来就没有外面 37:40.460 37:41.680 ちょっ… おい 37:40.460 37:41.680 不会吧 37:43.470 37:45.280 佐倉さん このこと 37:43.470 37:45.280 佐仓同学 这件事 37:45.740 37:47.740 みんなにはしばらく秘密にしておいて 37:45.740 37:47.740 暂时不要告诉其他人 37:48.240 37:50.910 私だけで まだちょっと 調べたいことがあるの 37:48.240 37:50.910 我还有些东西想要去调查 37:51.260 37:53.620 バカ こんな妙なこと 放っとけるかよ! 37:51.260 37:53.620 笨蛋 这种怪事怎么能放任不管 37:54.340 37:54.850 大丈夫 37:54.340 37:54.850 没事的 37:55.760 37:59.110 ここは気づかなかったフリを してた方が安全だと思う 37:55.760 37:59.110 现在还是装作不知情更为安全 38:03.090 38:06.160 むしろ下手に動けば動くほど 追い詰められていく 38:03.090 38:06.160 越是轻举妄动 越会被逼上绝境 38:07.050 38:09.260 これは そういうたくいの ワナでしょうね 38:07.050 38:09.260 应该就是这样的圈套吧 38:09.760 38:11.120 心当たりがあるのか? 38:09.760 38:11.120 你有什么头绪吗 38:11.760 38:12.110 ええ 38:11.760 38:12.110 有的 38:13.020 38:14.770 だから これ以上動いて 目立つより 38:13.020 38:14.770 所以与其轻举妄动 38:15.840 38:17.550 ここからは 私一人に任せて 38:15.840 38:17.550 还是暂时先交给我一个人 38:25.400 38:27.040 私たちをだましていたヤツは 38:25.400 38:27.040 毕竟那个骗了我们的家伙 38:27.490 38:30.110 今日まで それ以上 何の手出しもしてこなかったんだもの 38:27.490 38:30.110 到现在一直都没有出手 38:31.180 38:34.300 おとなしくだまされているかぎり 危険はないはずよ 38:31.180 38:34.300 只要装作还被蒙在鼓里的样子 应该不会有危险的 38:34.910 38:36.980 はあ…分かったよ 38:34.910 38:36.980 好吧 我知道了 38:47.570 38:51.840 私の記憶 確かにいろいろと 食い違ってるのかもしれない 38:47.570 38:51.840 我的记忆 或许真的有很多矛盾的地方 38:52.340 38:53.120 佐倉さん? 38:52.340 38:53.120 佐仓同学 38:54.080 38:55.110 妙なんだよ 38:54.080 38:55.110 真是奇怪 38:55.710 38:58.760 こんな強気な暁美ほむらは 初めて見るはずなのに?… 38:55.710 38:58.760 明明是第一次看见晓美焰这么坚强 38:59.980 39:01.900 全然 意外って気がしねぇ 38:59.980 39:01.900 却一点都不觉得意外 39:02.850 39:04.940 むしろ しっくりくるぐらいだ 39:02.850 39:04.940 反而感觉这才是真正的你 39:15.940 39:18.350 覚えているのは 私だけなの? 39:15.940 39:18.350 只有我一个人记得吗 39:32.220 39:35.100 そう 私はこの手口を知っている 39:32.220 39:35.100 没错 我知道这个圈套 39:35.830 39:37.450 閉ざされた幻の空間 39:35.830 39:37.450 被封闭的幻觉空间 39:37.840 39:41.420 獲物を誘い込んで惑わすための 出口のない迷路 39:37.840 39:41.420 为了引诱猎物进入的 没有出口的迷宫 39:49.500 39:51.110 聞違いない ここは… 39:49.500 39:51.110 不会错的 这就是 39:52.440 39:53.500 魔女の結界だ 39:52.440 39:53.500 魔女的结界 40:06.910 40:11.410 魔女… それは 絶望をまき散らす災厄の使い 40:06.910 40:11.410 魔女 那是散播绝望的灾厄使者 40:18.720 40:24.520 そして絶望に沈んだ魔法少女たちが 最後に成り果てる呪われた姿… 40:18.720 40:24.520 也是陷入绝望的魔法少女们的被诅咒的最终姿态 40:30.110 40:33.510 かつて私は幾度となく 同じ時聞を繰り返し 40:30.110 40:33.510 我过去反复地经历着相同的时间 40:34.130 40:36.760 その残酷な運命に あらがおうと戦った 40:34.130 40:36.760 不停地与这残酷的命运作斗争 40:43.760 40:47.630 そして 最後は 1人の少女の犠牲によって 40:43.760 40:47.630 最后 通过一位少女的牺牲 40:48.260 40:51.280 希望と絶望を巡る 残酷な連鎖は断ち切られ 40:48.260 40:51.280 斩断了这围绕着希望与绝望的残酷连锁 40:53.340 40:57.410 世界は新しい理へと 導かれたはず… 40:53.340 40:57.410 世界应该被新的法则所指引 41:06.930 41:07.530 なのに… 41:06.930 41:07.530 可是 41:08.740 41:10.140 私たちは忘れている 41:08.740 41:10.140 我们却都忘了 41:10.750 41:13.040 いや 忘れさせられていたのだ 41:10.750 41:13.040 不对 是被迫忘记了 41:14.160 41:18.240 誰かが私たちの記憶を欺き 陥れようとしている 41:14.160 41:18.240 有谁想篡改我们的记忆 欺骗我们 41:19.420 41:22.720 この偽りの見滝原の街で… 41:19.420 41:22.720 而这个人就在这虚伪的见泷原里 41:40.930 41:41.600 好烫 41:42.070 41:44.620 フフ… もうべべったら 41:42.070 41:44.620 贝贝 真是的 41:45.150 41:47.960 あんまりお行儀が悪いと チーズになっちゃうわよ 41:45.150 41:47.960 吃相这么差可是会变成奶酪哦 41:48.980 41:52.110 要变成奶酪了! 41:58.710 42:01.670 ほんとに仲いいですよね マミさんとべべ 41:58.710 42:01.670 麻美学姐跟贝贝感情真是好啊 42:02.500 42:05.220 そういえば 初めてマミさんと会った時も 42:02.500 42:05.220 话说回来 第一次见到麻美学姐的时候 42:05.280 42:06.630 べべとー緒でしたよね 42:05.280 42:06.630 也是跟贝贝在一起呢 42:08.320 42:11.140 ええ べべは昔からの友達だもの 42:08.320 42:11.140 嗯 我跟贝贝很早以前就是朋友 42:14.960 42:16.740 出会ったのは もうずいぶん前 42:14.960 42:16.740 离相遇那个时候已经好久了 42:17.640 42:20.640 鹿目さんや美樹さんよりも つきあいは長いのよ 42:17.640 42:20.640 比鹿目跟美树的交情还长哦 42:21.930 42:25.880 どうしてべべが 巴さんのところに来たか覚えてますか? 42:21.930 42:25.880 巴学姐你还记得为什么贝贝会来到你这里吗 42:32.770 42:33.690 小焰 42:34.110 42:35.150 你为什么这么问? 42:37.800 42:39.110 ちょっとだけ気になって 42:37.800 42:39.110 只是有点想知道 42:44.540 42:47.860 何だか もう ずいぶん昔のことみたいに思えるわ 42:44.540 42:47.860 感觉已经是很久很久以前的事了 42:49.230 42:50.090 あの頃はね 42:49.230 42:50.090 那个时候 42:50.940 42:54.190 この見滝原には 私1人しか 魔法少女がいなかったの 42:50.940 42:54.190 在见泷原只有我一个魔法少女 42:55.140 42:56.870 独りぼっちの私を支えて 42:55.140 42:56.870 是贝贝 支撑 42:57.390 42:59.400 励ましてくれたのは べべだけだった 42:57.390 42:59.400 鼓励着孤独一人的我 43:05.580 43:06.760 この子がいなかったら 43:05.580 43:06.760 要是没有这孩子 43:07.160 43:09.340 私はとつくに ダメになってたと思うわ 43:07.160 43:09.340 或许我早就已经不行了 43:09.660 43:11.380 そんな マミさん… 43:09.660 43:11.380 怎么会啊 麻美学姐你… 43:13.080 43:16.210 巴さんは もっと強くて たくましい人です 43:13.080 43:16.210 巴学姐应该是更加坚强可靠的人 43:16.820 43:17.670 ありがとう 43:16.820 43:17.670 谢谢你 43:18.570 43:22.480 確かに そうやって頼りがいのある 先輩ぶってた時期もあったわね 43:18.570 43:22.480 确实我以前是想装作一个可靠的学姐呢 43:23.610 43:27.370 でもね 鹿目さんや 美樹さんが一人前になって 43:23.610 43:27.370 不过 鹿目跟美树都变得能独当一面 43:28.170 43:30.840 佐倉さんや暁美さんも 味方についてくれて… 43:28.170 43:30.840 再加上佐仓跟晓美也成为了伙伴 43:32.320 43:35.340 今は こんなに頼れる仲間に 囲まれてるんですもの 43:32.320 43:35.340 现在我身边能有这么多可靠的同伴 43:36.250 43:39.860 もう昔みたいに 背伸びして 頑張る必要もなくなったの 43:36.250 43:39.860 也就没必要再想以前那样逞强了 43:41.720 43:44.100 麻美、其实是个爱哭鬼。 43:44.100 43:45.930 贝贝知道麻美很孤单寂寞 43:46.170 43:47.020 こらっ 43:46.170 43:47.020 真是的 43:48.650 43:52.850 ナイトメアも強くなってきたけど その分 魔法少女も増えて 43:48.650 43:52.850 虽然梦魔变强了 但魔法少女也增多了 43:53.220 43:55.940 前より安心して 戦えるようになりましたよね 43:53.220 43:55.940 比以前能更安心地战斗 43:56.780 43:59.400 こういうの 何だか にぎやかで楽しいかも 43:56.780 43:59.400 现在这样热热闹闹的好开心 43:59.810 44:04.110 もう ナイトメア退治は 遊びじゃないのよ 鹿目さん 43:59.810 44:04.110 真是的 消灭梦魔可不是游戏哦 鹿目 44:08.950 44:11.850 でも そうね… 今にして思えば 44:08.950 44:11.850 不过 现在回想起来 44:12.630 44:16.270 これって昔の私が 夢に見ていた毎日なのかもね 44:12.630 44:16.270 现在的日子就是过去的我所向往的吧 44:17.200 44:19.970 魔法少女としての運命を 受け入れた生き方が 44:17.200 44:19.970 接受了魔法少女的命运的人生 44:20.720 44:23.360 こんなに幸せで 充実したものになるなんて 44:20.720 44:23.360 会是这样的幸福 充实 44:24.270 44:26.170 あの頃は思ってもみなかったわ 44:24.270 44:26.170 那个时候我根本就没想过 44:31.520 44:34.260 巴さん お茶のおかわり いただけますか? 44:31.520 44:34.260 巴学姐 我能再来一杯吗 44:34.670 44:35.210 あら 44:34.670 44:35.210 啊 44:38.150 44:41.010 ちょっと待ってね 今 お湯を沸かしてくるから 44:38.150 44:41.010 请等一下 我去烧水 44:50.760 44:52.650 ほむらちゃん どうかしたの? 44:50.760 44:52.650 小焰 怎么了 44:53.260 44:54.710 ごめんなさい まどか 44:53.260 44:54.710 对不起 圆香 45:12.460 45:14.340 茶番は このくらいで 終わらせましょう 45:12.460 45:14.340 闹剧就到此结束吧 45:14.810 45:15.600 怎么了?? 45:16.200 45:18.250 私は あなたの正体を覚えてる 45:16.200 45:18.250 我记得你的真身 45:19.180 45:22.430 思い出したの あなたが かつて何者だったのか 45:19.180 45:22.430 我已经想起了你过去是什么 45:24.530 45:25.970 みんなの記憶をねつ造し 45:24.530 45:25.970 篡改大家的记忆 45:26.520 45:28.690 偽りの見滝原の結界に 閉じ込める 45:26.520 45:28.690 把我们封锁在虚拟的见泷原的结界内 45:29.520 45:30.870 こんな芸当ができるのは… 45:29.520 45:30.870 能做出这种事的 45:31.380 45:33.600 べべ あなたしかいない 45:31.380 45:33.600 只有你 贝贝 45:35.290 45:36.210 我听不懂。 45:39.230 45:40.160 どういうつもり? 45:39.230 45:40.160 你的目的是什么 45:40.930 45:44.610 こんなふうに私たちをもてあそんで いったい何が楽しいの? 45:40.930 45:44.610 这样作弄我们 究竟有什么用意 46:04.720 46:06.380 記憶ってやっかいなものね 46:04.720 46:06.380 记忆真是个麻烦的东西 46:08.180 46:12.260 1つ取り戻すと 次から次へと よけいな思い出がついてくる 46:08.180 46:12.260 只要取回其中一个 其他多余的记忆就会接二连三的想出来 46:17.540 46:20.580 ええ 思い出したわ 巴マミ 46:17.540 46:20.580 嗯 我想起来了 巴麻美 46:21.940 46:23.570 私はあの人が苦手だった 46:21.940 46:23.570 我不知道怎么去面对她 46:24.740 46:26.710 強がって無理しすぎて 46:24.740 46:26.710 她喜欢逞强 勉强自己 46:27.340 46:29.690 そのくせ 誰より 繊細な心の持ち主で 46:27.340 46:29.690 内心却又比任何人都细腻 46:31.630 46:35.450 あの人の前で真実を暴くのは いつだって残酷すぎて 46:31.630 46:35.450 在那个人面前说出真相 无论何时都太过残酷 46:36.020 46:36.620 つらかった 46:36.020 46:36.620 太痛苦了 46:38.810 46:40.210 忘れたままでいたかったわ 46:38.810 46:40.210 我真希望能一直忘记 46:41.570 46:42.660 今まで自分が 46:41.570 46:42.660 至今为止 46:43.140 46:46.050 いったいどれだけの人の心を踏みにじってきたかなんて… 46:43.140 46:46.050 我到底践踏了多少人的心 46:47.700 46:50.530 我什么都不知道。 不能怪我啊。 46:52.530 46:53.360 白状なさい 46:52.530 46:53.360 给我坦白 46:53.720 46:57.220 こんな回りくどい手口を使って いったい何が目的なの? 46:53.720 46:57.220 你采取这种拐弯抹角手法 到底有什么目的 46:57.790 46:59.120 小焰 我好难受。 46:59.870 47:01.420 要变成奶酪了 47:10.910 47:13.740 事情が分かるまで 話を聞いていたかったけれど 47:10.910 47:13.740 虽然我打算先听清事情的前因后果 47:14.730 47:16.360 これ以上 べべがいじめられるのを 47:14.730 47:16.360 但你再这样欺负贝贝 47:16.400 47:18.220 黙って見ているわけにも いかないわ 47:16.400 47:18.220 我也不能袖手旁观了 47:22.250 47:23.520 まさか 最初から… 47:22.250 47:23.520 难道说 你从一开始就… 47:24.100 47:25.730 どういうことか説明してくれる? 47:24.100 47:25.730 能解释一下到底是怎么回事吗 47:26.520 47:28.070 その子が何をしたっていうの? 47:26.520 47:28.070 那孩子到底做了什么 47:31.070 47:32.690 あなたは べべにだまされている 47:31.070 47:32.690 你被贝贝骗了 47:33.350 47:35.190 ここは本当の見滝原じゃないわ 47:33.350 47:35.190 这里并不是真正的见泷原 47:35.920 47:38.000 みんな偽物の記憶を 植え付けられてるの 47:35.920 47:38.000 大家都被植入了虚假的记忆 47:39.900 47:43.350 ちょっ… 暁美さん? いったい どうしちゃったの? 47:39.900 47:43.350 我说 晓美 你到底是怎么了 48:01.200 48:02.220 べべ 逃げて 48:01.200 48:02.220 贝贝 快逃 48:17.180 48:19.120 どうあっても そいつを守るつもり? 48:17.180 48:19.120 不管怎么样都要保护它吗 48:19.910 48:21.590 追いかけようなんて思わないで 48:19.910 48:21.590 不要想去追它 48:22.400 48:25.900 さもないと 私と戦うはめになるわよ 48:22.400 48:25.900 不然 我也不得不与你兵刃相向 49:28.420 49:30.110 お互いに動きの読み合いね 49:28.420 49:30.110 看来我们都可以预测对方的动作呢 49:30.840 49:32.970 でも 同じ条件で私に勝てる? 49:30.840 49:32.970 不过 在想同的条件下 你能赢我吗 49:33.210 49:35.020 根比べなら負けないわ 49:33.210 49:35.020 比毅力的话我是不会输的 51:27.820 51:29.850 ほら らちが明かないわよ 51:27.820 51:29.850 算了 打下去也分不出胜负 51:55.670 51:56.320 ダメよ! 51:55.670 51:56.320 不可以 52:02.790 52:03.500 暁美さん! 52:02.790 52:03.500 晓美 53:11.860 53:13.870 あなたの魔法は 確かにすごいけど 53:11.860 53:13.870 你的魔法确实很厉害 53:14.740 53:18.310 いつだって相手より 優位な立場にいると思い込むのは禁物よ 53:14.740 53:18.310 不过不要总以为你比对手占上风 53:21.240 53:23.800 巴さん あなたは 何も気づかないの? 53:21.240 53:23.800 巴学姐 难道你什么都没注意到吗 53:24.490 53:26.540 今の自分に 何の違和感も感じないの? 53:24.490 53:26.540 对现在的自己没有感觉到不对劲吗 53:27.580 53:29.550 急所を撃とうと しなかったあたり 53:27.580 53:29.550 没有瞄准我的要害 53:29.940 53:32.920 まだ私の身を案じてくれるだけの 気持ちはあるようね 53:29.940 53:32.920 看来还是担心我啊 53:33.750 53:36.170 でも どうして べべを襲ったりしたの? 53:33.750 53:36.170 但是 你为什么要袭击贝贝 53:36.510 53:37.550 あいつは魔女よ! 53:36.510 53:37.550 它可是魔女啊 53:38.080 53:41.080 私たち魔法少女の敵なのよ! 思い出して! 53:38.080 53:41.080 是我们魔法少女的敌人 快想起来啊 53:41.630 53:42.770 魔女なんて知らないわ 53:41.630 53:42.770 我不知道什么是魔女 53:43.340 53:44.450 私たちの敵は… 53:43.340 53:44.450 我们的敌人是 53:44.930 53:45.880 魔獣でしょ 53:44.930 53:45.880 魔兽吧 53:51.420 53:54.850 そう 私は ずっと魔獣たちと戦ってきた… 53:51.420 53:54.850 没错 我一直都是与魔兽在战斗 53:56.430 53:59.890 じゃあ ナイトメアっていったい… 53:56.430 53:59.890 那 梦魔究竟是… 54:20.530 54:22.130 どういうこと? いったい… 54:20.530 54:22.130 到底是怎么一回事 54:22.700 54:25.430 それは 私の口から説明するのです 54:22.700 54:25.430 这个还是由我来解释吧 54:32.890 54:34.410 えっ あなたは… 54:32.890 54:34.410 诶 你是 54:36.030 54:36.660 べべ? 54:36.030 54:36.660 贝贝? 54:37.810 54:39.810 今まで黙っていてごめんなさい 54:37.810 54:39.810 对不起 我一直瞒着你 54:40.900 54:44.290 でも 落ち着いて 話を聞いてほしいのです 54:40.900 54:44.290 但请你冷静下来听我说 55:03.600 55:05.640 あ… あなた いったい… 55:03.600 55:05.640 你到底是… 55:06.050 55:10.570 ったく 絶好調のマミさん相手に真っ向からケンカ売るなんて 55:06.050 55:10.570 真是的 居然正面向状态绝佳的麻美学姐挑战 55:10.750 55:12.980 自信過剰なんだか バカなんだか 55:10.750 55:12.980 也不知道你是自信过头还是太过愚蠢 55:15.330 55:17.450 巴マミとの衝突は しかたなかった 55:15.330 55:17.450 与她交手是因为别无选择 55:17.940 55:20.190 私が狙ったのは彼女じゃなくて… 55:17.940 55:20.190 我的目标并不是她 55:20.290 55:21.430 べべ…でしょ? 55:20.290 55:21.430 是贝贝 对吧 55:22.010 55:25.450 あの子が昔 魔女だったってだけで 標的にするなんて 55:22.010 55:25.450 仅因为它过去是魔女 就大打出手 55:25.760 55:27.340 先走るにも程があるよ 55:25.760 55:27.340 你也太冒失了吧 55:27.780 55:29.750 あなた…覚えてるの? 55:27.780 55:29.750 你还记得吗 55:33.490 55:35.320 それが私の役目だからね 55:33.490 55:35.320 因为那就是我的使命 55:36.180 55:38.760 だいたいさ 変だと思わなかったの? 55:36.180 55:38.760 再说 你不觉得奇怪吗 55:39.330 55:43.150 見滝原市丸こと再現するするほど でかい結界を張った魔女が 55:39.330 55:43.150 既然魔女有能力展开结界把见泷原市重现 55:43.630 55:45.920 他の人間を襲って 殺したりもせず 55:43.630 55:45.920 那它为什么不对其他人出手 55:46.320 55:48.080 ただ私達を閉じ込めただけで 55:46.320 55:48.080 仅仅把我们关起来 55:48.320 55:50.100 あとは何もしないなんて 55:48.320 55:50.100 然后什么也不做 55:50.850 55:52.700 あんたが覚えてるお菓子の魔女は 55:50.850 55:52.700 你记得的零食的魔女 55:53.150 55:55.450 そんな奇妙なことやるヤツじゃ なかったでしょ? 55:53.150 55:55.450 是不会做这种奇怪的事吧 55:57.980 56:00.120 ちょっと考えれば 分かったはずだよ 55:57.980 56:00.120 稍微想想 应该就能明白了 56:00.570 56:03.690 この魔女の結界は エサ集めのためのワナじゃない 56:00.570 56:03.690 这个魔女的结界 并不是为了收集饵食 56:04.400 56:06.760 結界をコント口ールしてる 魔女の目的は 56:04.400 56:06.760 掌控着这个结界的魔女的目的是 56:07.130 56:08.640 現状を維持すること 56:07.130 56:08.640 维持现状 56:09.440 56:13.400 つまり 今 起こつてる出来事が 誰にとって好都合なのか 56:09.440 56:13.400 也就是说 现在发生的事对谁有好处 56:13.890 56:15.450 そこから推理していけば 56:13.890 56:15.450 从这里一点来推理的话 56:18.650 56:20.940 また自分だけの時間に 逃げ込むつもり? 56:18.650 56:20.940 又打算逃到自己的时间里? 56:22.120 56:23.520 あんたの悪いクセよね 56:22.120 56:23.520 这是你的坏习惯 56:24.150 56:25.760 その魔法に頼りすぎるところ 56:24.150 56:25.760 太依靠那个魔法了 56:29.740 56:31.440 この状況を望んだ誰かが 56:29.740 56:31.440 你说期盼着这个现状的人 56:32.330 56:34.240 私たちの中にいる… と? 56:32.330 56:34.240 就在我们之中 56:35.220 56:37.450 不思議がるほどの話じゃないでしょ? 56:35.220 56:37.450 也不是什么不可思议的事吧 56:37.940 56:40.570 現にマミさんだって さっきそう言ってたじゃない 56:37.940 56:40.570 而且刚才麻美学姐也说了 56:41.260 56:43.240 今がー番幸せだって 56:41.260 56:43.240 现在是最幸福的时候 56:44.260 56:46.500 どう?マミさんが魔女だと思う? 56:44.260 56:46.500 怎么样 觉得麻美学姐是魔女吗 56:47.950 56:50.860 魔女は 魔法少女が行き着く果ての姿 56:47.950 56:50.860 魔女是魔法少女的最终姿态 56:51.900 56:54.620 そうねその可能性はありえるわ 56:51.900 56:54.620 嗯 有那个可能 56:56.080 56:57.520 あんたらしい答えよね 56:56.080 56:57.520 还真是像你的回答啊 56:58.320 57:00.730 それならそれで もう1つ聞かせて 56:58.320 57:00.730 既然这样 那再让我问一句 57:01.510 57:03.730 この結界を作った魔女を突き止めて 57:01.510 57:03.730 弄清楚展开这个结界的魔女是谁之后 57:04.530 57:06.180 それで あんたはどうするつもり? 57:04.530 57:06.180 你打算怎么办 57:07.530 57:09.970 そんなのは 当然… 57:07.530 57:09.970 那当然是 57:10.360 57:11.450 始末するの? 57:10.360 57:11.450 杀了它吗 57:13.620 57:15.520 ただ魔女だからって理由で? 57:13.620 57:15.520 仅仅因为她是魔女 57:16.050 57:17.120 何が言いたいの? 57:16.050 57:17.120 你想说什么 57:24.750 57:27.340 ねえ これって そんなに悪いことなの? 57:24.750 57:27.340 呐 你真的觉得现在这个样子不好吗 57:28.770 57:32.510 誰とも争わず みんなで 力を合わせて生きていく 57:28.770 57:32.510 没有纷争 大家齐心协力地活下去 57:33.610 57:34.860 それを祈った心は 57:33.610 57:34.860 祈祷着这样的生活的人 57:35.290 57:38.420 裁かれなきゃならないほど 罪深いものなの? 57:35.290 57:38.420 就那么罪孽深重吗 57:39.520 57:41.810 あなた 魔女の肩を持つつもり? 57:39.520 57:41.810 你要站在魔女那边吗 57:42.580 57:44.810 私たちが行き着く果ての姿だもの 57:42.580 57:44.810 毕竟我们最后都会变成那样 57:45.590 57:47.160 同情だってしたくなるわよ 57:45.590 57:47.160 当然会感到同情 57:50.300 57:53.710 私も ついさっき ー番肝心なことを思い出したわ 57:50.300 57:53.710 在刚才我想起了最重要的事 57:56.080 58:00.250 巴マミが思い出した記憶は 魔女ではなく魔獣との戦い 57:56.080 58:00.250 巴麻美想起的记忆 并不是与魔女的战斗而是魔兽 58:01.430 58:04.980 佐倉杏子が魔女の結界という可能性を 推理しなかったのも 58:01.430 58:04.980 佐仓杏子之所以没有能推理出魔女结界这一可能性 58:05.960 58:07.740 魔女のことを 忘れてたからじゃない 58:05.960 58:07.740 也并不是因为她忘记了魔女 58:08.350 58:10.890 2人は魔女なんて存在は 知らないんだわ 58:08.350 58:10.890 她们都不知道魔女这一存在 58:12.220 58:12.820 当然よ 58:12.220 58:12.820 这也是理所当然的 58:13.690 58:16.470 もうこの宇宙には魔女なんて存在しない 58:13.690 58:16.470 这个宇宙之中早已不存在魔女 58:17.120 58:18.930 すべての魔法少女の魂は 58:17.120 58:18.930 所有魔法少女的灵魂 58:19.420 58:22.250 魔女になる前に「円環の理」に回収される 58:19.420 58:22.250 都在成为魔女之前被圆环之理回收 58:23.160 58:26.060 そうなるように あの子が世界を作り替えた 58:23.160 58:26.060 那孩子把世界重造成这样 58:27.700 58:29.520 彼女自身を犠牲にしてね 58:27.700 58:29.520 以她自己为牺牲 58:30.870 58:34.200 そっか あんたは 覚えてるんだっけね 58:30.870 58:34.200 是吗 你还记得呢 58:35.200 58:35.860 そうよ 58:35.200 58:35.860 没错 58:36.800 58:40.130 覚えているのは ただ1人 私だけだったはず 58:36.800 58:40.130 只有一个人还记得这些 就是我 58:43.120 58:45.960 ここには そもそも ありえないはずの存在が3ついる 58:43.120 58:45.960 不应存在这个世界上的事物有三个 58:46.770 58:48.970 1つは この結界を作った魔女 58:46.770 58:48.970 第一个是创造了这个结界的魔女 58:49.690 58:52.230 もう1つは 魔女の姿のままのべべ 58:49.690 58:52.230 第二个是保持魔女形态的贝贝 58:54.000 58:55.050 そして最後は… 58:54.000 58:55.050 而最后一个就是 58:56.010 58:58.010 魔女のことを知っている あなた 58:56.010 58:58.010 知道魔女存在的你 59:00.140 59:01.050 あなたは何者? 59:00.140 59:01.050 你究竟是谁 59:01.860 59:04.150 本当に美樹さやかなの? 59:01.860 59:04.150 你真的是美树沙耶香吗 59:08.660 59:09.930 ご挨拶だね 59:08.660 59:09.930 你这是什么话 59:10.520 59:12.920 私は あんたが 知ってるとおりの私だよ 59:10.520 59:12.920 我就是你所认识的那个我啊 59:13.600 59:14.520 転校生 59:13.600 59:14.520 转学生 59:47.370 59:48.880 逃げ足が速すぎるわね 59:47.370 59:48.880 逃得可真快 59:49.820 59:52.440 もっと不器用な子だったはずよ あなた 59:49.820 59:52.440 还以为你比较笨手笨脚呢 59:53.440 59:56.400 あんただって 私の質問に答えてないよ 59:53.440 59:56.400 你也还没有回答我的问题 59:57.480 60:00.860 この見滝原を壊して 本当に構わないのか 59:57.480 60:00.860 真的要破坏这个见泷原吗 60:01.910 60:03.960 じっくりと考えてから 決めるんだね 60:01.910 60:03.960 希望你三思之后再做决定 60:04.880 60:06.990 悔いを残さないように 60:04.880 60:06.990 不要留下遗憾 60:22.340 60:26.500 ここは偽物の街 誰かが夢に見た願望の世界 60:22.340 60:26.500 这里是虚假的城镇 是某个人梦寐以求的理想世界 60:29.590 60:32.000 Fort/Da(去/来)游戏:弗洛伊德曾经描述过幼童的一种奇行,即他们有时会把自己藏起来, 好让大人找不着,这时他们会感到格外的紧张,生怕大人会自此忘却他们,甚至趁机抛弃他们。 60:29.590 60:40.130 Fort! Da! Fort! Da! Fort! Da!… 60:29.590 60:40.130 去/来 去/来 去/来 去/来 去/来… 60:32.000 60:34.500 可是在躲藏的过程里,他们却又享受着刺激的快感,把它当成一个好玩的游戏。然后,他们或者被发现, 或者干脆耐不住性子自己跑出来,与父母相拥团圆。这就是有名的“去/来”(Fort/Da)游戏 60:34.500 60:37.000 后来成了精神分析史上著名的模式。有学者认为这是自虐的基本形式之一: 先是自我制造一个被舍弃被厌恶的状态,同时暗自咀嚼其中的痛苦刺激 60:37.000 60:40.130 于是可以期待破镜重圆的圆满幸福。 60:51.760 60:54.140 マミの縄張りを 手伝ってんじゃね~か 60:51.760 60:54.140 才跑来帮陷入麻烦之中的麻美学姐啊 61:00.770 61:03.770 昔の私が 夢に見ていた毎日なのかもね 61:00.770 61:03.770 就是过去的我所向往的日子吧 61:09.130 61:11.830 ねえ これって そんなに悪いことなの? 61:09.130 61:11.830 你真的觉得现在这个样子不好吗 61:13.610 61:14.800 みんなを巻き添えにして 61:13.610 61:14.800 有人不惜牵连大家 61:15.530 61:17.850 こんなありえない世界に 逃げ込んだ者がいる 61:15.530 61:17.850 逃到这个违背天理的虚假世界 61:18.690 61:20.760 魔獣と戦う使命に背を向けて 61:18.690 61:20.760 背离与魔兽战斗的使命 61:21.630 61:24.410 そんな弱さ 許されていいわけがない 61:21.630 61:24.410 决不能容忍这种软弱 61:26.310 61:29.360 魔法少女は 戦い続けなければならない 61:26.310 61:29.360 魔法少女必须不断战斗 61:30.260 61:32.780 それが奇跡を願った代価 61:30.260 61:32.780 这就是希冀奇迹的代价 61:34.400 61:35.800 そんな私たちだからこそ 61:34.400 61:35.800 正因为看着我们如此痛苦 61:36.600 61:39.620 あの子は身を挺して 救おうとしてくれた 61:36.600 61:39.620 她才挺身而出 想要拯救我们 61:48.120 61:51.840 こんな茶番劇 まどかの犠牲をムダにしているだけよ 61:48.120 61:51.840 这种闹剧 只会将小圆的牺牲化为徒劳 61:53.500 61:54.030 許せない… 61:53.500 61:54.030 不能原谅 61:55.460 61:57.610 “上帝已死”(德语:Gott ist tot)是德国哲学家尼采的一句名言,意义为“上帝已经无法成 为人类社会道德标准与终极目的”。上帝之死说明人类再不能相信这种上帝创造的宇宙秩序 61:55.460 61:59.610 Got ist tot. Got ist tot. Got ist tot. 61:55.460 61:59.610 上帝已死 上帝已死 上帝已死 61:57.610 61:59.610 ,因为他们无法识别这种秩序是否真正存在。这样一来人们 将放弃上帝信仰,转而去寻求认识世界新价值的自由。 62:08.110 62:09.930 あっ ほむらちゃん! 62:08.110 62:09.930 小焰 62:24.310 62:27.190 よかった 探してたんだよ 62:24.310 62:27.190 太好了 我找了你好久了 62:28.080 62:30.160 マミさんが すごく心配してたよ 62:28.080 62:30.160 麻美学姐也很担心你啊 62:30.650 62:31.960 いったい何があったの? 62:30.650 62:31.960 到底出了什么事 62:36.020 62:36.720 私は… 62:36.020 62:36.720 我… 62:42.570 62:45.920 ほむらちゃん 独りぽっちになったらダメだよ 62:42.570 62:45.920 小焰 不要孤立自己哦 62:49.040 62:52.350 私なんかでも 話を聞くことぐらいなら… 62:49.040 62:52.350 可以的话 能不能让我听听呢 62:55.800 62:58.500 何にも役に立てないかも しれないけれどー 62:55.800 62:58.500 可能我什么忙也帮不上 62:59.360 63:03.080 それでも1人で悩んでるよりは ずっといいと思うの 62:59.360 63:03.080 即使这样 也比一个人独自烦恼要好得多 63:07.140 63:10.770 ほむらちゃんが苦しんでる時に 何もできないなんて… 63:07.140 63:10.770 在小焰痛苦的时候 却无能无力 63:11.420 63:12.870 私だってつらいよ 63:11.420 63:12.870 我也会很难受的 63:23.130 63:26.090 私ね とても怖い夢を見たの 63:23.130 63:26.090 我做了一个很可怕的噩梦 63:26.580 63:27.150 夢? 63:26.580 63:27.150 噩梦? 63:29.540 63:33.850 あなたが もう二度と会えないほど 遠いところに行っちゃって 63:29.540 63:33.850 你去了一个非常遥远的地方 我们甚至无法再见 63:34.830 63:38.880 なのに世界中の誰もかもが そのことを忘れちゃって… 63:34.830 63:38.880 然而世界上所有人都遗忘了你 63:41.650 63:46.570 私だけが まどかのことを覚えてる たった1人の人間として取り残されて… 63:41.650 63:46.570 只有我 作为唯一记得你的人 被留在世上 63:52.340 63:54.420 寂しいのに…悲しいのに… 63:52.340 63:54.420 那么孤单 那么痛苦 63:55.170 63:57.570 その気持ちを 誰にも分かってもらえない 63:55.170 63:57.570 可是没有任何人能理解我的心情 63:58.890 64:01.230 そのうちに まどかの思い出は 63:58.890 64:01.230 慢慢地 我甚至开始怀疑自己 64:01.760 64:04.850 私が勝手に作り出した 絵空事じゃないかって… 64:01.760 64:04.850 怀疑关于你的回忆 64:05.170 64:07.460 自分自身さえ 信じられなくなって… 64:05.170 64:07.460 会不会只是我自己的一个空想 64:12.730 64:15.990 うん…それは とっても嫌な夢だね 64:12.730 64:15.990 那真是非常难受的梦呢 64:18.520 64:19.850 でも大丈夫だよ 64:18.520 64:19.850 不过别害怕 64:20.530 64:24.910 私だけが 誰にも会えなくなるほど 遠くに1人で行っちゃうなんて 64:20.530 64:24.910 独自一个人去到远方 再也见不到你们 64:25.190 64:26.690 そんなこと ありっこないよ 64:25.190 64:26.690 这种事我绝对做不到 64:28.400 64:32.060 どうして? なぜ そう言い切れるの? 64:28.400 64:32.060 为什么 为什么你能这么肯定 64:36.650 64:37.860 だって私だよ 64:36.650 64:37.860 因为那就是是我呀 64:38.360 64:41.120 ほむらちゃんでさえ 泣いちゃうようなつらいこと 64:38.360 64:41.120 连小焰都会哭泣的伤心事 64:41.580 64:43.650 私が我慢できるわけないじゃない 64:41.580 64:43.650 我怎么可能忍受得了呢 64:47.160 64:48.210 あなたにとっても 64:47.160 64:48.210 对你来说 64:49.190 64:51.710 それは我慢できないほどつらいこと? 64:49.190 64:51.710 那也是忍受不了的伤心事? 64:52.280 64:53.130 そうだよ 64:52.280 64:53.130 是啊 64:53.740 64:55.690 ほむらちゃん さやかちゃん 64:53.740 64:55.690 小焰 沙耶香 64:56.990 64:58.800 マミさんに杏子ちゃん 64:56.990 64:58.800 麻美学姐 还有杏子 64:59.390 65:01.170 パパや ママや タツヤ 64:59.390 65:01.170 爸爸 妈妈 达也 65:01.560 65:04.710 それに 仁美ちゃんやクラスのみんな 65:01.560 65:04.710 仁美 以及班上所有同学 65:06.910 65:09.150 誰とだって お別れなんてしたくない 65:06.910 65:09.150 我不想和任何一个人说再见 65:10.740 65:13.450 もし他に どうしょうもない時だったとしても 65:10.740 65:13.450 就算真的到了别无选择的地步 65:14.130 65:16.060 そんな勇気 私にはないよ 65:14.130 65:16.060 我也没有那么大的勇气 65:23.660 65:25.750 そう… そうだったのね 65:23.660 65:25.750 是这样啊 65:27.140 65:29.920 それが あなたの本当の気持ちなら… 65:27.140 65:29.920 这就是你真正的心意的话 65:30.760 65:34.050 私 なんてバカな間違いを… 65:30.760 65:34.050 我究竟犯了个多么荒谬的错啊 65:40.290 65:42.590 やっぱり 認めちゃいけなかったんだ 65:40.290 65:42.590 果然不应该承认的 65:43.380 65:46.030 あの時 私は どんな手を使ってでも 65:43.380 65:46.030 我那个时候不管用什么手段 65:46.460 65:48.050 あなたを 止めなきゃいけなかった 65:46.460 65:48.050 都应该阻止你的 65:52.010 65:52.520 まどか… 65:52.010 65:52.520 小圆 65:54.410 65:57.970 あなたにはね どれほど つらいことだと分かっていても 65:54.410 65:57.970 你啊 即使知道那条路有多痛苦 65:58.680 66:01.060 それを選択できてしまう 勇気があるの 65:58.680 66:01.060 也有着选择它的勇气 66:01.990 66:05.480 あなたが…あなたにしか できないことがあると知った時 66:01.990 66:05.480 当你知道这件事只有你能做的时候 66:06.310 66:09.040 あなたは 自分でも 気づいていないほど 66:06.310 66:09.040 你又如此的善良 如此的坚强 66:09.540 66:11.410 優しすぎて強すぎる 66:09.540 66:11.410 连你自己都想象不到 66:13.090 66:15.210 私ね 知ってるんだよ 66:13.090 66:15.210 可我是知道的 66:16.650 66:17.500 ほむらちゃん? 66:16.650 66:17.500 小焰 66:21.870 66:25.750 そっか やっぱり まどかも何も覚えてないんだね 66:21.870 66:25.750 是啊 果然小圆也都不记得了 66:28.690 66:31.890 もしかしたら あなたは幻かもしれないって 66:28.690 66:31.890 我还想过 或许你只是海市蜃楼 66:32.780 66:35.640 誰かが用意した 偽物かもしれないって思ってた… 66:32.780 66:35.640 或是别人创造的赝品 66:36.650 66:39.330 でなければ こうして また会えるなんて… 66:36.650 66:39.330 不然的话 能像现在这样重逢 66:41.150 66:42.670 どう考えてもおかしいもの 66:41.150 66:42.670 不管怎么想都太不可思议了 66:46.820 66:49.680 でも分かる あなたは本当のまどかだわ 66:46.820 66:49.680 但是我明白了 你是就真正的小圆 66:51.060 66:55.410 こんなふうに一緒に話ができて もうー度 また優しくしてくれて 66:51.060 66:55.410 我们在这里交谈 你仍旧对我这么温柔 66:56.720 66:57.720 本当にうれしい 66:56.720 66:57.720 我真的很开心 67:00.090 67:00.680 ありがとう 67:00.090 67:00.680 谢谢你 67:01.540 67:04.970 それだけで十分に 私は幸せだった 67:01.540 67:04.970 只要这样我就感到很幸福了 67:10.420 67:14.140 もう行くわ 私 まだやり残したことがあるから 67:10.420 67:14.140 我要走了 还有事情要办 67:15.350 67:16.470 ほむらちゃん? 67:15.350 67:16.470 小焰 67:29.500 67:31.690 どうしちゃったんだろう ほむらちゃん… 67:29.500 67:31.690 她到底是怎么了 67:39.100 67:40.530 もしもし ほむらか? 67:39.100 67:40.530 喂 小焰 67:41.240 67:42.220 ねえ 佐倉さん 67:41.240 67:42.220 佐仓同学 67:43.250 67:45.490 あなた 魔女のことは覚えてる? 67:43.250 67:45.490 你记不记得魔女? 67:46.600 67:47.890 そいつも何か? 67:46.600 67:47.890 这次你又要搞什么 67:48.270 67:50.930 本当なら覚えてなきゃおかしい事柄なのか? 67:48.270 67:50.930 如果我不知道的话会很奇怪吗 67:51.340 67:53.660 いいえ 知らなくて正解よ 67:51.340 67:53.660 不 你不知道才是正常的 67:55.180 67:57.330 おい こら! からかってるんじゃね~ぞ! 67:55.180 67:57.330 喂你这混蛋 不许讽刺我 67:57.750 67:59.070 じゃあ 鹿目まどかは? 67:57.750 67:59.070 那么鹿目圆呢 67:59.520 68:00.180 はあ? 67:59.520 68:00.180 什么? 68:00.570 68:02.530 彼女のこと覚えてる? 68:00.570 68:02.530 你还记得她吗 68:03.570 68:06.170 当ったり前だろ 何を… 68:03.570 68:06.170 这不是废话吗 你搞什么啊 68:07.160 68:08.400 おい まさか… 68:07.160 68:08.400 难道说 68:08.680 68:09.080 ええ 68:08.680 68:09.080 没错 68:10.100 68:12.310 あなたが彼女のことを知ってるはずがない 68:10.100 68:12.310 原本你不可能认识她 68:13.080 68:14.410 その記憶は偽物よ 68:13.080 68:14.410 你的记忆是虚假的 68:16.520 68:20.190 悪い冗談としか 思えねぇ 本当に… 68:16.520 68:20.190 你在开什么恶劣的玩笑 68:23.290 68:24.570 こんな簡単なこと… 68:23.290 68:24.570 这么简单的事 68:25.540 68:27.570 少し考えれば 分かったはずなのに 68:25.540 68:27.570 稍微想想就能明白的 68:28.920 68:31.090 まどかがいる世界を ねつ造できるとしたら 68:28.920 68:31.090 若是可以捏造小圆存在的世界 68:31.960 68:34.930 それは まどかのことを 知っている者だけ… 68:31.960 68:34.930 那只能是记得小圆的人 68:39.260 68:40.160 これで分かったわ 68:39.260 68:40.160 这下就真相大白了 68:40.940 68:43.060 私たち全員の記憶を書き換え 68:40.940 68:43.060 改写我们所有人的记忆 68:43.950 68:48.430 偽りの見滝原に閉じ込めた 張本人が誰なのか… 68:43.950 68:48.430 将我们锁在这个虚拟的见泷原的究竟是谁 68:49.180 68:49.970 おい ほむら! 68:49.180 68:49.970 喂 小焰 68:50.370 68:52.970 大丈夫か? 今 どこにいるんだ? 68:50.370 68:52.970 没事吧 你现在在哪 69:05.340 69:08.350 最後に1つだけ 確認したいことがあるの 69:05.340 69:08.350 最后还有一件事想确认 69:09.270 69:11.120 それですべてに決着をつけるわ 69:09.270 69:11.120 之后就可以为这一切划下句点 69:11.840 69:13.420 あなたの手は煩わせない 69:11.840 69:13.420 不必劳烦你 69:13.780 69:14.490 おいっ! 69:13.780 69:14.490 喂 69:16.060 69:17.740 巻き込んでしまって ごめんなさい 69:16.060 69:17.740 抱歉把你牵扯进来 69:29.020 69:32.710 ソウルジェムを手放しても 私の体が動くとしたら 69:29.020 69:32.710 离开灵魂宝石后 我身体的活动范围 69:34.150 69:36.620 せいぜい100メートルが限度のはず… 69:34.150 69:36.620 最多只有一百米 69:57.250 70:01.760 见泷原环线 70:19.410 70:55.010 Fort! Da! Fort! Da! Fort! Da! … 70:19.410 70:55.010 去/来 去/来 去/来 去/来… 71:04.270 71:06.770 次は見滝原2丁目 71:04.270 71:06.770 下一站是见泷原二丁目 71:07.350 71:11.320 市立見滝原小学校へは こちらからお越しください 71:07.350 71:11.320 去往私立见泷原小学的乘客请在此站下车 71:12.050 71:13.330 次 止まります 71:12.050 71:13.330 列车将到达下一站 71:23.930 71:24.600 つまりは… 71:23.930 71:24.600 就是说 71:25.390 71:28.940 もう 魔法少女でさえないってわけ? 71:25.390 71:28.940 我连魔法少女都不是了吗 71:33.510 71:38.020 克拉拉人偶(Clara Dolls):来自伪街的孩子们,她们的职责是哭泣。这些换装少女人偶为了使葬列队 更热闹而装哭。到场的人偶有:自大、阴沉、欺骗、冷血、任性、毒舌、愚钝、嫉妒、懒惰、虚荣、懦 弱、愚蠢、乖戾、固执;最后的“爱”却仍未到来。『诞生于色,然则非空。现世深渊乃我等舞台。』 拥有着不亚于魔法少女的力量。 71:40.830 71:43.070 どうしてよ… ねえ… 71:40.830 71:43.070 为什么啊 71:47.490 71:51.680 どうして… 私が こんな… 71:47.490 71:51.680 为什么我会变成这样 71:53.980 71:56.050 いったい いつの間に… 71:53.980 71:56.050 究竟是什么时候 71:57.040 71:59.840 私は 魔女になってたの? 71:57.040 71:59.840 我成了魔女 72:17.200 72:19.680 Fort! Fort! Fort! Fort! Fort! 72:17.200 72:19.680 Fort!Fort!Fort!Fort!Fort! 72:26.130 72:28.690 真実なんて 知りたくもないはずなのに 72:26.130 72:28.690 明明不想知道真相 72:29.800 72:32.180 それでも追い求めずには いられないなんて 72:29.800 72:32.180 却抑制不住探求的心 72:32.700 72:35.250 つくづく人間の好奇心というものは 72:32.700 72:35.250 越来越觉得人类的“好奇心”这种东西 72:36.530 72:37.680 理不尽だね 72:36.530 72:37.680 真是无理 72:39.800 72:41.820 まあ 君ならいずれはきっと 72:39.800 72:41.820 不过 我早就知道 72:42.290 72:44.740 答えにたどり着くだろうとは 思っていたよ 72:42.290 72:44.740 你总有一天会找到答案 72:45.780 72:46.720 暁美ほむら 72:45.780 72:46.720 晓美焰 72:47.810 72:48.690 インキュべーター 72:47.810 72:48.690 孵化者(Incubator) 72:50.680 72:54.490 やっぱり 何もかも あなたの仕業だったのね 72:50.680 72:54.490 果然这所有的一切都是你搞的鬼 72:55.460 72:56.510 残る疑問は 72:55.460 72:56.510 剩下的疑问 72:56.780 73:00.480 君の命と魂が 今 どこにあるのかだよね? 72:56.780 73:00.480 只有你的生命和灵魂在哪里了吧 73:02.270 73:05.170 その答えは 僕が教えてあげる 73:02.270 73:05.170 让我来告诉你答案 73:14.810 73:17.640 これが この偽物の見滝原市の外側 73:14.810 73:17.640 这是这虚假的见泷原的外部 73:19.090 73:21.130 現実世界の君の姿だよ 73:19.090 73:21.130 现实世界中你的样子 73:22.720 73:23.550 そんな… 73:22.720 73:23.550 怎么可能 73:24.590 73:27.370 僕たちの作り出した 干渉遮断フィールドが 73:24.590 73:27.370 我们制造的干涉隔离力场 73:27.480 73:29.380 君のソウルジェムを包んでいる 73:27.480 73:29.380 正包围着你的灵魂宝石 73:29.980 73:32.650 すでに限界まで濁りきっていた ソウルジェムを 73:29.980 73:32.650 把已经浑浊至极限的灵魂宝石 73:32.910 73:36.790 外からの影響力が 一切及ばない環境に閉じ込めた時 73:32.910 73:36.790 封闭在完全不受外界影响的环境中 73:37.260 73:38.390 何が起こるのか 73:37.260 73:38.390 到底会发现什么呢 73:44.310 73:45.140 実験… 73:44.310 73:45.140 实验? 73:45.550 73:48.600 魔法少女を浄化し 消滅させる力 73:45.550 73:48.600 把魔法少女净化 并使之毁灭的力量 73:49.610 73:54.340 君たちが「円環の理」と呼んでいる 現象から隔離された時 73:49.610 73:54.340 隔离在你们所说的“圆环之理”这一现象之外的时候 73:54.730 73:56.590 ソウルジェムはどうなるのか? 73:54.730 73:56.590 灵魂宝石会如何反应 73:57.560 74:00.550 確かに興味深い結果を観察させてもらったよ 73:57.560 74:00.550 果然我观测到非常有趣的结果 74:01.550 74:05.010 独自の法則に支配された閉鎖空聞の形成と 74:01.550 74:05.010 由独自的法则所支配的封闭空间的形成 74:05.360 74:07.630 外部の犠牲者の誘導 捕獲 74:05.360 74:07.630 以及对外部牺牲者的诱导 捕获 74:11.290 74:14.570 これこそ まさしく いつか君が説明してくれた 74:11.290 74:14.570 以上正是以前你曾经对我说明过的 74:14.910 74:17.350 魔女とやらの能力 そのものだよね 74:14.910 74:17.350 魔女的能力吧 74:20.740 74:24.650 遮断フィールドに保護された ソウルジェムがまだ砕けていない以上 74:20.740 74:24.650 只要处于隔离力场保护中的灵魂宝石还未破碎 74:25.050 74:28.740 君は完全な形で 魔女に変化できたわけでもない 74:25.050 74:28.740 你就不可能完全变为魔女 74:29.650 74:31.830 卵を割ることができなかったヒナが 74:29.650 74:31.830 打个比方 就跟无法啄破蛋壳的雏鸟 74:32.210 74:34.780 殻の中で 成長してしまったようなものだね 74:32.210 74:34.780 在蛋壳里成长一样 74:35.790 74:39.900 だから君は 自らの内側に 結界を作り出すことになった 74:35.790 74:39.900 所以你选择了自己在里面张开结界 74:41.200 74:46.180 まさか 街1つを丸ごと模倣して 再現できるとは驚きだ 74:41.200 74:46.180 没想到你可以强到将整整一个城市模仿重现 真是可惊可叹 74:49.810 74:50.500 ここはね 74:49.810 74:50.500 这里啊 74:51.450 74:54.020 君のソウルジェムの中にある 世界なんだよ 74:51.450 74:54.020 是你的灵魂宝石里的世界 74:57.870 74:59.060 その理屈は変よ 74:57.870 74:59.060 歪理谬论 75:00.290 75:01.750 外部と遮断されているなら 75:00.290 75:01.750 既然已经与外部隔离了 75:02.190 75:05.950 この結界に誰かが迷い込むことだって なかったはずでしょ? 75:02.190 75:05.950 那么应该不会有人误入到这个结界才对 75:06.290 75:07.410 そこは僕たちが 75:06.290 75:07.410 那是因为我们 75:07.460 75:08.760 調整してるのさ 75:07.460 75:08.760 进行了一些调整 75:09.610 75:12.730 フィールドの遮断力は あくまで一方通行だ 75:09.610 75:12.730 力场的隔离能力说到底只是单方面的 75:13.570 75:15.680 外からの干渉は はじくけれど 75:13.570 75:15.680 虽然能阻挡来自外部的干涉 75:16.830 75:18.370 内側からの誘導で 75:16.830 75:18.370 但却能够通过内部的诱导 75:19.630 75:21.790 犠牲者を 連れ込むことはできる 75:19.630 75:21.790 把牺牲者带进来 75:22.430 75:26.560 魔女としての君が 無意識のうちに求めた標的だけが 75:22.430 75:26.560 只有身为魔女的你在无意识间寻求的目标 75:27.230 75:28.850 この世界に入り込めるんだ 75:27.230 75:28.850 才能够进入这个世界 75:30.030 75:32.300 ここまで条件を限定したうえで 75:30.030 75:32.300 在这些限定的条件下 75:32.590 75:34.970 なおも「円環の理」なる存在が 75:32.590 75:34.970 加上那个圆环之理这一存在 75:35.170 75:38.130 あくまで 暁美ほむらに 接触しようとするならば 75:35.170 75:38.130 仍然坚持要接近晓美焰的话 75:38.630 75:43.440 その時は 君の結界に 招き入れられた犠牲者という形で 75:38.630 75:43.440 那么它就只能以“被指引到你的结界的牺牲者”的方式 75:43.800 75:45.710 この世界に具現化するしかない 75:43.800 75:45.710 出现在这个世界 75:46.860 75:49.330 そうなれば 僕たちインキュべーターは 75:46.860 75:49.330 那么一来 我们孵化者(Incubator) 75:49.560 75:54.370 これまで謎だった魔法少女消滅の 原因をようやく特定し 75:49.560 75:54.370 总算可以推定并观测 75:54.660 75:56.030 観測することができる 75:54.660 75:56.030 魔法少女消失原因之谜 75:56.880 75:59.230 実際 君が作った結界には 75:56.880 75:59.230 事实上 在你制造的结界之中 75:59.520 76:02.340 現実世界には すでに存在しないキャラクターが 75:59.520 76:02.340 也有现实里早已不存在的人 76:02.590 76:04.410 奇妙な形で参加している 76:02.590 76:04.410 以奇妙的形式参与其中 76:05.130 76:06.690 とりわけ興味深いのは 76:05.130 76:06.690 而最勾起我兴趣的是 76:06.920 76:11.900 過去の記憶にも 未来の可能性にも 存在しない1人の少女だ 76:06.920 76:11.900 一个即不存在于过去的记忆 也不可能存在于未来的少女 76:15.590 76:18.850 この宇宙と 一切の因果関係がない存在なのに 76:15.590 76:18.850 她和这个宇宙没有任何因果关系 76:19.200 76:22.680 彼女は何の違和感もなく 君の世界に紛れ込んできた 76:19.200 76:22.680 却自然而然地融入了你的世界 76:24.190 76:28.260 まあ そもそも最初から 捜す必要さえなかったんだ 76:24.190 76:28.260 不过呢 本来就没有必要去寻找她 76:28.950 76:32.320 手間を省いてくれたのは 君自身なんだよ 76:28.950 76:32.320 帮我们省去这麻烦的就是你自己哦 76:32.690 76:33.610 暁美ほむら 76:32.690 76:33.610 晓美焰 76:34.510 76:37.440 君は以前から「円環の理」のことを 76:34.510 76:37.440 因为你一直把“圆环之理” 76:37.730 76:40.140 「鹿目まどか」という名前で 呼んでいたからね 76:37.730 76:40.140 称作“鹿目圆” 76:41.170 76:43.240 じゃあ あの子はやっぱり… 76:41.170 76:43.240 这么说 她果然是… 76:43.740 76:45.640 唯一やっかいだったのは… 76:43.740 76:45.640 唯一棘手的是 76:45.880 76:48.990 鹿目まどかが 未知の力を発揮するそぶりを 76:45.880 76:48.990 鹿目圆的一举一动中从未表现出 76:48.990 76:50.620 まったく見せなかったことだ 76:48.990 76:50.620 她能发挥未知能力的样子 76:51.490 76:53.940 結界の主である君の記憶操作は 76:51.490 76:53.940 你作为结界的主人所进行的记忆操纵 76:54.330 76:56.860 まどかに対しても 作用してしまったみたいだね 76:54.330 76:56.860 似乎同样对小圆也产生了作用 76:57.840 77:01.010 彼女は 君を救済するという 目的だけでなく 76:57.840 77:01.010 不仅是想把你救赎这一目的 77:01.470 77:04.720 自分自身の力と正体さえ 見失っていたようだ 77:01.470 77:04.720 她连自己的力量和身份都遗忘了 77:05.620 77:07.280 これでは手の出しようがない 77:05.620 77:07.280 这么一来我们也无从下手 77:15.860 77:26.620 洛蒂(Lotte):胡桃夹子魔女的手下。职责是处刑。组成锡兵送葬队,将魔女带到断头台。憎恨愚 者,将之斩首。认真严肃不知变通,不听魔女命令。有人类大小和布罗肯级巨大型态。讨厌白色老鼠。 77:26.860 77:29.800 鹿目まどかは 神であることを忘れ 77:26.860 77:29.800 鹿目圆忘记了自己是“神”这一身份 77:30.370 77:33.180 暁美ほむらは 魔女であることを忘れ 77:30.370 77:33.180 晓美焰忘记自己“魔女”的身份 77:33.670 77:34.690 おかげで 僕らは 77:33.670 77:34.690 拜此之赐我们不得不 77:34.990 77:38.190 こんな無意味な堂マ巡りに つきあわされることになった 77:34.990 77:38.190 陪着你们绕这个没有意义的怪圈 77:39.100 77:41.530 まあ 気長に 待つつもりでいたけれど 77:39.100 77:41.530 不过 虽说我们原本是打算耐着性子等待的 77:42.110 77:46.480 君が真相にたどり着いたことで ようやく均衡も崩れるだろう 77:42.110 77:46.480 可现在你找到了真相 平衡终于被打破 77:47.770 77:49.260 さあ 暁美ほむら 77:47.770 77:49.260 来吧 晓美焰 77:49.940 77:51.760 まどかに助けを求めるといい 77:49.940 77:51.760 快去向小圆寻求帮助 77:52.280 77:53.990 それで彼女も思い出す 77:52.280 77:53.990 这么一来她也会回想起来 77:54.460 77:58.210 自分が何者なのか 何のためにここに来たのかを 77:54.460 77:58.210 自己到底是谁 为了什么而来到这里 77:59.290 78:02.320 インキュべーター あなたたちの狙いは何? 77:59.290 78:02.320 孵化者(Incubator) 你们的目的是什么 78:03.000 78:08.800 もちろん 今まで 仮説にすぎなかった「円環の理」を この目で見届けることだよ 78:03.000 78:08.800 当然是亲眼见证一直以来仅是一种假说的圆环之理 78:10.590 78:11.560 何のために? 78:10.590 78:11.560 为了什么 78:12.350 78:14.750 好奇心なんて 理不尽だって言ってたくせに 78:12.350 78:14.750 明明说过好奇心是个没道理的东西 78:15.610 78:18.250 まどかの存在をただ確認するために 78:15.610 78:18.250 你们不可能仅是为了确认小圆的存在 78:18.900 78:21.640 こんな大げさな段取りまで 用意するわけがない 78:18.900 78:21.640 而费尽心思地筹划出这样的计划 78:26.830 78:29.020 まどかを支配するつもりね 78:26.830 78:29.020 你们是想支配小圆吧 78:37.160 78:40.230 最終的な目標については 否定しないよ 78:37.160 78:40.230 我不否认这是我们的最终目的 78:40.770 78:42.510 まあ 道のりは困難だろう 78:40.770 78:42.510 不过 道路一定会很艰辛吧 78:43.710 78:47.300 この現象は僕たちにとって まったくの謎だった 78:43.710 78:47.300 这一现象对我们来说完全是个谜团 78:48.200 78:51.980 存在すら確認できないものは 手の出しようがないからね 78:48.200 78:51.980 因为连存在都不可确认的东西 实在没法下手啊 78:53.660 78:55.790 それで諦める あなたたちじゃないわ 78:53.660 78:55.790 但你们不可能就此收手 78:56.390 78:59.650 そうだね 観測さえできれば 干渉できる 78:56.390 78:59.650 没错 只要能观测就能干涉 79:00.240 79:02.600 干渉できるなら制御もできる 79:00.240 79:02.600 能够干涉 也就能够控制 79:03.190 79:07.900 いずれ僕たちの研究は「円環の理」を完全に克服するだろう 79:03.190 79:07.900 总有一天我们的研究将会完全攻克圆环之理 79:08.450 79:11.090 そうなれば 魔法少女は魔女となり 79:08.450 79:11.090 到那一天 魔法少女将变为魔女 79:11.360 79:14.180 さらなるエネルギーの回収が 期待できるようになる 79:11.360 79:14.180 我们就能回收到更为庞大的能量 79:15.140 79:17.010 希望と絶望の相転移 79:15.140 79:17.010 希望和绝望的相变 79:17.700 79:20.840 その感情から変換されるエネルギーの総量は 79:17.700 79:20.840 由这种情感变换而来的能量总和 79:21.920 79:23.460 予想以上のものだったよ 79:21.920 79:23.460 是超乎想象的 79:24.180 79:27.460 やっぱり魔法少女は 無限の可能性を秘めている 79:24.180 79:27.460 果然魔法少女身上蕴藏着无限的可能 79:28.410 79:33.090 君たちは魔女へと変化することで その存在を全うするべきだ 79:28.410 79:33.090 你们生来就应该变成魔女 完成自己的天命 79:35.550 79:36.840 なぜ怒るんだい? 79:35.550 79:36.840 为何要愤怒? 79:37.130 79:39.300 君には もう関わりのない話だ 79:37.130 79:39.300 这些都已与你无关了 79:39.780 79:42.010 暁美ほむらの存在は完結した 79:39.780 79:42.010 晓美焰的存在已经结束了 79:42.530 79:44.560 君は過酷だった運命の果てに 79:42.530 79:44.560 你在残酷命运的最终时刻 79:44.910 79:48.280 待ち望んでいた存在と 再会の約束を果たす 79:44.910 79:48.280 和你朝思暮想的存在实现了重逢 79:49.290 79:51.330 これは幸福なことなんだろう? 79:49.290 79:51.330 这难道不是一种幸福吗 79:52.230 79:52.780 いいえ 79:52.230 79:52.780 不 79:53.390 79:56.110 そんな幸福は求めてない 79:53.390 79:56.110 那种幸福 我才不想要 80:00.690 80:01.460 そんな… 80:00.690 80:01.460 你… 80:02.060 80:05.810 自ら呪いを募らせるなんて 何を考えているんだ? 80:02.060 80:05.810 居然自己主动召集诅咒 你在想什么 80:06.160 80:07.730 浄化が間に合わなくなるよ! 80:06.160 80:07.730 会来不及净化的 80:09.280 80:11.270 今のあなたが 知るはずもないけれど 80:09.280 80:11.270 现在的你是不会明白的 80:12.000 80:14.400 私はね まどかを救う… 80:12.000 80:14.400 我啊 是为了拯救小圆 80:15.210 80:17.600 ただそれだけの祈りで 魔法少女になったのよ 80:15.210 80:17.600 为了这个愿望而成为魔法少女的 80:19.360 80:20.830 だから今度も同じこと… 80:19.360 80:20.830 所以这次也是一样 80:22.930 80:25.120 まどかの秘密が 暴かれるくらいなら 80:22.930 80:25.120 为了小圆的秘密不被揭穿 80:26.100 80:28.560 私は このまま魔女になってやる 80:26.100 80:28.560 我宁可就此变为魔女 80:29.500 80:32.670 もう二度とインキュべーターにあの子は触らせない! 80:29.500 80:32.670 不会再让你碰小圆一根汗毛 80:33.120 80:35.810 君はそんな理由で 救済を拒むのかい? 80:33.120 80:35.810 你就为了这个理由而拒绝救赎吗 80:39.890 80:44.120 このまま永遠の時を 呪いと共に過ごすつもりなのか? 80:39.890 80:44.120 你想就这样与诅咒一同度过永恒的时光吗 80:45.500 80:50.180 大丈夫 きっとこの結界が 私の死に場所になるでしょう 80:45.500 80:50.180 没关系 这个结界一定将是我的葬身之地 80:50.770 80:53.730 ここには 巴マミも佐倉杏子もいる 80:50.770 80:53.730 这里有巴麻美和佐仓杏子 80:54.260 80:55.440 彼女たちを信じるわ 80:54.260 80:55.440 我相信她们 80:57.470 80:58.070 バカな… 80:57.470 80:58.070 难以置信 80:58.500 81:00.770 この遮断フィールドの内側で死ぬことが 80:58.500 81:00.770 你知道在这隔离力场内部死亡 81:00.770 81:02.860 何を意味するのか 分かっているのかい? 81:00.770 81:02.860 意味着什么吗 81:03.160 81:04.900 殻を破ることすら拒んで 81:03.160 81:04.900 拒绝啄破蛋壳 81:05.070 81:07.660 卵の中で魔女として 完成してしまったら… 81:05.070 81:07.660 在蛋壳里化成完全形态的魔女的话 81:08.060 81:12.040 君は「円環の理」に 感知されることすらなく破滅する 81:08.060 81:12.040 你会在圆环之理都感知不到的情况下走向毁灭 81:12.360 81:15.570 もう誰も君の魂を 絶望から救えない 81:12.360 81:15.570 没有任何人能将你的灵魂从绝望中拯救 81:15.980 81:20.480 君は再び鹿目まどかと巡り会うチャンスを永久に失うんだよ? 81:15.980 81:20.480 你会永远失去与鹿目圆相遇的机会啊 81:22.450 81:25.440 黙りなさい! 81:22.450 81:25.440 住 口 81:33.550 81:36.210 君にとっても 最悪の結末だろうに 81:33.550 81:36.210 这对你来说不也是最坏的结局吗 81:38.080 81:42.310 まったく どうして人間の思考は こうも理不尽なんだい? 81:38.080 81:42.310 真是的 为什么人类的思维这么没道理啊 81:44.420 81:46.010 Fort! Da! Fort! Da! 81:44.420 81:46.010 去/来 去/来 82:01.300 82:01.950 まどか? 82:01.300 82:01.950 小圆 82:19.830 82:24.500 霍姆莉莉(Homulilly):胡桃夹子的魔女。其性质是自我完结。她过去咬碎无数种子 82:21.700 82:23.350 これが魔女… 82:21.700 82:23.350 这就是…魔女 82:24.500 82:28.710 的英姿已经损坏却毫无办法。这位没有任何其他价值的魔女最后盼望的是对自身的处刑。 82:24.960 82:28.000 私の感情が追いかけてくる… 82:24.960 82:28.000 我的情感 接连涌来 82:28.710 82:31.710 但是,仅是斩首的程度依然无法消泯魔女的罪孽。这位愚蠢的魔女在此岸重复着到处刑为止的葬列的轮回。 82:46.820 82:54.180 輝きと後悔だけしか… もう思い出せない 82:46.820 82:54.180 能回想起来的 仅有光辉与悔恨 83:09.780 83:13.760 ああ これが私の… 83:09.780 83:13.760 啊 这就是我的 83:15.340 83:16.140 絶望… 83:15.340 83:16.140 绝望 83:26.400 83:27.790 まどか 83:26.400 83:27.790 小圆… 83:28.650 83:35.100 こんなところまで 迎えに来てくれて ありがとう 83:28.650 83:35.100 谢谢你来到…这堕落之地迎接我 83:37.270 83:40.100 最後にお別れを言えなくて 83:37.270 83:40.100 直到最后我也没能对你说声再见 83:42.080 83:42.770 ごめんね… 83:42.080 83:42.770 对不起 84:49.440 84:50.970 あれが… 魔女? 84:49.440 84:50.970 那…就是魔女 84:51.790 84:53.070 怖がらないでやって 84:51.790 84:53.070 别害怕 上吧 84:53.760 84:56.860 ああ見えてー番つらいのは あいつ自身なんだ 84:53.760 84:56.860 看起来很恐怖 但最痛苦的是她自己 84:57.770 84:58.810 笑えねぇな 84:57.770 84:58.810 一点都不好笑 84:59.770 85:00.490 待ってくれ! 84:59.770 85:00.490 等一等 85:01.080 85:04.940 あれは暁美ほむらなんだ 君たちは仲間と戦う気かい? 85:01.080 85:04.940 那可是晓美焰啊 你们打算跟同伴战斗吗 85:05.760 85:06.520 キュウべえ… 85:05.760 85:06.520 丘比 85:07.310 85:10.300 へえ あんた 普通にしゃべれたんだ? 85:07.310 85:10.300 诶 原来你能说话啊 85:12.930 85:14.080 残念だわ キュウべえ 85:12.930 85:14.080 很遗憾 丘比 85:14.750 85:17.320 これでもう べべの話を 信じるしかないみたいね 85:14.750 85:17.320 看来只能相信贝贝的话是真的了 85:18.270 85:21.140 まどか 君なら ほむらを救えるはずだ 85:18.270 85:21.140 小圆 你的话应该可以拯救小焰 85:21.500 85:24.530 君が持っている本当の力に 気づきさえすれば 85:21.500 85:24.530 只要你发觉到自己拥有的真正力量 85:26.700 85:28.350 そいつは ほっときな まどか 85:26.700 85:28.350 别理它 小圆 85:28.950 85:32.190 大丈夫 さっき私が 教えたとおりにやればいい 85:28.950 85:32.190 没事的 照我刚才说的去做 85:32.370 85:33.370 う… うん 85:32.370 85:33.370 嗯 85:34.100 85:37.900 夏洛特(Charlotte):点心魔女,曾做过执着的梦。突然出现在麻美家里,被命名为“贝贝”。 85:34.240 85:36.830 パ… パパパ… 85:34.240 85:36.830 Pa Pa Pa Pa Pa… 85:36.830 85:38.810 パルミジャーノ レッジャーノ! 85:36.830 85:38.810 Parmigiano-Reggiano(帕尔马干奶酪) 85:37.900 85:41.740 其真面目是来自圆环之理的点心魔女。初见时无口无表情,不知何时起就变成了现在这样。 86:01.380 86:02.650 慌てなさんな 86:01.380 86:02.650 别急啊 86:03.560 86:06.390 あんたを外に出そうってわけじゃない! 86:03.560 86:06.390 我们可不是想把你放出去 86:20.650 86:22.820 き… 君たちは いったい… 86:20.650 86:22.820 你们究竟是… 86:23.440 86:26.200 私たちは かつて希望を運び 86:23.440 86:26.200 过去我们曾带来希望 86:26.360 86:27.820 彼奥特洛与波丽娜(Pyotr&Polina):逃走中的点心魔女与点心魔女的手下们。职责是搜寻奶酪 86:26.820 86:28.900 いつか呪いをふりまいた者たち 86:26.820 86:28.900 也曾播撒过绝望 86:27.820 86:29.120 和看护奶酪。在救出焰的时候,护士型的手下帮助麻美进行了空中秋千式移动,老鼠型的手下则在 渚的身边不停绕圈。 86:29.320 86:31.820 そして今は円環に導かれ 86:29.320 86:31.820 而如今 我们在圆环之理的指引下 86:32.190 86:34.520 この世の因果を外れた者たち 86:32.190 86:34.520 脱离了这个世界的因果 86:33.200 86:36.700 奥克塔维亚(Oktavia):人鱼魔女。过去沉溺于爱恋的梦境。从圆环之理的一部分中以个体形式 86:36.700 86:40.500 被切离出来,其魔女形态与人类形态可以分别行动,能出现在任何有水的地方。 86:46.050 86:49.590 こうすれば あんたの目を盗んで 立ち回れると思ったのさ 86:46.050 86:49.590 我就知道这么做 就可以瞒过你的眼睛而展开行动 86:50.290 86:51.340 インキュべーター 86:50.290 86:51.340 孵化者 86:52.890 86:56.800 まどかだけに狙いを絞って まんまと引っ掛かってくれたわね 86:52.890 86:56.800 谁叫你专注在小圆一人身上 才轻易就上了我们的当呢 86:57.180 86:58.090 そんな… 86:57.180 86:58.090 居然会这样 86:58.550 87:01.400 じゃあ 君たちもまた「円環の理」… 86:58.550 87:01.400 那你们也是圆环之理 87:01.720 87:04.960 まあ 要するに かばん持ちみたいなもんですわ 87:01.720 87:04.960 简单的说 我们就是个拎包的 87:02.900 87:07.370 安东尼(Anthony):蔷薇魔女的手下(租借.ver)。职责是园艺。在魔女的众多手下里它们顺从、数量 87:05.880 87:08.190 まどかが置いていった記憶と力を 87:05.880 87:08.190 小圆留下的记忆和力量 87:07.370 87:12.370 又多,因此被蔷薇魔女派遣来参与小焰的救援。由于是直接在人鱼魔女指挥下进入的,其容姿与过去稍有 87:08.560 87:10.940 誰かが運んであげなきゃ ならなかったからね 87:08.560 87:10.940 必须得有人帮她拿着 87:11.360 87:15.130 いざとなったら 私か さやかか どっちか無事な方が 87:11.360 87:15.130 我们安排了在紧要时刻 由我和沙耶香之中还健在的那个人 87:12.370 87:17.710 不同。胸前的勋章是蔷薇魔女所赐的宝物。 87:15.420 87:19.160 預かっていた本当の記憶を まどかに返す手はずだったのです 87:15.420 87:19.160 把存放在我们这里的小圆的真正记忆还给她 87:23.190 87:25.030 ほむら一人を迎えに行くのに 87:23.190 87:25.030 为了迎接小焰一人 87:25.400 87:26.900 3人がかりなんてね 87:25.400 87:26.900 这边可是出动了三个人呢 87:30.980 87:33.490 ずいぶんと 手間かけさせてくれたもんだけど 87:30.980 87:33.490 虽说费了这么大功夫 87:35.870 87:39.180 まあ あいつのためなら しかたないか 87:35.870 87:39.180 但是啊 既然是为了她也没有办法啦 87:40.220 87:41.950 ここまで 頑張ってきたヤツには 87:40.220 87:41.950 一直努力到现在的家伙 87:42.360 87:44.630 それなりのこ褒美があっても いいもんね 87:42.360 87:44.630 给她一点奖赏也是应该的嘛 87:46.910 87:47.810 さやかちゃん… 87:46.910 87:47.810 沙耶香 87:49.120 87:49.730 鹿目さん 87:49.120 87:49.730 鹿目同学 87:50.650 87:51.970 私たちもいくわよ! 87:50.650 87:51.970 我们也要上了 87:52.250 87:53.600 は… はい! 87:52.250 87:53.600 好的 87:55.200 87:57.230 彼方へ 87:55.200 87:57.230 朝向彼端之地 87:57.500 88:00.250 君の手を取り 87:57.500 88:00.250 牵起你的手掌 88:00.560 88:06.970 心だけが知ってる場所へ 88:00.560 88:06.970 朝着只有心才知晓之处 88:05.460 88:07.380 やめて… もうやめて! 88:05.460 88:07.380 不要 不要来了 88:07.390 88:12.630 misterioso 舞い上がるよ 88:07.390 88:12.630 神秘地 飞扬而起哟 88:07.840 88:10.820 私は この世界で 死ななきゃならないの! 88:07.840 88:10.820 我必须在这个世界里死去 88:12.630 88:18.800 この星が見た夢のように 88:12.630 88:18.800 仿若这星星梦中所见那般 88:19.280 88:24.880 輝く空 88:19.280 88:24.880 闪闪发光的天空 88:25.230 88:30.670 遠くで呼んでる 88:25.230 88:30.670 正在远处呼唤着你 88:30.940 88:36.980 憧れの残した木霊(エコー) 88:30.940 88:36.980 仍怀有憧憬的回音 88:36.260 88:38.190 だ~か~ら 88:36.260 88:38.190 都说过了 88:37.460 88:42.900 哀しみ棚引かせて 88:37.460 88:42.900 任由那哀伤袅袅如烟缭绕不散 88:39.230 88:42.720 1人で背負い込もうと するなってぇの! 88:39.230 88:42.720 不要总想着一个人去背负一切啊 88:43.100 88:52.920 道の無い未来へ急ぐよ 88:43.100 88:52.920 朝着无路可至的未来快步前去 88:48.020 88:51.280 チッ 訳分かんね~ことに 巻き込みやがって 88:48.020 88:51.280 可恶 把我卷进了莫名其妙的事里 88:53.280 88:53.950 サンキュ! 88:53.280 88:53.950 谢了 88:55.440 88:57.640 胸くそ悪くなる夢を見たんだ 88:55.440 88:57.640 我做了一个噩梦 88:58.950 89:00.630 あんたが死んじまう夢を 88:58.950 89:00.630 梦见你死了 89:00.850 89:02.810 莉泽(Liese):胡桃夹子魔女的手下。职责是报知不幸。是宣告魔女殡葬开始的玩具鸟,智力和普通鸟类 相等。由伪街的孩子们喂食,听从她们的一些命令。成群飞行,由于头冠的遮挡视野有限,有啄食活动物体 的习性。有普通大小和布罗肯级巨大形体。 89:03.160 89:05.360 でも本当はそっちが現実で 89:03.160 89:05.360 但事实上 那边才是现实 89:05.690 89:09.420 莉莉亚(Lilia):胡桃夹子魔女的手下。职责是咀嚼。由于魔女无法将种子嚼碎,它们便是代她嚼碎 89:05.980 89:09.100 今こうして 2人で戦ってるのが夢だって… 89:05.980 89:09.100 现在我们这样并肩战斗才是梦境 89:09.420 89:13.070 多余异物的齿型胡桃夹子玩偶。可以从口中发射胡桃大炮。深以为傲的珐琅材质,硬度据称能达到 10个系数。 89:10.000 89:12.480 そういうことなのか? さやか 89:10.000 89:12.480 对吗 沙耶香 89:16.250 89:19.940 夢っていうほど 悲しいものじゃないよ これ 89:16.250 89:19.940 那并不是悲伤到能被称作梦境的事情哦 89:21.470 89:23.580 何の未練も ないつもりでいたけれど 89:21.470 89:23.580 我一直认为我没有丝毫留恋 89:25.040 89:25.740 それでも 89:25.040 89:25.740 可却还是 89:26.570 89:30.890 結局 こんな役目を引き受けて 戻ってきちゃったなんて 89:26.570 89:30.890 接受了这份使命而回到这里来 89:32.370 89:35.520 やっぱり私… 心残りだったんだろうね 89:32.370 89:35.520 果然我还是心有牵挂吧 89:36.610 89:39.070 あんたを 置き去りにしちゃったことが… 89:36.610 89:39.070 牵挂着被我抛弃的你 89:40.060 89:43.910 なぎさは もう一度 チーズが食べたかっただけなのです! 89:40.060 89:43.910 小渚只是为了再吃一回奶酪 89:45.230 89:47.750 おい こら! 空気読めっての! 89:45.230 89:47.750 喂 小丫头 别给我破坏气氛啊 89:53.690 89:59.080 空は蒼く高く 89:53.690 89:59.080 天空蔚蓝高朗 89:54.980 89:56.040 バッカ野郎! 89:54.980 89:56.040 混蛋 89:59.230 90:05.230 幼い風が光る 89:59.230 90:05.230 微风闪耀光芒 90:05.450 90:11.390 小さな鈴のように 90:05.450 90:11.390 仿若小巧的银铃般 90:11.530 90:24.230 まだ見ぬ不思議の唄 90:11.530 90:24.230 未曾一见的不可思议的歌谣 90:26.560 90:32.190 長過ぎた夜の果てに 90:26.560 90:32.190 在漫漫长夜的尽头 90:32.400 90:38.660 夜明けを呼び覚ます chorus 90:32.400 90:38.660 唤醒黎明 响起和音 90:32.780 90:34.340 ティロ・フィナーレ! 90:32.780 90:34.340 Tiro Finale 90:38.840 90:44.400 どんなに儚くても 90:38.840 90:44.400 无论多么短暂稍纵即逝 90:44.610 90:51.240 始まりの時を告げて 90:44.610 90:51.240 却也宣告了起始的时刻 90:48.680 90:49.540 ほむらちゃん 90:48.680 90:49.540 小焰 90:50.010 90:52.000 やめて… まどか… 90:50.010 90:52.000 住手 小圆 90:54.270 90:59.500 世界はまだ君のため 90:54.270 90:59.500 世界仍在为了你 90:59.740 91:06.330 歓びを隠しているから 90:59.740 91:06.330 隐藏起喜悦 因此 91:06.590 91:11.970 misterioso 舞い上がるよ 91:06.590 91:11.970 神秘地 飞扬而起哟 91:11.460 91:12.080 見えた! 91:11.460 91:12.080 看见了 91:11.970 91:18.380 追いすがる涙の向こうへ 91:11.970 91:18.380 向着无尽泪水的彼方 91:12.460 91:14.060 インキュべーターの封印なのです! 91:12.460 91:14.060 是孵化者的封印 91:15.490 91:18.660 あれを壊せば あんたは 自由になれるんだ ほむら 91:15.490 91:18.660 只要破坏掉那个封印 你就自由了 小焰 91:18.380 91:27.970 眩しい 明日へ 91:18.380 91:27.970 朝向晃耀刺目的明天 91:19.370 91:21.360 インキュべーターの干渉を 受けないまま 91:19.370 91:21.360 就可以摆脱孵化者的干涉 91:21.880 91:24.930 外の世界で 本当のまどかに会える! 91:21.880 91:24.930 到外面的世界 与真正的小圆重逢 91:44.900 91:46.580 ダメだよ ほむらちゃん 91:44.900 91:46.580 不可以 小焰 91:48.480 91:51.320 独りぼっちにならないでって 言ったじゃない 91:48.480 91:51.320 我不是说过你不要再独立自己吗 91:51.730 91:52.430 まどか… 91:51.730 91:52.430 小圆 91:53.340 91:56.610 何があっても ほむらちゃんはほむらちゃんだよ 91:53.340 91:56.610 不管发生什么事 你始终是你 91:57.160 91:59.340 私は絶対に見捨てたりしない 91:57.160 91:59.340 我绝不会抛弃你 91:59.960 92:01.890 だから諦めないで 91:59.960 92:01.890 所以你也不要放弃 92:10.310 92:11.340 ごめんなさい… 92:10.310 92:11.340 对不起 92:12.840 92:15.050 私が意気地なしだった 92:12.840 92:15.050 都是因为我太没用 92:15.600 92:18.060 もう一度 あなたと会いたいって 92:15.600 92:18.060 想要和你再相见 92:18.620 92:20.740 その気持ちを裏切るくらいなら 92:18.620 92:20.740 如果要我背弃这个心愿的话 我宁可… 92:21.600 92:24.960 そうだ…私は どんな罪だって背負える 92:21.600 92:24.960 对 无论多么深重的罪孽我都能承受 92:26.110 92:30.050 どんな姿に成り果てたとしても きっと平気だわ 92:26.110 92:30.050 无论堕落成什么模样 我都没有怨言 92:30.800 92:32.940 あなたが そばにいてくれさえすれば… 92:30.800 92:32.940 只要有你在我身边 92:34.390 92:37.060 さあ ほむらちゃん 一緒に… 92:34.390 92:37.060 来 小焰 一起走吧 92:38.830 92:39.250 ええ 92:38.830 92:39.250 嗯 92:52.450 92:54.280 ほむらちゃん 怖くない? 92:52.450 92:54.280 小焰 你害怕吗 92:54.940 92:56.490 ううん 大丈夫 92:54.940 92:56.490 不害怕 92:57.430 92:59.820 もう私は ためらったりしない… 92:57.430 92:59.820 我不会再犹豫不决了 93:18.060 93:19.620 訳が分からないよ 93:18.060 93:19.620 真是不可理喻 93:59.340 94:00.590 行っちまったのか? 93:59.340 94:00.590 都走了吗 94:01.680 94:04.030 さやかも あんたのべべも… 94:01.680 94:04.030 沙耶香 还有你的贝贝 94:16.920 94:17.520 いいえ 94:16.920 94:17.520 不 94:21.010 94:23.970 今 ようやく 彼女を連れていくところよ 94:21.010 94:23.970 现在正要把她带走哦 94:27.650 94:29.580 あれが鹿目まどか? 94:27.650 94:29.580 那就是鹿目圆 94:30.140 94:30.500 ええ 94:30.140 94:30.500 嗯 94:32.570 94:36.280 いつか私たちを導く「円環の理」 94:32.570 94:36.280 终有一天会指引我们的“圆环之理” 94:51.970 94:52.760 そうだった 94:51.970 94:52.760 想起来了 94:54.100 94:56.740 私はほむらちゃんのために… 94:54.100 94:56.740 我是为了小焰… 95:00.510 95:03.100 こんな大事なこと 忘れてたなんて… 95:00.510 95:03.100 这么重要的事情都竟然忘记了 95:03.640 95:06.150 まあ 余計な邪魔が 入ったからね 95:03.640 95:06.150 哎 都是因为有人来碍事 95:07.040 95:09.590 ちょっとした回り道に なっちゃったかな 95:07.040 95:09.590 稍微绕了点远路 95:10.160 95:11.300 やれやれなのです 95:10.160 95:11.300 总算舒了口气 95:22.520 95:24.560 待たせちゃって ごめんね 95:22.520 95:24.560 抱歉让你久等了 95:26.940 95:29.420 今日まで ずっと頑張ってきたんだよね 95:26.940 95:29.420 你一直很努力吧 95:30.980 95:31.850 まどか… 95:30.980 95:31.850 小圆 95:32.760 95:34.270 さあ 行こう 95:32.760 95:34.270 来 一起走吧 95:35.380 95:37.220 これからは ずっと一緒だよ 95:35.380 95:37.220 从今往后永远都在一起 95:38.240 95:39.690 ええ そうね 95:38.240 95:39.690 嗯 好啊 95:41.120 95:44.920 この時を… 待ってた… 95:41.120 95:44.920 我一直等待着这一刻 95:48.730 95:50.880 あっ… ほむらちゃん? 95:48.730 95:50.880 小焰? 95:51.480 95:52.430 やっと… 95:51.480 95:52.430 终于 95:54.320 95:55.260 捕まえた 95:54.320 95:55.260 捉住你了 95:58.190 95:59.080 お… おい! 95:58.190 95:59.080 喂 95:59.390 96:02.100 な 何よ これ…暁美さん? 95:59.390 96:02.100 这是怎么回事 晓美同学? 96:03.710 96:06.860 ソウルジェムが呪いよりも おぞましい色に… 96:03.710 96:06.860 灵魂宝石变成了比诅咒更可怕的颜色 96:07.150 96:10.020 何なのあれ? 欲望? 執念? 96:07.150 96:10.020 那是什么 欲望?执着? 96:10.660 96:11.430 いや 違う… 96:10.660 96:11.430 都不是 96:11.900 96:14.100 暁美ほむら あんたいったい… 96:11.900 96:14.100 晓美焰 你究竟… 96:19.540 96:21.320 理解できないのも当然よ 96:19.540 96:21.320 也难怪你们理解不了 96:22.410 96:25.070 ええ 誰に分かるはずもない 96:22.410 96:25.070 是啊 谁都不可能理解 96:26.800 96:29.470 この思いは私だけのもの 96:26.800 96:29.470 这份情感只属于我一个人 96:30.400 96:32.120 まどかのためだけのもの 96:30.400 96:32.120 只为了小圆一个人 96:40.060 96:42.290 ほむらちゃん ダメ… 96:40.060 96:42.290 小焰 不要 96:43.850 96:45.300 私が裂けちゃう! 96:43.850 96:45.300 我快被撕裂了 96:48.370 96:50.180 言ったはずよ まどか 96:48.370 96:50.180 我说过了哦 小圆 96:51.540 96:54.210 もう二度と あなたを放さない 96:51.540 96:54.210 不会再放开你 98:09.900 98:12.010 世界が書き換えられていく… 98:09.900 98:12.010 世界正逐渐被改写 98:12.750 98:16.410 この宇宙に新しい概念が 誕生したというのか? 98:12.750 98:16.410 难道说又有新的概念诞生于这个宇宙之中? 98:17.250 98:20.340 そういえば あなたは覚えていなかったわね 98:17.250 98:20.340 说起来你也不记得了吧 98:21.460 98:23.750 私にとっては 2度目の光景だけれど 98:21.460 98:23.750 然而对我而言 这可是第二次目睹这样的光景 98:24.120 98:25.490 何が起きているんだ? 98:24.120 98:25.490 这是什么情况 98:26.190 98:29.220 暁美ほむら 君は何に干渉しているんだ? 98:26.190 98:29.220 晓美焰 你在干涉什么 98:29.600 98:31.360 何を改ざんしてしまったんだ? 98:29.600 98:31.360 又篡改了什么 98:34.810 98:35.990 信じられない… 98:34.810 98:35.990 难以置信 98:36.400 98:40.570 呪いに染まったソウルジェムが 消え去るはずの君の魂が… 98:36.400 98:40.570 浸染了诅咒的灵魂宝石 理应消失的你的灵魂 98:41.410 98:41.900 なぜ? 98:41.410 98:41.900 为何会… 98:42.910 98:43.900 思い出したのよ 98:42.910 98:43.900 因为我回想起了 98:44.790 98:48.790 今日まで何度も繰り返して 傷つき苦しんできたすべてが 98:44.790 98:48.790 无数次的轮回往复 无数次的心痛难熬 所有所有 98:49.250 98:50.900 まどかを思ってのことだった 98:49.250 98:50.900 都是因为思念着小圆 98:51.790 98:55.100 だからこそ 今はもう 痛みさえ いとおしい 98:51.790 98:55.100 所以 现在就连痛楚都令我感到无比怜爱 98:56.280 99:00.560 私のソウルジェムを濁らせたのは もはや呪いでさえなかった 98:56.280 99:00.560 浸染我的灵魂宝石的 早已经不是诅咒了 99:01.280 99:02.980 それじゃあ いったい… 99:01.280 99:02.980 那到底是… 99:04.690 99:06.780 あなたには 理解できるはずもないわね 99:04.690 99:06.780 你一定不会理解的 99:07.400 99:08.290 インキュべーター 99:07.400 99:08.290 孵化者 99:09.890 99:12.780 これこそが人間の感情の極み 99:09.890 99:12.780 这才足以称为人类情感的极致 99:13.710 99:17.090 希望よりも熱く 絶望よりも深いもの… 99:13.710 99:17.090 远比希望更热烈 比绝望更深沉的 99:18.690 99:19.350 愛よ 99:18.690 99:19.350 是爱 99:22.900 99:25.490 君は いったい何者なんだ? 99:22.900 99:25.490 你到底是什么 99:25.970 99:27.940 魔法少女でも 魔女でもなく 99:25.970 99:27.940 既不是魔法少女也不是魔女 99:28.370 99:30.620 いったい どこに 辿り着こうとしてるんだ? 99:28.370 99:30.620 你到底要走到哪里 99:31.740 99:32.390 そうね… 99:31.740 99:32.390 是啊 99:33.610 99:36.320 確かに 今の私は魔女ですらない 99:33.610 99:36.320 现在的我的确连魔女都算不上 99:37.800 99:40.310 あの神にも等しく 聖なるものを貶めて 99:37.800 99:40.310 毕竟我玷污侵蚀了 99:40.810 99:42.370 蝕んでしまったんだもの 99:40.810 99:42.370 那等同于神明般神圣的存在啊 99:43.360 99:45.210 そんな真似ができる存在は 99:43.360 99:45.210 能够有胆量犯下如此恶行的 99:45.700 99:48.860 もう悪魔とでも 呼ぶしかないんじゃないかしら? 99:45.700 99:48.860 也就只能称作恶魔了吧 99:52.660 99:53.920 これではっきりした 99:52.660 99:53.920 这下我总算明白了 99:54.620 99:58.340 君たち人類の感情は 利用するには危険すぎる 99:54.620 99:58.340 要利用你们人类的情感实在太过危险了 99:59.190 100:01.010 こんな途方もない結末は 99:59.190 100:01.010 这种天理不容的结局 100:01.600 100:03.360 僕たちでは制御しきれない 100:01.600 100:03.360 光凭我们是驾驭不了的 100:03.940 100:05.010 あら そう 100:03.940 100:05.010 啊呀 是吗 100:09.540 100:10.130 でもね 100:09.540 100:10.130 可是 100:10.960 100:13.860 私たちの世界に湧いた 呪いを処理するには 100:10.960 100:13.860 为了处理我们世界里涌现的诅咒 100:14.840 100:17.950 これからも あなたたちの存在が必要なの 100:14.840 100:17.950 今后你们这样的存在是必需的 100:19.550 100:21.230 協力してもらうわよ 100:19.550 100:21.230 要靠你们帮忙了啊 100:23.560 100:25.170 インキュべーター 100:23.560 100:25.170 孵化者 101:58.170 102:00.800 あんたは 何をしたか 分かってるの? 101:58.170 102:00.800 你明白你做了些什么好事吗 102:02.010 102:05.310 その様子だと何があったのか 理解しているみたいね 102:02.010 102:05.310 看你这样子 应该了解发生了什么吧 102:05.810 102:06.520 美樹さやか 102:05.810 102:06.520 美树沙耶香 102:07.720 102:11.270 あんたは「円環の理」の一部を もぎ取っていったんだ! 102:07.720 102:11.270 你强行把曾是魔法少女希望的救赎之力 102:11.930 102:14.500 魔法少女の希望だった救済の力を… 102:11.930 102:14.500 圆环之理的一部分摘掉了 102:15.200 102:18.180 私が奪ったのは ほんの断片でしかないわ 102:15.200 102:18.180 我所夺取的仅仅是很小一部分 102:19.320 102:23.540 まどかが まどかでなくなる前の 人としての彼女の記録だけ 102:19.320 102:23.540 是小圆还是小圆本身的时候 还作为“人”存在的记录 102:26.260 102:28.530 どうやら あなたたちまで 巻き添えになって 102:26.260 102:28.530 看来把你们也牵扯进来了 102:29.120 102:32.010 元の居場所に 帰れなくなってしまったようだけれど 102:29.120 102:32.010 让你们回不去原来的地方了啊 102:32.690 102:34.980 いったい何の権利があって こんな真似を! 102:32.690 102:34.980 你有什么权力这么做 102:36.550 102:39.340 今の私は「魔」なるもの 102:36.550 102:39.340 我如今是魔 102:40.190 102:43.530 摂理を乱し この世界を蹂躙する存在 102:40.190 102:43.530 是扰乱天道 践踏这个世界的魔 102:44.530 102:47.490 神の理にあらがうのは 当然のことでしょう 102:44.530 102:47.490 违抗神之理也是理所当然的事吧 102:49.240 102:54.140 あんたは この宇宙を 壊すつもりなの? 102:49.240 102:54.140 你是想破坏整个宇宙吗 102:56.140 102:58.110 すべての魔獣が滅んだあとは 102:56.140 102:58.110 在所有的魔兽都灭亡之后 102:58.560 102:59.760 それもいいかもね 102:58.560 102:59.760 破坏一下也未尝不可呢 103:00.770 103:02.100 その時は改めて 103:00.770 103:02.100 到那时候我将再一次 103:03.050 103:04.930 あなたたちの敵に なってあげる 103:03.050 103:04.930 成为你们的敌人 103:06.610 103:07.920 でも 美樹さやか 103:06.610 103:07.920 但是美树沙耶香 103:08.640 103:10.750 あなたは私に立ち向かえるの? 103:08.640 103:10.750 你能跟我对抗吗 103:13.620 103:15.070 今でも徐々に記憶は 103:13.620 103:15.070 现在你的记忆也在一分一秒 103:15.070 103:16.430 変わりつつあるでしょう? 103:15.070 103:16.430 不断变化着吧 103:25.280 103:30.290 私は確かに もっと大きな存在の一部だった 103:25.280 103:30.290 我记得我过去应该是更加强大的存在的一部分 103:31.150 103:34.240 この世界の外側の力と つながっていたのに… 103:31.150 103:34.240 和这个世界的外部的力量有着联系 103:35.050 103:38.450 今はもう あの感覚を取り戻せない 103:35.050 103:38.450 可现在却找不回那种感觉 103:40.560 103:43.010 ここじゃない どこかに いたはずなのに… 103:40.560 103:43.010 明明曾经存在于…别的地方 103:43.790 103:47.870 もっと素直に 再び人間としての 人生を取り戻せたことを 103:43.790 103:47.870 你是不是应该坦率地对你能再度作为“人”生活 103:47.870 103:49.370 喜べばいいんじゃないかしら 103:47.870 103:49.370 而感到高兴呢 103:50.060 103:52.850 いずれは 何が起こったのかも忘れて 103:50.060 103:52.850 未来的某一天你会忘记这些事情 103:53.280 103:54.860 違和感すら感じなくなるわ 103:53.280 103:54.860 甚至感受不到任何不对劲 103:56.200 103:58.690 だとしても これだけは忘れない… 103:56.200 103:58.690 就算会这样 唯有这件事我不会忘记 103:59.930 104:03.450 暁美ほむら あんたが 悪魔だってことは! 103:59.930 104:03.450 晓美焰 你是个恶魔 104:05.450 104:07.510 せめて普段は 仲よくしましょうね 104:05.450 104:07.510 至少我们在平时就好好相处吧 104:08.320 104:09.730 あまりケンカ腰でいると 104:08.320 104:09.730 如果你要一直找我闹事的话 104:11.060 104:13.030 「あの子」にまで嫌われるわよ 104:11.060 104:13.030 那孩子也会变得讨厌你的哦 104:18.290 104:19.190 やあ さやか 104:18.290 104:19.190 啊 沙耶香 104:20.030 104:20.650 おはよう 104:20.030 104:20.650 早上好 104:20.890 104:22.550 おはようございます さやかさん 104:20.890 104:22.550 早安 沙耶香同学 104:23.610 104:25.330 ああ うん… 104:23.610 104:25.330 嗯 104:28.110 104:30.190 えっと… おはよう 104:28.110 104:30.190 唔…早上好… 104:30.850 104:32.560 うん おはよう 2人とも 104:30.850 104:32.560 嗯 早上好啊 你们俩 104:33.680 104:35.340 どうかしたのかい? さやか 104:33.680 104:35.340 感觉你有点不对劲啊 沙耶香 104:35.440 104:37.810 えへへ…いや 何だかね 104:35.440 104:37.810 没有啦 怎么说呢 104:37.930 104:41.060 恭介や仁美に まだ「おはよう」って言えるなんて… 104:37.930 104:41.060 能听到恭介和仁美对我说早上好 104:41.480 104:43.400 それだけで どんなに幸せか 104:41.480 104:43.400 这是多么幸福的事啊 104:43.840 104:46.480 私 想像もしてなかったんだってね 104:43.840 104:46.480 我以前从没想到过呢 104:47.860 104:51.560 相変わらず さやかさんは 不思議なことをおっしやいますわ 104:47.860 104:51.560 沙耶香还是跟以前一样爱说些奇奇怪怪的事呀 104:51.790 104:55.100 そうだよ いつだって 私は不思議ちゃんさ 104:51.790 104:55.100 就是嘛 我一直都是奇奇怪怪的女孩啦 105:01.310 105:02.730 女子の皆さんは くれぐれも 105:01.310 105:02.730 各位女生 千万不要 105:03.030 105:06.480 半熟じゃなきゃ食べられな~いとか 吐かす男とは交際しないように! 105:03.030 105:06.480 和整天瞎扯“鸡蛋不是半熟的怎么吃得下”的男人交往 105:06.840 105:08.550 そして男子の皆さんは 絶対に 105:06.840 105:08.550 然后各位男生也千万不要 105:08.760 105:12.240 卵の焼き加減にケチをつけるような 大人にならないこと! 105:08.760 105:12.240 成为纠结鸡蛋要有几分熟的这种小气的男人 105:13.410 105:14.780 はい あとそれから 105:13.410 105:14.780 好了 接下来 105:15.320 105:17.970 今日は皆さんに 転校生を紹介します 105:15.320 105:17.970 今天要向大家介绍一位转学生 105:18.250 105:20.070 鹿目さん いらっしゃ~い 105:18.250 105:20.070 鹿目同学请进 105:28.240 105:32.120 えっと はじめまして 鹿目まどかです 105:28.240 105:32.120 初次见面 我叫鹿目圆 105:32.640 105:36.110 ママ… 母の海外出張で 105:32.640 105:36.110 因为妈…妈妈被外派到海外出差 105:36.420 105:39.660 家族みんなで 3年間 アメリカにいたんですけど 105:36.420 105:39.660 全家人一起在美国待了三年 105:39.980 105:42.640 先週ようやく 見滝原に帰ってきたので 105:39.980 105:42.640 上周刚回到见泷原 105:43.120 105:46.620 今日からは この学校で 皆さんと一緒にお世話になります 105:43.120 105:46.620 今天开始就要转到这所学校与大家一起学习 105:46.940 105:50.510 その… よ よろしくお願いします! 105:46.940 105:50.510 那个 请… 请多关照 105:51.890 105:53.470 久しぶりの日本の学校で 105:51.890 105:53.470 鹿目同学好久没在日本学校上过学 105:53.860 105:56.000 戸惑うことも いろいろあるかもしれません 105:53.860 105:56.000 或许有许多不清楚的地方 105:56.540 105:58.850 皆さん 仲よくしてあげてくださいね 105:56.540 105:58.850 大家要好好相处哦 106:01.630 106:04.720 ねえねえ 鹿目さん アメリカの学校ってどうだった? 106:01.630 106:04.720 鹿目同学 美国的学校是什么样的? 106:05.070 106:06.360 英語ペラペラなの? 106:05.070 106:06.360 英语应该说得很流利吧 106:06.500 106:09.330 すご~い! うらやましいなぁ~! 106:06.500 106:09.330 真厉害 羡慕死人了 106:09.370 106:13.110 ちっちゃくてかわいいよね 何だか小学生みたい! 106:09.370 106:13.110 娇小的身材很可爱啊 感觉像个小学生 106:13.300 106:17.300 アハハ… えっとね その… 何ていうか… 106:13.300 106:17.300 啊 这个啊… 怎么说呢 106:18.870 106:23.060 みんな 一度に質問されすぎて 鹿目さんが困ってるわよ 106:18.870 106:23.060 你们这样围着鹿目同学问个不停 她很为难的 106:23.850 106:25.100 少しは遠慮しないと 106:23.850 106:25.100 请你们收敛一点 106:25.490 106:26.700 あっ… うん 106:25.490 106:26.700 嗯 106:29.940 106:33.800 私は 暁美ほむら はじめまして 鹿目まどかさん 106:29.940 106:33.800 我叫晓美焰 初次见面 鹿目圆同学 106:35.060 106:36.920 まどかって 呼んでもいいかしら? 106:35.060 106:36.920 我能叫你小圆吗 106:37.440 106:39.300 えっ? う…うん 106:37.440 106:39.300 诶 可以 106:39.840 106:42.670 早速だけど 校内を案内してあげるわ 106:39.840 106:42.670 事不宜迟 让我来带你参观校园吧 106:43.260 106:43.800 ついてきて 106:43.260 106:43.800 跟我走 106:50.890 106:53.960 あ… 暁美さん? 106:50.890 106:53.960 晓… 晓美同学 106:54.210 106:55.200 ほむらでいいわ 106:54.210 106:55.200 叫我小焰就行 106:59.060 107:00.690 ほむら…ちゃん? 106:59.060 107:00.690 小…焰 107:02.030 107:05.750 あの… その… どうして私を? 107:02.030 107:05.750 请问…为什么要带我…? 107:05.970 107:08.110 久しぶりの故郷はどう? 107:05.970 107:08.110 久违的故乡感觉如何 107:08.820 107:12.980 ええと うん… 何だか懐かしいような 107:08.820 107:12.980 总觉得有些怀念 107:13.540 107:16.140 でも何かが 違うなぁっていうか… 107:13.540 107:16.140 又好像有哪里不对劲似的 107:16.810 107:18.200 ちょっと変な気分 107:16.810 107:18.200 感觉有点怪怪的 107:18.710 107:21.260 無理もないわ 3年ぶりだものね 107:18.710 107:21.260 这也难怪 毕竟三年没回来了 107:37.120 107:37.680 いや… 107:37.120 107:37.680 不对 107:38.540 107:41.420 結構 何も変わってないような 気もするの 107:38.540 107:41.420 我觉得好像什么都没有改变 107:42.510 107:47.620 むしろ変わっちゃったのは どっちかっていうと私のような… 107:42.510 107:47.620 倒不如说 改变了的好像是我自己 107:55.770 107:56.230 そう… 107:55.770 107:56.230 对 107:57.110 108:02.790 私には…もっと違う姿… 違う役目があったはず… 107:57.110 108:02.790 我应该不是这个模样 而是肩负着别的使命 108:04.340 108:06.960 それが どうして… 108:04.340 108:06.960 而我却…为什么 108:16.600 108:17.520 ほむらちゃん!? 108:16.600 108:17.520 小焰? 108:17.940 108:19.680 ねぇ ちょっと… 108:17.940 108:19.680 你干… 108:23.340 108:23.960 大丈夫 108:23.340 108:23.960 没事 108:24.860 108:28.340 あなたは間違いなく 本当のあなたのままよ 108:24.860 108:28.340 你千真万确仍是真正的你 108:36.270 108:37.180 鹿目まどか 108:36.270 108:37.180 鹿目圆 108:37.760 108:40.110 あなたは この世界が貴いと思う? 108:37.760 108:40.110 你认为这个世界是很宝贵的吗 108:40.780 108:42.870 欲望よりも秩序を大切にしてる? 108:40.780 108:42.870 比起欲望 是否更加重视秩序? 108:45.000 108:48.330 それは えっと… その… 108:45.000 108:48.330 这个…我… 108:49.200 108:52.980 わ… 私は貴いと思うよ… 108:49.200 108:52.980 我当然觉得这世界很宝贵啊 108:54.750 108:57.760 やっぱり自分勝手に ルールを破るのって 108:54.750 108:57.760 我觉得自作主张破坏规则 108:58.310 108:59.560 悪いことじゃないかな… 108:58.310 108:59.560 是不对的 109:01.100 109:01.560 そう… 109:01.100 109:01.560 这样啊 109:03.010 109:07.080 なら いずれ あなたは私の敵になるかもね 109:03.010 109:07.080 那么也许有一天你会与我为敌 109:07.520 109:08.860 えっ… でも構わない 109:07.520 109:08.860 不过无所谓 109:09.720 109:10.370 それでも… 109:09.720 109:10.370 就算你与我为敌 109:11.450 109:14.290 私はあなたが 幸せになれる世界を望むから 109:11.450 109:14.290 我任然期盼着能给予你一个幸福的世界 109:15.130 109:18.600 えっ… ほ ほむらちゃん? あの… 109:15.130 109:18.600 小焰… 109:21.470 109:24.120 やっぱり あなたの方が似合うわね 109:21.470 109:24.120 果然扎在你的头上更加适合 109:48.640 109:52.390 甜点王国 早上好 110:25.050 110:30.060 そっと開いたドアの向こうに 110:25.050 110:30.060 向着轻轻推开的门 110:30.090 110:34.450 壊れそうな世界はある 110:30.090 110:34.450 有一个即将崩坏的世界 110:34.960 110:37.330 朝が来るのか 110:34.960 110:37.330 是即将迎来黎明 110:37.330 110:39.720 夜になるのか 110:37.330 110:39.720 还是成为黑夜 110:39.720 110:45.700 迷いながらひかりは綻びて 110:39.720 110:45.700 即使并不知道答案但仍释放着光芒 110:45.700 110:54.070 声が呼ぶまではもう少し遊ぼう 110:45.700 110:54.070 在有人呼唤之前 再稍稍嬉戏一会吧 110:54.350 111:06.850 花のように廻る時を繰り返し 110:54.350 111:06.850 就像花朵一样 重复着轮回的时光 111:08.910 111:12.170 夢はこの部屋の中で 111:08.910 111:12.170 梦在这个房间中 111:12.420 111:18.470 優しい歌をずっと君に歌っていた 111:12.420 111:18.470 永远为你献上温柔的歌 111:18.690 111:22.090 何がほんとのことなの 111:18.690 111:22.090 究竟什么才是真实 111:22.180 111:29.370 一番強く信じられる世界を追いかけて 111:22.180 111:29.370 追寻着最让人坚信不移的世界 111:29.610 111:38.200 君の銀の庭へ 111:29.610 111:38.200 向着你所在的银色花园 111:52.770 112:02.160 道に迷ったあの子が今日も一番早く帰り着いた 111:52.770 112:02.160 迷失在路上的那个女孩今天也最早回到了这里 112:02.520 112:04.910 正しさよりも 112:02.520 112:04.910 无论对错 112:04.910 112:13.120 明るい場所を見つけながら走ればいいんだね 112:04.910 112:13.120 如果能朝着明亮的地方奔跑就好 112:13.230 112:21.630 幼い眠りを守りたい番人 112:13.230 112:21.630 渴望保护幼小睡梦的守卫 112:21.880 112:34.540 大人になる門は固く閉ざされて 112:21.880 112:34.540 长大成人的大门却被紧紧关上 112:36.490 112:39.830 君は気付いていたかな? 112:36.490 112:39.830 不知你是否已经体会到 112:40.010 112:46.090 ほんとのことなんていつも過去にしか無い 112:40.010 112:46.090 所谓的真实 始终都只存在于过去 112:46.330 112:49.540 未来や希望は全て 112:46.330 112:49.540 未来以及希望 112:49.760 112:57.080 誰かが描く遠い庭のわがままな物語 112:49.760 112:57.080 都是他人所描绘的遥远花园的叛逆物语 112:57.570 113:05.690 まだ誰も知らない 112:57.570 113:05.690 还未曾有人知晓 113:00.810 113:10.240 ひたむきな小鳥の声で歌う子供は 113:00.810 113:10.240 一心一意用小鸟的声音歌唱的孩子 113:10.530 113:15.470 何を隠し何を壊し 113:10.530 113:15.470 隐藏所有 破坏所有 113:15.470 113:22.560 燃える時計 秘密めく花の香り 113:15.470 113:22.560 燃烧的时针 神秘之花的香气 113:23.200 113:29.740 「ここにいるよ」 113:23.200 113:29.740 就在这里 113:34.780 113:37.230 静かに寄り添って 113:34.780 113:37.230 静静地相互依偎 113:37.740 113:39.760 何処にも行かないで 113:37.740 113:39.760 除了这里哪里都不要去 113:39.760 113:42.050 窓辺で囀って 113:39.760 113:42.050 在窗边窃窃私语 113:42.520 113:44.750 何を失くしたって 113:42.520 113:44.750 说着曾经失去了什么 113:49.420 113:52.770 夢はその腕の中に 113:49.420 113:52.770 梦用这双臂膀 113:52.960 113:59.040 優しい人の嘘も嘆きも閉じ込めていた 113:52.960 113:59.040 将温柔之人的谎言以及叹息收起 113:59.280 114:02.380 何か足りない心で 113:59.280 114:02.380 带着尚不成熟的心 114:02.680 114:10.240 光を纏い飛んで行こう 少女のかたちをして 114:02.680 114:10.240 披着光辉飞翔吧 以少女的姿态 114:09.240 114:15.490 向着不会终结的伊始 114:10.240 114:15.490 終わらない始まりへ 114:15.490 114:24.160 ほんとうの終わりへ 114:15.490 114:24.160 向着真正的终结 114:28.320 114:30.720 静かに寄り添って 114:28.320 114:30.720 静静地相互依偎 114:31.160 114:33.200 何処にも行かないで 114:31.160 114:33.200 哪里都别去 114:33.310 114:35.700 窓辺で囀って 114:33.310 114:35.700 在窗边窃窃私语 114:36.050 114:38.390 何処にも行かないで 114:36.050 114:38.390 哪里都别去