魔法少女小圆 TV版 第02集 那真是太令人高兴了

剧情介绍:   丘比受到转学生晓美焰的攻击。圆与沙耶香在保护丘比时遭遇危机,被魔法少女巴麻美所救。她说——两人有一个能实现任何愿望的机会,但是得背负残酷的使命。
1/7Page Total 317 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
魔法少女小圆 TV版 第02集 那真是太令人高兴了
00:10.270 00:11.690 私は巴マミ
00:10.270 00:11.690 我是巴麻美
00:14.790 00:18.000 あなたたちと同じ 見滝原中の3年生
00:14.790 00:18.000 和你们一样是见泷原中学的三年级学生
00:21.480 00:22.240 そして
00:21.480 00:22.240 并且
00:23.380 00:24.960 キュゥべえと契約した
00:23.380 00:24.960 还是同丘比订下了契约的
00:25.450 00:26.700 魔法少女よ
00:25.450 00:26.700 魔法少女哦
00:39.990 00:42.200 また変な夢
00:39.990 00:42.200 又做了奇怪的梦…
00:45.070 00:46.890 おはよう まどか
00:45.070 00:46.890 早上好  小圆
00:50.540 00:53.860 交わした約束忘れないよ
00:50.540 00:53.860 无法忘记交换过的约定
00:53.860 00:56.210 目を閉じ確かめる
00:53.860 00:56.210 而闭上眼睛再次确定
00:56.210 01:01.720 押し寄せた闇 振り払って進むよ
00:56.210 01:01.720 驱散聚集的黑暗继续前进吧
00:58.870 01:02.670 Kami Gami
01:13.180 01:17.750 いつになったらなくした未来を
01:13.180 01:17.750 要到什么时候  失去的未来
01:17.800 01:23.890 私ここでまた見ることできるの
01:17.800 01:23.890 我才能在这里再次眺望
01:24.130 01:28.620 溢れ出した不安の影を
01:24.130 01:28.620 无数次撕裂漫溢的不安的阴影
01:28.710 01:34.130 何度でも裂いてこの世界歩んでこう
01:28.710 01:34.130 在这世界上不断前行
01:34.350 01:39.820 とめどなく刻まれた
01:34.350 01:39.820 打上无尽的刻印的
01:39.870 01:45.310 時は今始まり告げ
01:39.870 01:45.310 时间此刻宣告着开始
01:45.360 01:50.410 変わらない思いをのせ
01:45.360 01:50.410 乘载着不变的思念
01:50.470 01:55.890 閉ざされた扉開けよう
01:50.470 01:55.890 去打开闭锁的心扉吧
01:55.960 01:59.240 目覚めた心は走り出した
01:55.960 01:59.240 苏醒的心为了描绘未来而奔跑
01:59.240 02:01.680 未来を描くため
01:59.240 02:01.680 苏醒的心为了描绘未来而奔跑
02:01.680 02:06.870 難しい道で立ち止まっても空は
02:01.680 02:06.870 即使在泥泞的路上停滞不前天空也
02:04.670 02:06.770 竭力而为
02:06.900 02:08.800 福尔摩斯的手杖
02:06.900 02:08.800 放养猫
02:06.960 02:11.660 きれいな青さでいつも待っててくれる
02:06.960 02:11.660 带着美丽的蔚蓝一直等待着我
02:11.660 02:13.820 だから怖くない
02:11.660 02:13.820 所以不用害怕
02:11.970 02:15.370 诸神坑狼小队
02:13.870 02:16.870 もう何があっても
02:13.870 02:16.870 无论发生什么
02:15.500 02:18.350 第2話   我想那還真是令人高興啊
02:16.920 02:19.600 挫けない
02:16.920 02:19.600 也不会气馁
02:21.920 02:25.990 まどか 昨夜は帰りが遅かったんだって
02:21.920 02:25.990 小圆  昨天好像回来很晚?
02:26.460 02:28.780 先輩の家にお呼ばれしちゃって
02:26.460 02:28.780 因为我被叫去了前辈家里
02:30.590 02:33.680 まあ 門限とかうるさいことは言わないけどさ
02:30.590 02:33.680 算了  门限什么的我就不啰嗦了
02:33.730 02:35.860 晩メシの前には一報入れなよ
02:33.730 02:35.860 但是晚饭前要给家里打个招呼啊
02:35.910 02:37.870 うん ごめんね
02:35.910 02:37.870 嗯  抱歉
02:46.190 02:48.450 ほんとに人には見えないんだ
02:46.190 02:48.450 其他人真的是看不见的啊
03:06.250 03:06.660 うわ
03:06.250 03:06.660 哇
03:06.660 03:08.060 素敵なお部屋
03:06.660 03:08.060 好漂亮的房间
03:08.350 03:10.500 独り暮らしだから遠慮しないで
03:08.350 03:10.500 我是一个人住所以不用客气
03:10.800 03:13.260 ろくにおもてなしの準備もないんだけど
03:10.800 03:13.260 也没有准备什么像样的东西招待你们
03:18.100 03:20.530 マミさん すっごく美味しいです
03:18.100 03:20.530 麻美姐  真是太好吃了
03:20.540 03:22.140 んー めっちゃうまっすよ
03:20.540 03:22.140 嗯  好吃的一塌糊涂
03:22.190 03:23.070 ありがとう
03:22.190 03:23.070 谢谢
03:23.940 03:25.720 キュゥべえに選ばれた以上
03:23.940 03:25.720 既然被丘比选中了
03:25.910 03:28.450 あなたたちにとっても他人事じゃないものね
03:25.910 03:28.450 你们也就不是外人了
03:29.020 03:31.340 ある程度の説明は必要かと思って
03:29.020 03:31.340 我想需要一定程度的说明
03:31.390 03:34.140 うんうん 何でも聞いてくれたまえ
03:31.390 03:34.140 嗯嗯  随你问什么
03:34.190 03:36.160 さやかちゃん それ逆
03:34.190 03:36.160 小爽  搞反了吧…
03:38.560 03:40.220 わあ きれい
03:38.560 03:40.220 哇  好漂亮
03:40.350 03:41.680 これがソウルジェム
03:40.350 03:41.680 soul gem
03:40.350 03:41.680 这是灵魂宝石
03:42.220 03:46.260 キュゥべえに選ばれた女の子が 契約によって生み出す宝石よ
03:42.220 03:46.260 被丘比选中的女孩子通过契约而产生的宝石
03:46.920 03:51.170 魔力の源であり 魔法少女であることの証でもあるの
03:46.920 03:51.170 既是魔力的源泉  也是作为魔法少女的证明
03:51.350 03:52.350 契約って
03:51.350 03:52.350 契约是?
03:52.680 03:56.580 僕は 君たちの願いごとをなんでもひとつ叶えてあげる
03:52.680 03:56.580 我可以实现你们任何一个愿望
03:56.640 03:58.000 え ホント
03:56.640 03:58.000 啊  真的吗
03:58.310 03:59.620 願いごとって
03:58.310 03:59.620 愿望是…
03:59.720 04:01.110 なんだってかまわない
03:59.720 04:01.110 什么愿望都可以
04:01.330 04:03.610 どんな奇跡だって起こしてあげられるよ
04:01.330 04:03.610 无论什么奇迹我都可以引发
04:03.710 04:07.410 うわぁ 金銀財宝とか 不老不死とか
04:03.710 04:07.410 哇  金银财宝或者不老不死什么的
04:07.570 04:09.650 満漢全席とか
04:07.570 04:09.650 满汉全席什么的
04:09.740 04:11.920 いや 最後のはちょっと
04:09.740 04:11.920 不  最后的那个稍稍有点…
04:12.160 04:15.590 でも それと引き換えに出来上がるのがソウルジェム
04:12.160 04:15.590 soul gem
04:12.160 04:15.590 但是  以此为代价做成的就是灵魂宝石
04:16.090 04:20.150 この石を手にしたものは 魔女と戦う使命を課されるんだ
04:16.090 04:20.150 得到这宝石的人会被赋予与魔女战斗的使命
04:20.730 04:21.410 魔女
04:20.730 04:21.410 魔女?
04:27.070 04:28.690 ねえ ママ
04:27.070 04:28.690 呐  妈妈
04:28.930 04:29.700 ん~
04:28.930 04:29.700 嗯?
04:29.890 04:32.130 もしも もしもだよ
04:29.890 04:32.130 如果  我是说如果
04:32.670 04:36.670 魔法でどんな願いごとでも叶えてもらえるって言われたら
04:32.670 04:36.670 如果说用魔法可以实现任何的愿望的话
04:36.900 04:37.530 どうする
04:36.900 04:37.530 怎么办…
04:37.530 04:40.730 役員を二人ばかりよそに飛ばしてもらうわ
04:37.530 04:40.730 让两个职员从我身边滚蛋
04:42.410 04:43.770 あとそうねぇ
04:42.410 04:43.770 还有呢
04:44.240 04:47.360 社長もさぁ もう無理がきく年じゃねぇんだから
04:44.240 04:47.360 社长也是啊  已经不是可以逞强蛮干的年纪了
04:47.410 04:50.110 そろそろ隠居考えてほしいんだけど…
04:47.410 04:50.110 差不多该考虑引退了吧
04:50.580 04:52.840 代わりがいないってのがなぁ
04:50.580 04:52.840 可是却没有后继呢
04:53.020 04:56.390 いっそ ママが社長さんになっちゃったら
04:53.020 04:56.390 干脆妈妈来当社长不就好了
04:59.550 05:00.890 その手があったか
04:59.550 05:00.890 还有这一手么
05:03.040 05:05.900 営業部にさえしっかり根回ししとけば
05:03.040 05:05.900 先跟营业部疏通好关系的话
05:05.950 05:08.290 企画部と総務はいいなりだし
05:05.950 05:08.290 企划部和总务也是唯命是从
05:08.420 05:10.560 そうなると問題は経理のハゲか
05:08.420 05:10.560 那样的话问题就是那秃子经理了么
05:11.140 05:12.350 あれか 毟るか
05:11.140 05:12.350 那家伙吗  除掉他吧
05:12.570 05:15.280 ママ 目が怖いよ
05:12.570 05:15.280 妈妈  眼神好可怕…
05:18.230 05:19.530 魔女って何なの
05:18.230 05:19.530 魔女是什么
05:19.810 05:21.560 魔法少女とは違うの
05:19.810 05:21.560 跟魔法少女不一样吗
05:21.760 05:24.590 願いから産まれるのが魔法少女だとすれば
05:21.760 05:24.590 如果说从愿望诞生的是魔法少女的话
05:25.020 05:27.400 魔女は呪いから産まれた存在なんだ
05:25.020 05:27.400 魔女就是通过诅咒诞生的存在
05:27.750 05:30.030 魔法少女が希望を振りまくように
05:27.750 05:30.030 像魔法少女传播希望一样
05:30.170 05:31.950 魔女は絶望を蒔き散らす
05:30.170 05:31.950 魔女则散布绝望
05:32.420 05:35.050 しかもその姿は普通の人間には見えないから
05:32.420 05:35.050 而且因为一般人见不到她们的身影
05:35.050 05:36.110 性質が悪い
05:35.050 05:36.110 性质更加恶劣
05:36.920 05:40.210 不安や猜疑心 過剰な怒りや憎しみ
05:36.920 05:40.210 不安和猜疑心  过度的愤怒和憎恨
05:40.510 05:43.650 そういう災いの種を世界にもたらしているんだ
05:40.510 05:43.650 将这些灾难的种子带来世间
05:43.870 05:46.940 理由のはっきりしない自殺や殺人事件は
05:43.870 05:46.940 无法查明的自杀或杀人事件
05:47.160 05:50.140 かなりの確率で魔女の呪いが原因なのよ
05:47.160 05:50.140 有相当的几率就是因为魔女的诅咒
05:51.550 05:53.430 形のない悪意となって
05:51.550 05:53.430 化成没有实体的恶意
05:53.490 05:55.800 人間を内側から蝕んでゆくの
05:53.490 05:55.800 从内部开始侵蚀人类
05:56.160 05:58.000 そんなヤバイ奴らがいるのに
05:56.160 05:58.000 既然有那么糟糕的家伙
05:58.260 05:59.850 どうして誰も気付かないの
05:58.260 05:59.850 为什么谁都没有发觉呢
06:00.030 06:02.840 魔女は常に結界の奥に隠れ潜んで
06:00.030 06:02.840 因为魔女一直都潜藏在结界里
06:02.960 06:05.910 決して人前には姿を現さないからね
06:02.960 06:05.910 绝不会在人前现身的呢
06:06.340 06:10.070 さっき君たちが迷い込んだ 迷路のような場所がそうだよ
06:06.340 06:10.070 刚才你们误闯入的那个迷宫一样的地方就是了
06:10.250 06:12.550 結構 危ないところだったのよ
06:10.250 06:12.550 那是相当危险的地方哦
06:12.910 06:16.800 あれに飲み込まれた人間は 普通は生きて帰れないから
06:12.910 06:16.800 被那个所吞噬的人一般是无法活着回来的
06:17.310 06:20.690 マミさんは そんな怖いものと戦っているんですか
06:17.310 06:20.690 麻美姐一直和那么可怕的东西战斗着吗
06:20.820 06:22.640 そう 命懸けよ
06:20.820 06:22.640 是的  拼上性命
06:23.310 06:26.540 だからあなたたちも 慎重に選んだ方がいい
06:23.310 06:26.540 所以你们最好也慎重选择
06:26.960 06:31.970 キュゥべえに選ばれたあなたたちには どんな願いでも叶えられるチャンスがある
06:26.960 06:31.970 被丘比选中的你们拥有可以实现任何愿望的机会
06:32.520 06:35.060 でもそれは 死と隣り合わせなの
06:32.520 06:35.060 但是那是伴随着会死的危险的
06:36.430 06:38.590 んー 悩むなぁ
06:36.430 06:38.590 啊  伤脑筋啊
06:39.940 06:41.590 そこで提案なんだけど
06:39.940 06:41.590 于是我有个提案
06:41.770 06:45.130 二人ともしばらく私の魔女退治に付き合ってみない
06:41.770 06:45.130 你们两个要不要暂时陪着我退治魔女?
06:46.040 06:48.270 魔女との戦いがどういうものか
06:46.040 06:48.270 和魔女的战斗是什么样的
06:48.590 06:50.650 その目で確かめてみればいいわ
06:48.590 06:50.650 就用你们自己的眼睛来确认好了
06:51.140 06:52.180 そのうえで
06:51.140 06:52.180 在此之后
06:52.270 06:55.590 危険を冒してまで叶えたい願いがあるのかどうか
06:52.270 06:55.590 我想你们可以好好考虑一下
06:55.780 06:58.040 じっくり考えてみるべきだと思うの
06:55.780 06:58.040 到底有没有值得犯险来实现的愿望
07:02.000 07:03.260 おっはよう
07:02.000 07:03.260 早上好
07:03.320 07:04.550 おはようございます
07:03.320 07:04.550 早安
07:04.600 07:05.720 おはよ うえっ
07:04.600 07:05.720 早上…哇
07:05.720 07:07.200 おはよう さやか
07:05.720 07:07.200 早上好  小爽
07:07.520 07:08.740 えっ あっぐぁ
07:07.520 07:08.740 啊…啊
07:09.280 07:11.250 どうかしましたか さやかさん
07:09.280 07:11.250 怎么了  小爽
07:12.370 07:15.270 やっぱそいつ 私達にしか見えないんだ
07:12.370 07:15.270 果然这家伙只有我们才看得见啊
07:15.340 07:16.330 そうみたい
07:15.340 07:16.330 好像是
07:16.790 07:17.550 あの
07:16.790 07:17.550 那个…
07:17.750 07:19.380 いや 何でもないから
07:17.750 07:19.380 不  没什么啦
07:19.430 07:20.710 いこ いこ
07:19.430 07:20.710 走吧  走吧
07:23.860 07:27.420 頭で考えるだけで 会話とかできるみたいだよ
07:23.860 07:27.420 只在脑袋里想好像就可以对话了
07:28.500 07:31.490 私達 もう既にそんなマジカルな力が
07:28.500 07:31.490 我们已经拥有那种魔法般的能力了?
07:31.760 07:35.860 いやいや 今はまだ僕が間で中継しているだけ
07:31.760 07:35.860 不不  现在还只是我在中间做中介而已
07:36.110 07:38.350 でも 内緒話には便利でしょう
07:36.110 07:38.350 但是说悄悄话很方便吧
07:39.170 07:41.290 何か 変な感じ
07:39.170 07:41.290 总有点奇怪的感觉
07:41.790 07:44.780 お二人とも さっきからどうしたんです
07:41.790 07:44.780 两位刚才开始怎么了?
07:44.830 07:46.740 しきりに目配せしてますけど
07:44.830 07:46.740 一直在频频相互使眼色
07:46.740 07:47.370 え
07:46.740 07:47.370 哎?
07:47.470 07:50.070 いや これは あの その
07:47.470 07:50.070 这个是…  这个…那个
07:50.960 07:55.330 まさか二人とも 既に目と目でわかり合う間柄ですの
07:50.960 07:55.330 难道两位已经是眉目传情心有灵犀的关系了?
07:55.690 07:59.560 たった一日でそこまで急接近だなんて
07:55.690 07:59.560 竟然只一天就亲近到了这种地步
07:59.860 08:02.250 昨日はあの後 一体何が
07:59.860 08:02.250 昨天在那之后到底发生了什么
08:02.250 08:04.590 ぅいや そりゃねーわ さすがに
08:02.250 08:04.590 不  那怎么也是不可能的
08:04.640 08:07.490 確かにいろいろ あったんだけどさ
08:04.640 08:07.490 虽然确实发生了…很多事
08:07.590 08:08.920 でもいけませんわ
08:07.590 08:08.920 但是  这可不行
08:08.970 08:11.190 お二方 女の子同士で
08:08.970 08:11.190 两位同为女孩子…
08:11.380 08:12.730 それは禁断の
08:11.380 08:12.730 那是禁断的…
08:13.030 08:15.780 恋の形ですのよ
08:13.030 08:15.780 爱的形式啊!
08:16.920 08:18.840 バッグ忘れてるよー
08:16.920 08:18.840 书包忘了哟
08:20.420 08:24.070 今日の仁美ちゃん 何だかさやかちゃんみたいだよ
08:20.420 08:24.070 今天的仁美总感觉像小爽似的
08:24.300 08:26.320 どーゆー意味だよ それは
08:24.300 08:26.320 你那是什么意思啊
08:36.010 08:37.100 つーかさ
08:36.010 08:37.100 话说回来
08:37.340 08:40.730 あんた のこのこ学校までついて来ちゃって良かったの
08:37.340 08:40.730 你这样悠哉悠哉地跟到学校来不要紧吗
08:40.960 08:41.760 どうして
08:40.960 08:41.760 为什么
08:42.250 08:46.670 言ったでしょ 昨日のあいつ このクラスの転校生だって
08:42.250 08:46.670 我不是说过吗  昨天的那家伙是我们班新来的转校生
08:47.060 08:49.200 あんた命狙われてるんじゃないの
08:47.060 08:49.200 你不是被她盯上了吗
08:49.460 08:52.200 むしろ 学校の方が安全だと思うな
08:49.460 08:52.200 我觉得学校反而更安全些呢
08:52.300 08:53.350 マミもいるし
08:52.300 08:53.350 麻美也在
08:53.600 08:57.310 マミさんは3年生だから クラスちょっと遠いよ
08:53.600 08:57.310 麻美是三年级生  班级离得有些远
08:57.430 09:00.750 ご心配なく 話はちゃんと聞こえているわ
08:57.430 09:00.750 不必担心  说的话我都听得很清楚
09:00.960 09:03.930 この程度の距離なら テレパシーの圏内だよ
09:00.960 09:03.930 这种程度的距离  是在心灵感应的有效范围内的
09:04.640 09:07.700 えっと おはようございます
09:04.640 09:07.700 那个…  早上好
09:08.500 09:10.690 ちゃんと見守ってるから安心して
09:08.500 09:10.690 我会看好你们的  安心吧
09:10.750 09:14.880 それにあの子だって 人前で襲ってくるようなマネはしないはずよ
09:10.750 09:14.880 而且那孩子应该也不会在人前袭击你们的
09:15.080 09:16.410 なら良いんだけど
09:15.080 09:16.410 那样就好
09:17.940 09:20.420 げ 噂をすれば影
09:17.940 09:20.420 说曹操曹操就到
09:26.300 09:27.870 あの転校生も
09:26.300 09:27.870 那个转校生也…
09:27.990 09:30.940 えっと その 魔法少女なの
09:27.990 09:30.940 那个…也是魔法少女吗
09:31.190 09:32.420 マミさんと同じ
09:31.190 09:32.420 跟麻美姐一样
09:32.770 09:34.770 そうね 間違いないわ
09:32.770 09:34.770 是呢  应该不会错
09:34.920 09:36.950 かなり強い力を持ってるみたい
09:34.920 09:36.950 好像拥有相当强大的力量
09:36.950 09:40.810 でもそれなら 魔女をやっつける正義の味方なんだよね
09:36.950 09:40.810 但是  那样的话应该也是跟魔女战斗的正义的同伴吧
09:40.880 09:44.050 それがなんで 急にまどかを襲ったりしたわけ
09:40.880 09:44.050 那为什么还要突然袭击小圆呢
09:44.100 09:46.160 彼女が狙ってたのは僕だよ
09:44.100 09:46.160 她的目标是我
09:46.810 09:50.880 新しい魔法少女が産まれることを 阻止しようとしてたんだろうね
09:46.810 09:50.880 可能是想阻止新的魔法少女诞生吧
09:51.850 09:52.670 何で
09:51.850 09:52.670 为什么
09:52.800 09:56.670 同じ敵と戦っているなら 仲間は多い方がいいんじゃないの
09:52.800 09:56.670 既然是和相同的敌人战斗的话  同伴不是越多越好吗
09:56.720 09:58.640 それが そうでもないの
09:56.720 09:58.640 并不完全是那样
09:59.140 10:01.950 むしろ競争になることの方が多いのよね
09:59.140 10:01.950 反而是竞争的时候多一些呢
10:02.130 10:04.160 そんな どうして
10:02.130 10:04.160 怎么这样  为什么
10:04.610 10:07.750 魔女を倒せば それなりの見返りがあるの
10:04.610 10:07.750 打倒魔女的话就会得到相应的回报
10:08.200 10:13.840 だから 時と場合によっては手柄の取り合いになって ぶつかることもあるのよね
10:08.200 10:13.840 所以根据时机和场合  也会有为了抢功而冲突的情况
10:14.030 10:19.330 つまりアイツは キュゥべえがまどかに声掛けるって最初から目星を付けてて
10:14.030 10:19.330 也就是说那家伙开始就知道丘比会去找小圆
10:19.760 10:22.410 それで朝からあんなに絡んできたってわけ
10:19.760 10:22.410 所以早上才会来找麻烦的?
10:23.400 10:25.510 たぶん そういうことでしょうね
10:23.400 10:25.510 大概就是那样吧
10:30.420 10:31.710 気にすんな まどか
10:30.420 10:31.710 不用在意  小圆
10:32.220 10:36.320 アイツが何かちょっかい出してきたら 私がぶっ飛ばしてやるからさ
10:32.220 10:36.320 那家伙来找麻烦的话  我就打飞她
10:36.630 10:38.460 マミさんだってついてるんだし
10:36.630 10:38.460 反正麻美姐也在
10:38.550 10:41.130 そうよ 美樹さんはともかくとして
10:38.550 10:41.130 是啊  美树同学姑且不论
10:41.190 10:44.450 私が付いているんだから大丈夫 安心して
10:41.190 10:44.450 有我在的话是不要紧的  放心吧
10:44.690 10:46.200 ともかくってゆーな
10:44.690 10:46.200 别说啥姑且不论啊
10:47.460 10:50.480 で 今まで勉強してきたみたいな
10:47.460 10:50.480 呐  就像以前学过的一样
10:50.530 10:55.540 動作を行う人や物を主語にした表現は能動態と呼ばれます
10:50.530 10:55.540 发起动作的人或物作主语时的表现形式叫做主动态
10:55.620 11:00.940 これに対して受動態というのは BはAによってどうこうされるみたいに
10:55.620 11:00.940 相反所谓的被动态是指B被A做了什么那样
11:00.990 11:04.630 動作を受ける人や物を主語にした表現なんですね
11:00.990 11:04.630 承受动作的人或物作为主语的表现形式呢
11:04.740 11:09.080 そういう受動態の形は be動詞+過去分詞となります
11:04.740 11:09.080 这种被动态的形式就是be动词加上过去分词
11:09.130 11:12.670 たとえば 「He likes me」 彼は私のことが好き
11:09.130 11:12.670 例如「He likes me」  他喜欢我…
11:15.210 11:15.730 はい
11:15.210 11:15.730 来
11:19.550 11:20.840 ねえ まどか
11:19.550 11:20.840 呐  小圆
11:21.320 11:24.410 願い事 何か考えた
11:21.320 11:24.410 愿望考虑好了?
11:24.740 11:27.170 ううん さやかちゃんは
11:24.740 11:27.170 没  小爽呢
11:27.220 11:28.580 私も全然
11:27.220 11:28.580 我也是完全没有
11:29.460 11:30.890 何だかなぁ
11:29.460 11:30.890 为什么呢
11:31.430 11:34.550 いっくらでも思いつくと思ったんだけどなぁ
11:31.430 11:34.550 还以为要想多少就能想到多少的呢
11:35.000 11:38.040 欲しい物もやりたい事もいっぱいあるけどさ
11:35.000 11:38.040 虽然想要的东西想做的事都有很多呢
11:38.290 11:41.860 命懸けって所で やっぱ引っ掛かっちゃうよね
11:38.290 11:41.860 一关系到性命果然还是会犹豫呢
11:42.320 11:45.200 そうまでする程のもんじゃねーよなーって
11:42.320 11:45.200 会去想  真的值得那么做吗
11:45.250 11:45.910 うん
11:45.250 11:45.910 嗯
11:46.380 11:50.210 意外だなあ 大抵の子は二つ返事なんだけど
11:46.380 11:50.210 真意外呢  大多数的孩子都是不假思索的
11:51.470 11:54.670 まあきっと 私達がバカなんだよ
11:51.470 11:54.670 不过肯定是因为我们是笨蛋
11:55.000 11:57.370 え そうかな
11:55.000 11:57.370 哎  是那样吗
11:57.490 11:59.770 そう 幸せバカ
11:57.490 11:59.770 是的  幸福的笨蛋
12:00.700 12:02.900 別に珍しくなんかないはずだよ
12:00.700 12:02.900 其实应该不稀奇吧
12:03.520 12:06.640 命と引き換えにしてでも 叶えたい望みって
12:03.520 12:06.640 不惜搭上性命也想实现的愿望
12:07.680 12:12.570 そう言うの抱えている人は 世の中に大勢いるんじゃないのかな
12:07.680 12:12.570 抱着那种想法的人  在世上应该有很多吧
12:14.550 12:17.720 だから それが見付からない私達って
12:14.550 12:17.720 所以  找不到那种愿望的我们
12:18.040 12:20.700 その程度の不幸しか知らないって事じゃん
12:18.040 12:20.700 就是只知道那种程度的不幸吧
12:21.810 12:24.930 恵まれ過ぎて バカになっちゃってるんだよ
12:21.810 12:24.930 受到太多的恩惠  变成了笨蛋啊
12:26.820 12:29.690 何で 私達なのかな
12:26.820 12:29.690 为什么会是我们呢
12:31.100 12:32.550 不公平だと思わない
12:31.100 12:32.550 不觉得不公平吗
12:33.170 12:38.470 こーゆーチャンス 本当に欲しいと思っている人は他にいるはずなのにね
12:33.170 12:38.470 真正希望得到这种机会的人应该另有他人的
12:38.660 12:39.810 さやかちゃん
12:38.660 12:39.810 小爽…
12:47.670 12:48.430 大丈夫
12:47.670 12:48.430 没关系
12:58.720 13:00.210 昨日の続きかよ
12:58.720 13:00.210 昨天的继续吗
13:00.400 13:02.840 いいえ そのつもりはないわ
13:00.400 13:02.840 不  我没有那种打算
13:03.570 13:07.410 そいつが鹿目まどかと接触する前にケリをつけたかったけれど
13:03.570 13:07.410 虽然我想在它跟鹿目圆接触之前解决的
13:07.990 13:09.870 今更それも手遅れだし
13:07.990 13:09.870 现在也已经晚了
13:12.310 13:14.110 で どうするの
13:12.310 13:14.110 那么  怎么样
13:14.450 13:16.630 貴女も魔法少女になるつもり
13:14.450 13:16.630 你也打算成为魔法少女?
13:16.820 13:17.990 私は
13:16.820 13:17.990 我…
13:18.820 13:21.300 あんたにとやかく言われる筋合いはないわよ
13:18.820 13:21.300 轮不到你来说三道四的
13:23.050 13:25.480 昨日の話 覚えてる
13:23.050 13:25.480 昨天的话还记得吗
13:25.990 13:26.580 うん
13:25.990 13:26.580 嗯
13:27.220 13:31.400 ならいいわ 忠告が無駄にならないよう 祈ってる
13:27.220 13:31.400 那就好  希望我的忠告不要白费
13:33.170 13:34.290 ほむらちゃん
13:33.170 13:34.290 小炎…
13:34.960 13:39.530 あの あなたはどんな願いごとをして魔法少女になったの
13:34.960 13:39.530 那个  你是许下什么愿望才成为魔法少女的
14:00.770 14:02.300 仁美 ゴメン
14:00.770 14:02.300 仁美  抱歉
14:02.440 14:05.260 今日はあたしらちょっと野暮用があって
14:02.440 14:05.260 今天我们稍稍有点事要办
14:05.530 14:07.640 あら 内緒ごとですの
14:05.530 14:07.640 哎呀  是要保密的事吗
14:07.650 14:08.460 えっと
14:07.650 14:08.460 那个…
14:08.560 14:10.060 うらやましいですわ
14:08.560 14:10.060 太令人羡慕了
14:10.270 14:15.740 もうお二人の間に割り込む余地なんて ないんですのね
14:10.270 14:15.740 你们两人之间已经没有我插足的余地了呢
14:16.980 14:19.620 いや だから違うって それ
14:16.980 14:19.620 不…  所以说不是那回事了
14:21.200 14:21.980 暁美さん
14:21.200 14:21.980 晓美同学
14:22.810 14:24.930 今日こそ帰りに喫茶店寄ってこう
14:22.810 14:24.930 今天放学一起去咖啡店吧
14:25.540 14:28.150 今日もちょっと 急ぐ用事があって
14:25.540 14:28.150 我今天也有些急事
14:28.640 14:29.400 ごめんなさい
14:28.640 14:29.400 非常抱歉
14:35.270 14:35.900 さて
14:35.270 14:35.900 好了
14:36.130 14:38.980 それじゃ魔法少女体験コース第一弾
14:36.130 14:38.980 那么魔法少女体验课程第一弹
14:39.270 14:41.070 張り切っていってみましょうか
14:39.270 14:41.070 鼓起干劲开始吧
14:41.780 14:42.820 準備はいい
14:41.780 14:42.820 准备好了吗
14:43.090 14:45.320 準備になってるかどうか分からないけど
14:43.090 14:45.320 虽然不知道算不算是准备
14:45.810 14:46.820 持って来ました
14:45.810 14:46.820 但我把这个带来了
14:49.670 14:51.710 何もないよりはマシかと思って
14:49.670 14:51.710 我想总比什么都没有要好
14:51.890 14:55.660 そういう覚悟でいてくれるのは助かるわ
14:51.890 14:55.660 这个…你有这份觉悟那是最好了
14:55.840 14:57.590 まどかは何か 持って来た
14:55.840 14:57.590 小圆你带了什么来吗
14:58.900 15:01.040 え えっと 私は
14:58.900 15:01.040 那个  我啊
15:05.590 15:07.210 うーわー
15:05.590 15:07.210 哇…
15:07.740 15:12.200 と とりあえず 衣装だけでも考えておこうと思って
15:07.740 15:12.200 总…总之  我觉得要先考虑一下衣着
15:18.060 15:20.830 うん 意気込みとしては十分ね
15:18.060 15:20.830 嗯  作为热情来说足够了
15:21.000 15:22.210 こりゃあ参った
15:21.000 15:22.210 我算服了
15:22.260 15:23.840 あんたには負けるわ
15:22.260 15:23.840 真是输给你了
15:31.020 15:34.190 これが昨日の魔女が残していった魔力の痕跡
15:31.020 15:34.190 这是昨天的魔女留下来的魔力的痕迹
15:34.540 15:37.190 基本的に、魔女探しは足頼みよ
15:34.540 15:37.190 基本上寻找魔女是靠走的
15:37.620 15:41.150 こうしてソウルジェムが捉える魔女の気配を辿ってゆくわけ
15:37.620 15:41.150 soul gem
15:37.620 15:41.150 像这样跟着灵魂宝石所捕捉到的魔女的气息
15:41.970 15:43.600 意外と地味ですね
15:41.970 15:43.600 意外地土气呢
15:49.170 15:51.830 光 全然変わらないっすね
15:49.170 15:51.830 光完全没有变化呢
15:52.060 15:55.050 取り逃がしてから 一晩経っちゃったからね
15:52.060 15:55.050 因为从被她逃掉已经过了一晚呢
15:55.330 15:57.180 足跡も薄くなってるわ
15:55.330 15:57.180 足迹也变少了
15:57.330 16:00.240 あの時 すぐ追いかけていたら
15:57.330 16:00.240 那个时候马上追上去的话…
16:00.370 16:02.290 仕留められたかもしれないけど
16:00.370 16:02.290 虽然可以结果她
16:02.990 16:06.310 あなたたちを放っておいてまで優先することじゃなかったわ
16:02.990 16:06.310 但并不是值得放着你们不顾的优先选择
16:08.010 16:08.820 ごめんなさい
16:08.010 16:08.820 对不起
16:09.180 16:09.960 いいのよ
16:09.180 16:09.960 没事的
16:10.330 16:13.370 うん やっぱりマミさんは正義の味方だ
16:10.330 16:13.370 嗯  果然麻美姐是正义的伙伴
16:13.650 16:17.790 それに引き換え あの転校生 ホントにムカつくな
16:13.650 16:17.790 与此相反  那个转校生真是令人火大啊
16:20.630 16:23.540 本当に 悪い子なのかな
16:20.630 16:23.540 真的是个坏孩子吗
16:35.860 16:36.730 ねえ マミさん
16:35.860 16:36.730 喂  麻美姐
16:37.130 16:40.870 魔女の居そうな場所 せめて目星ぐらいは付けられないの
16:37.130 16:40.870 魔女可能藏匿的地点就没有一点头绪吗
16:41.110 16:45.980 魔女の呪いの影響で割と多いのは 交通事故や傷害事件よね
16:41.110 16:45.980 受魔女的诅咒影响的大多是交通事故和伤害事件
16:46.250 16:51.170 だから大きな道路や喧嘩が起きそうな歓楽街は 優先的にチェックしないと
16:46.250 16:51.170 所以大马路和容易发生争吵的娱乐区得优先调查才行
16:51.540 16:54.970 あとは 自殺に向いてそうな人気のない場所
16:51.540 16:54.970 另外就是适合自杀的无人场所
16:56.870 16:59.990 それから 病院とかに取り憑かれると最悪よ
16:56.870 16:59.990 还有要是占据了医院什么的那就太糟了
17:00.620 17:04.800 ただでさえ弱っている人たちから生命力が吸い上げられるから
17:00.620 17:04.800 原本就虚弱的人们再被吸去生命力的话
17:04.960 17:06.790 目も当てられないことになる
17:04.960 17:06.790 结果会惨不忍睹的
17:10.180 17:12.180 かなり強い魔力の波動だわ
17:10.180 17:12.180 非常强大的魔力波动
17:14.730 17:15.610 近いかも
17:14.730 17:15.610 也许很近了
17:24.400 17:26.080 間違いない ここよ
17:24.400 17:26.080 没错  是这里
17:27.020 17:27.910 マミさん あれ
17:27.020 17:27.910 麻美姐  那里
17:48.350 17:49.700 魔女の口づけ
17:48.350 17:49.700 魔女的唇印
17:50.440 17:51.400 やっぱりね
17:50.440 17:51.400 果然没错
17:53.190 17:54.080 この人は
17:53.190 17:54.080 这个人…
17:54.330 17:56.700 大丈夫 気を失っているだけ
17:54.330 17:56.700 没关系  只是昏过去了罢了
17:57.510 17:58.180 行くわよ
17:57.510 17:58.180 要上了
18:11.990 18:13.490 今日こそ逃がさないわよ
18:11.990 18:13.490 今天不会再让你逃走了
18:17.570 18:18.570 すご~い
18:17.570 18:18.570 好厉害
18:19.120 18:20.380 気休めだけど
18:19.120 18:20.380 虽然是聊胜于无的
18:20.900 18:23.250 これで身を守る程度の役には立つわ
18:20.900 18:23.250 不过这应该能起到防身的作用的
18:24.130 18:26.250 絶対に私の傍を離れないでね
18:24.130 18:26.250 绝对不要离开我的身边啊
18:26.610 18:27.170 はい
18:26.610 18:27.170 是
18:46.140 18:47.810 来るな 来るなー
18:46.140 18:47.810 别过来  别过来
18:49.110 18:51.520 どう 怖い 二人とも
18:49.110 18:51.520 怎么样  两位害怕吗
18:52.590 18:53.870 な 何てことねーって
18:52.590 18:53.870 这不算什么
19:06.760 19:08.990 怖いけど でも
19:06.760 19:08.990 虽然害怕  但是…
19:12.110 19:14.940 頑張って もうすぐ結界の最深部だ
19:12.110 19:14.940 加油  马上就是结界的最深处了
19:39.270 19:41.040 見て あれが魔女よ
19:39.270 19:41.040 看  那就是魔女
19:44.910 19:45.710 グロい
19:44.910 19:45.710 好阴暗
19:46.150 19:48.790 あんなのと 戦うんですか
19:46.150 19:48.790 要和那个战斗吗
19:49.110 19:51.920 大丈夫 負けるもんですか
19:49.110 19:51.920 没事的  我怎么会输呢
19:56.600 19:57.430 下がってて
19:56.600 19:57.430 退后点
20:40.680 20:41.760 マミさ~ん
20:40.680 20:41.760 麻美姐!
20:43.960 20:44.730 大丈夫
20:43.960 20:44.730 没关系
20:45.670 20:49.960 未来の後輩に、あんまり格好悪いところ見せられないものね
20:45.670 20:49.960 在未来的后辈面前我可不能太丢脸呢
21:02.990 21:04.020 惜しかったわね
21:02.990 21:04.020 真可惜啊
21:11.460 21:12.930 ティロ フィナーレ
21:11.460 21:12.930 Tiro Finale
21:29.920 21:30.610 かっ 勝ったの
21:29.920 21:30.610 赢了吗
21:30.750 21:31.540 すごい
21:30.750 21:31.540 真厉害
21:40.810 21:43.780 これがグリーフシード 魔女の卵よ
21:40.810 21:43.780 grief seed
21:40.810 21:43.780 这是悲叹之种  魔女的卵
21:43.830 21:45.120 た 卵
21:43.830 21:45.120 卵…卵
21:45.530 21:49.290 運がよければ 時々魔女が持ち歩いてることがあるの
21:45.530 21:49.290 运气好的话  有时魔女会随身带着
21:49.390 21:52.390 大丈夫 その状態では安全だよ
21:49.390 21:52.390 没关系  这个状态下是很安全的
21:52.860 21:55.010 むしろ役に立つ貴重なものだ
21:52.860 21:55.010 反而是能起到作用的贵重品
21:55.880 21:59.910 私のソウルジェム ゆうべよりちょっと色が濁ってるでしょう
21:55.880 21:59.910 soul gem
21:55.880 21:59.910 我的灵魂宝石比起昨晚颜色有点浑浊了吧
22:00.080 22:00.850 そう言えば
22:00.080 22:00.850 说起来…
22:01.300 22:03.750 でも グリーフシードを使えば
22:01.300 22:03.750 grief seed
22:01.300 22:03.750 但是用悲叹之种的话…
22:04.210 22:04.790 ほら
22:04.210 22:04.790 你们看
22:07.670 22:08.790 キレイになった
22:07.670 22:08.790 变清澈了
22:09.380 22:09.900 ね
22:09.380 22:09.900 是吧
22:10.570 22:13.260 これで消耗した私の魔力も元通り
22:10.570 22:13.260 这样一来我消耗的魔力也复原了
22:13.750 22:17.170 前に話した魔女退治の見返りっていうのが これ
22:13.750 22:17.170 之前说过的退治魔女的回报也就是这个
22:23.320 22:25.540 あと一度くらいは使えるはずよ
22:23.320 22:25.540 应该还能再用一次
22:27.320 22:28.790 あなたにあげるわ
22:27.320 22:28.790 给你了
22:30.880 22:32.220 暁美ほむらさん
22:30.880 22:32.220 晓美炎同学
22:32.300 22:33.060 あいつ
22:32.300 22:33.060 那家伙
22:35.010 22:38.040 それとも 人と分け合うんじゃ不服かしら
22:35.010 22:38.040 还是说和别人分享你觉得不服呢
22:38.400 22:42.050 貴女の獲物よ 貴女だけの物にすればいい
22:38.400 22:42.050 这是你的猎物  是只属于你的
22:44.650 22:47.800 そう それがあなたの答えね
22:44.650 22:47.800 是吗  这就是你的回答呢
22:53.590 22:55.300 やっぱり感じ悪いやつ
22:53.590 22:55.300 果然是个讨厌的家伙
22:55.490 22:57.480 仲良くできればいいのに
22:55.490 22:57.480 如果能好好相处就好了
22:57.620 23:00.160 お互いにそう思えれば ね
22:57.620 23:00.160 如果相互都是这么想的话…呢
23:05.500 23:06.160 ここ
23:05.500 23:06.160 这里是…
23:06.770 23:08.880 あれ 私は
23:06.770 23:08.880 咦?  我是…
23:11.040 23:14.930 やっやだ 私 なんで そんな
23:11.040 23:14.930 讨厌  我…  为什么…会这样
23:15.390 23:17.340 どうして あんな ことを
23:15.390 23:17.340 为什么会做那样的事
23:17.340 23:19.750 大丈夫 もう大丈夫です
23:17.340 23:19.750 没关系  已经没事了
23:20.230 23:23.440 ちょっと 悪い夢を見てただけですよ
23:20.230 23:23.440 你只是做了个噩梦罢了
23:24.520 23:27.300 一件落着 って感じかな
23:24.520 23:27.300 事件告一段落…的感觉呢
23:27.580 23:28.170 うん
23:27.580 23:28.170 嗯
23:29.770 23:31.670 叶えたい願いごととか
23:29.770 23:31.670 想要实现的愿望什么的
23:32.100 23:36.440 私には難しすぎて すぐには決められないけれど
23:32.100 23:36.440 虽然对我来说太难了  还不能马上决定
23:36.930 23:42.030 でも 人助けのためにがんばるマミさんの姿は とても素敵で
23:36.930 23:42.030 但是为了帮助别人而努力的麻美姐的样子真是非常的棒
23:42.940 23:47.890 こんな私でも あんな風に誰かの役に立てるとしたら
23:42.940 23:47.890 就算是这样的我  如果能像那样帮助谁的话
23:48.260 23:51.400 それは とっても嬉しいなって
23:48.260 23:51.400 那还真是令人高兴呢
23:52.300 23:53.920 思ってしまうのでした
23:52.300 23:53.920 我不禁这样想道
23:56.630 24:00.320 「それじゃ またね」って手を振って
23:56.630 24:00.320 「那么再见吧」我挥手说道
24:00.440 24:05.400 無理に笑って さみしくなって
24:00.440 24:05.400 勉强露出寂寞的微笑
24:12.980 24:20.140 交差点 信号 遠くのクラクション
24:12.980 24:20.140 十字路口 信号灯 远处的汽笛
24:20.310 24:27.170 知らない誰かの笑い合う声
24:20.310 24:27.170 陌生人的欢笑声
24:27.320 24:35.180 今日はひとりで歩く 通い慣れた街でも
24:27.320 24:35.180 今天一个人走在熟悉的街上
24:35.220 24:39.210 いつもよりなんだか
24:35.220 24:39.210 却莫名觉得
24:39.340 24:45.090 自分はちょっと小さく思えるよ
24:39.340 24:45.090 自己有些渺小
24:46.370 24:50.230 「それじゃ またね」って手を振って
24:46.370 24:50.230 「那么再见吧」我挥手说道
24:50.320 24:54.970 笑顔作って さみしくなった
24:50.320 24:54.970 挤出寂寞的笑脸
24:55.410 25:01.630 ホントはまだ話足りないけど
24:55.410 25:01.630 其实还想聊得更多
25:01.750 25:05.630 「それじゃ またね」って言葉って
25:01.750 25:05.630 「那么再见吧」这句话
25:05.730 25:10.310 また会えるって ウソをついて
25:05.730 25:10.310 还能再见的谎话
25:10.650 25:16.300 いつも通りの笑顔で言うよ
25:10.650 25:16.300 带着如同既往的笑脸说道
25:16.410 25:19.620 「また あした」
25:16.410 25:19.620 「明天再见」
25:26.940 25:32.190 無理して格好つけてるだけで 怖くてもつらくても 誰にも相談できないし
25:26.940 25:32.190 只是在逞强硬装样子  就算害怕难过也不能向别人吐露
25:32.240 25:34.150 一人ぼっちで泣いてばかり
25:32.240 25:34.150 只能孤单一个人哭泣
25:34.480 25:37.110 いいものじゃないわよ 魔法少女なんて
25:34.480 25:37.110 魔法少女才不是什么好差事呢
25:37.930 25:40.960 第3話 已經沒什么好怕的了
25:37.930 25:40.960 本字幕由諸神BD坑狼小隊製作 僅供學習交流 禁止商業使用