魔法少女小圆 TV版 第02集 那真是太令人高兴了
剧情介绍:
丘比受到转学生晓美焰的攻击。圆与沙耶香在保护丘比时遭遇危机,被魔法少女巴麻美所救。她说——两人有一个能实现任何愿望的机会,但是得背负残酷的使命。
动画字幕台词一览
魔法少女小圆 TV版 第02集 那真是太令人高兴了 00:10.270 00:11.690 私は巴マミ 00:10.270 00:11.690 我是巴麻美 00:14.790 00:18.000 あなたたちと同じ 見滝原中の3年生 00:14.790 00:18.000 和你们一样是见泷原中学的三年级学生 00:21.480 00:22.240 そして 00:21.480 00:22.240 并且 00:23.380 00:24.960 キュゥべえと契約した 00:23.380 00:24.960 还是同丘比订下了契约的 00:25.450 00:26.700 魔法少女よ 00:25.450 00:26.700 魔法少女哦 00:39.990 00:42.200 また変な夢 00:39.990 00:42.200 又做了奇怪的梦… 00:45.070 00:46.890 おはよう まどか 00:45.070 00:46.890 早上好 小圆 00:50.540 00:53.860 交わした約束忘れないよ 00:50.540 00:53.860 无法忘记交换过的约定 00:53.860 00:56.210 目を閉じ確かめる 00:53.860 00:56.210 而闭上眼睛再次确定 00:56.210 01:01.720 押し寄せた闇 振り払って進むよ 00:56.210 01:01.720 驱散聚集的黑暗继续前进吧 00:58.870 01:02.670 Kami Gami 01:13.180 01:17.750 いつになったらなくした未来を 01:13.180 01:17.750 要到什么时候 失去的未来 01:17.800 01:23.890 私ここでまた見ることできるの 01:17.800 01:23.890 我才能在这里再次眺望 01:24.130 01:28.620 溢れ出した不安の影を 01:24.130 01:28.620 无数次撕裂漫溢的不安的阴影 01:28.710 01:34.130 何度でも裂いてこの世界歩んでこう 01:28.710 01:34.130 在这世界上不断前行 01:34.350 01:39.820 とめどなく刻まれた 01:34.350 01:39.820 打上无尽的刻印的 01:39.870 01:45.310 時は今始まり告げ 01:39.870 01:45.310 时间此刻宣告着开始 01:45.360 01:50.410 変わらない思いをのせ 01:45.360 01:50.410 乘载着不变的思念 01:50.470 01:55.890 閉ざされた扉開けよう 01:50.470 01:55.890 去打开闭锁的心扉吧 01:55.960 01:59.240 目覚めた心は走り出した 01:55.960 01:59.240 苏醒的心为了描绘未来而奔跑 01:59.240 02:01.680 未来を描くため 01:59.240 02:01.680 苏醒的心为了描绘未来而奔跑 02:01.680 02:06.870 難しい道で立ち止まっても空は 02:01.680 02:06.870 即使在泥泞的路上停滞不前天空也 02:04.670 02:06.770 竭力而为 02:06.900 02:08.800 福尔摩斯的手杖 02:06.900 02:08.800 放养猫 02:06.960 02:11.660 きれいな青さでいつも待っててくれる 02:06.960 02:11.660 带着美丽的蔚蓝一直等待着我 02:11.660 02:13.820 だから怖くない 02:11.660 02:13.820 所以不用害怕 02:11.970 02:15.370 诸神坑狼小队 02:13.870 02:16.870 もう何があっても 02:13.870 02:16.870 无论发生什么 02:15.500 02:18.350 第2話 我想那還真是令人高興啊 02:16.920 02:19.600 挫けない 02:16.920 02:19.600 也不会气馁 02:21.920 02:25.990 まどか 昨夜は帰りが遅かったんだって 02:21.920 02:25.990 小圆 昨天好像回来很晚? 02:26.460 02:28.780 先輩の家にお呼ばれしちゃって 02:26.460 02:28.780 因为我被叫去了前辈家里 02:30.590 02:33.680 まあ 門限とかうるさいことは言わないけどさ 02:30.590 02:33.680 算了 门限什么的我就不啰嗦了 02:33.730 02:35.860 晩メシの前には一報入れなよ 02:33.730 02:35.860 但是晚饭前要给家里打个招呼啊 02:35.910 02:37.870 うん ごめんね 02:35.910 02:37.870 嗯 抱歉 02:46.190 02:48.450 ほんとに人には見えないんだ 02:46.190 02:48.450 其他人真的是看不见的啊 03:06.250 03:06.660 うわ 03:06.250 03:06.660 哇 03:06.660 03:08.060 素敵なお部屋 03:06.660 03:08.060 好漂亮的房间 03:08.350 03:10.500 独り暮らしだから遠慮しないで 03:08.350 03:10.500 我是一个人住所以不用客气 03:10.800 03:13.260 ろくにおもてなしの準備もないんだけど 03:10.800 03:13.260 也没有准备什么像样的东西招待你们 03:18.100 03:20.530 マミさん すっごく美味しいです 03:18.100 03:20.530 麻美姐 真是太好吃了 03:20.540 03:22.140 んー めっちゃうまっすよ 03:20.540 03:22.140 嗯 好吃的一塌糊涂 03:22.190 03:23.070 ありがとう 03:22.190 03:23.070 谢谢 03:23.940 03:25.720 キュゥべえに選ばれた以上 03:23.940 03:25.720 既然被丘比选中了 03:25.910 03:28.450 あなたたちにとっても他人事じゃないものね 03:25.910 03:28.450 你们也就不是外人了 03:29.020 03:31.340 ある程度の説明は必要かと思って 03:29.020 03:31.340 我想需要一定程度的说明 03:31.390 03:34.140 うんうん 何でも聞いてくれたまえ 03:31.390 03:34.140 嗯嗯 随你问什么 03:34.190 03:36.160 さやかちゃん それ逆 03:34.190 03:36.160 小爽 搞反了吧… 03:38.560 03:40.220 わあ きれい 03:38.560 03:40.220 哇 好漂亮 03:40.350 03:41.680 これがソウルジェム 03:40.350 03:41.680 soul gem 03:40.350 03:41.680 这是灵魂宝石 03:42.220 03:46.260 キュゥべえに選ばれた女の子が 契約によって生み出す宝石よ 03:42.220 03:46.260 被丘比选中的女孩子通过契约而产生的宝石 03:46.920 03:51.170 魔力の源であり 魔法少女であることの証でもあるの 03:46.920 03:51.170 既是魔力的源泉 也是作为魔法少女的证明 03:51.350 03:52.350 契約って 03:51.350 03:52.350 契约是? 03:52.680 03:56.580 僕は 君たちの願いごとをなんでもひとつ叶えてあげる 03:52.680 03:56.580 我可以实现你们任何一个愿望 03:56.640 03:58.000 え ホント 03:56.640 03:58.000 啊 真的吗 03:58.310 03:59.620 願いごとって 03:58.310 03:59.620 愿望是… 03:59.720 04:01.110 なんだってかまわない 03:59.720 04:01.110 什么愿望都可以 04:01.330 04:03.610 どんな奇跡だって起こしてあげられるよ 04:01.330 04:03.610 无论什么奇迹我都可以引发 04:03.710 04:07.410 うわぁ 金銀財宝とか 不老不死とか 04:03.710 04:07.410 哇 金银财宝或者不老不死什么的 04:07.570 04:09.650 満漢全席とか 04:07.570 04:09.650 满汉全席什么的 04:09.740 04:11.920 いや 最後のはちょっと 04:09.740 04:11.920 不 最后的那个稍稍有点… 04:12.160 04:15.590 でも それと引き換えに出来上がるのがソウルジェム 04:12.160 04:15.590 soul gem 04:12.160 04:15.590 但是 以此为代价做成的就是灵魂宝石 04:16.090 04:20.150 この石を手にしたものは 魔女と戦う使命を課されるんだ 04:16.090 04:20.150 得到这宝石的人会被赋予与魔女战斗的使命 04:20.730 04:21.410 魔女 04:20.730 04:21.410 魔女? 04:27.070 04:28.690 ねえ ママ 04:27.070 04:28.690 呐 妈妈 04:28.930 04:29.700 ん~ 04:28.930 04:29.700 嗯? 04:29.890 04:32.130 もしも もしもだよ 04:29.890 04:32.130 如果 我是说如果 04:32.670 04:36.670 魔法でどんな願いごとでも叶えてもらえるって言われたら 04:32.670 04:36.670 如果说用魔法可以实现任何的愿望的话 04:36.900 04:37.530 どうする 04:36.900 04:37.530 怎么办… 04:37.530 04:40.730 役員を二人ばかりよそに飛ばしてもらうわ 04:37.530 04:40.730 让两个职员从我身边滚蛋 04:42.410 04:43.770 あとそうねぇ 04:42.410 04:43.770 还有呢 04:44.240 04:47.360 社長もさぁ もう無理がきく年じゃねぇんだから 04:44.240 04:47.360 社长也是啊 已经不是可以逞强蛮干的年纪了 04:47.410 04:50.110 そろそろ隠居考えてほしいんだけど… 04:47.410 04:50.110 差不多该考虑引退了吧 04:50.580 04:52.840 代わりがいないってのがなぁ 04:50.580 04:52.840 可是却没有后继呢 04:53.020 04:56.390 いっそ ママが社長さんになっちゃったら 04:53.020 04:56.390 干脆妈妈来当社长不就好了 04:59.550 05:00.890 その手があったか 04:59.550 05:00.890 还有这一手么 05:03.040 05:05.900 営業部にさえしっかり根回ししとけば 05:03.040 05:05.900 先跟营业部疏通好关系的话 05:05.950 05:08.290 企画部と総務はいいなりだし 05:05.950 05:08.290 企划部和总务也是唯命是从 05:08.420 05:10.560 そうなると問題は経理のハゲか 05:08.420 05:10.560 那样的话问题就是那秃子经理了么 05:11.140 05:12.350 あれか 毟るか 05:11.140 05:12.350 那家伙吗 除掉他吧 05:12.570 05:15.280 ママ 目が怖いよ 05:12.570 05:15.280 妈妈 眼神好可怕… 05:18.230 05:19.530 魔女って何なの 05:18.230 05:19.530 魔女是什么 05:19.810 05:21.560 魔法少女とは違うの 05:19.810 05:21.560 跟魔法少女不一样吗 05:21.760 05:24.590 願いから産まれるのが魔法少女だとすれば 05:21.760 05:24.590 如果说从愿望诞生的是魔法少女的话 05:25.020 05:27.400 魔女は呪いから産まれた存在なんだ 05:25.020 05:27.400 魔女就是通过诅咒诞生的存在 05:27.750 05:30.030 魔法少女が希望を振りまくように 05:27.750 05:30.030 像魔法少女传播希望一样 05:30.170 05:31.950 魔女は絶望を蒔き散らす 05:30.170 05:31.950 魔女则散布绝望 05:32.420 05:35.050 しかもその姿は普通の人間には見えないから 05:32.420 05:35.050 而且因为一般人见不到她们的身影 05:35.050 05:36.110 性質が悪い 05:35.050 05:36.110 性质更加恶劣 05:36.920 05:40.210 不安や猜疑心 過剰な怒りや憎しみ 05:36.920 05:40.210 不安和猜疑心 过度的愤怒和憎恨 05:40.510 05:43.650 そういう災いの種を世界にもたらしているんだ 05:40.510 05:43.650 将这些灾难的种子带来世间 05:43.870 05:46.940 理由のはっきりしない自殺や殺人事件は 05:43.870 05:46.940 无法查明的自杀或杀人事件 05:47.160 05:50.140 かなりの確率で魔女の呪いが原因なのよ 05:47.160 05:50.140 有相当的几率就是因为魔女的诅咒 05:51.550 05:53.430 形のない悪意となって 05:51.550 05:53.430 化成没有实体的恶意 05:53.490 05:55.800 人間を内側から蝕んでゆくの 05:53.490 05:55.800 从内部开始侵蚀人类 05:56.160 05:58.000 そんなヤバイ奴らがいるのに 05:56.160 05:58.000 既然有那么糟糕的家伙 05:58.260 05:59.850 どうして誰も気付かないの 05:58.260 05:59.850 为什么谁都没有发觉呢 06:00.030 06:02.840 魔女は常に結界の奥に隠れ潜んで 06:00.030 06:02.840 因为魔女一直都潜藏在结界里 06:02.960 06:05.910 決して人前には姿を現さないからね 06:02.960 06:05.910 绝不会在人前现身的呢 06:06.340 06:10.070 さっき君たちが迷い込んだ 迷路のような場所がそうだよ 06:06.340 06:10.070 刚才你们误闯入的那个迷宫一样的地方就是了 06:10.250 06:12.550 結構 危ないところだったのよ 06:10.250 06:12.550 那是相当危险的地方哦 06:12.910 06:16.800 あれに飲み込まれた人間は 普通は生きて帰れないから 06:12.910 06:16.800 被那个所吞噬的人一般是无法活着回来的 06:17.310 06:20.690 マミさんは そんな怖いものと戦っているんですか 06:17.310 06:20.690 麻美姐一直和那么可怕的东西战斗着吗 06:20.820 06:22.640 そう 命懸けよ 06:20.820 06:22.640 是的 拼上性命 06:23.310 06:26.540 だからあなたたちも 慎重に選んだ方がいい 06:23.310 06:26.540 所以你们最好也慎重选择 06:26.960 06:31.970 キュゥべえに選ばれたあなたたちには どんな願いでも叶えられるチャンスがある 06:26.960 06:31.970 被丘比选中的你们拥有可以实现任何愿望的机会 06:32.520 06:35.060 でもそれは 死と隣り合わせなの 06:32.520 06:35.060 但是那是伴随着会死的危险的 06:36.430 06:38.590 んー 悩むなぁ 06:36.430 06:38.590 啊 伤脑筋啊 06:39.940 06:41.590 そこで提案なんだけど 06:39.940 06:41.590 于是我有个提案 06:41.770 06:45.130 二人ともしばらく私の魔女退治に付き合ってみない 06:41.770 06:45.130 你们两个要不要暂时陪着我退治魔女? 06:46.040 06:48.270 魔女との戦いがどういうものか 06:46.040 06:48.270 和魔女的战斗是什么样的 06:48.590 06:50.650 その目で確かめてみればいいわ 06:48.590 06:50.650 就用你们自己的眼睛来确认好了 06:51.140 06:52.180 そのうえで 06:51.140 06:52.180 在此之后 06:52.270 06:55.590 危険を冒してまで叶えたい願いがあるのかどうか 06:52.270 06:55.590 我想你们可以好好考虑一下 06:55.780 06:58.040 じっくり考えてみるべきだと思うの 06:55.780 06:58.040 到底有没有值得犯险来实现的愿望 07:02.000 07:03.260 おっはよう 07:02.000 07:03.260 早上好 07:03.320 07:04.550 おはようございます 07:03.320 07:04.550 早安 07:04.600 07:05.720 おはよ うえっ 07:04.600 07:05.720 早上…哇 07:05.720 07:07.200 おはよう さやか 07:05.720 07:07.200 早上好 小爽 07:07.520 07:08.740 えっ あっぐぁ 07:07.520 07:08.740 啊…啊 07:09.280 07:11.250 どうかしましたか さやかさん 07:09.280 07:11.250 怎么了 小爽 07:12.370 07:15.270 やっぱそいつ 私達にしか見えないんだ 07:12.370 07:15.270 果然这家伙只有我们才看得见啊 07:15.340 07:16.330 そうみたい 07:15.340 07:16.330 好像是 07:16.790 07:17.550 あの 07:16.790 07:17.550 那个… 07:17.750 07:19.380 いや 何でもないから 07:17.750 07:19.380 不 没什么啦 07:19.430 07:20.710 いこ いこ 07:19.430 07:20.710 走吧 走吧 07:23.860 07:27.420 頭で考えるだけで 会話とかできるみたいだよ 07:23.860 07:27.420 只在脑袋里想好像就可以对话了 07:28.500 07:31.490 私達 もう既にそんなマジカルな力が 07:28.500 07:31.490 我们已经拥有那种魔法般的能力了? 07:31.760 07:35.860 いやいや 今はまだ僕が間で中継しているだけ 07:31.760 07:35.860 不不 现在还只是我在中间做中介而已 07:36.110 07:38.350 でも 内緒話には便利でしょう 07:36.110 07:38.350 但是说悄悄话很方便吧 07:39.170 07:41.290 何か 変な感じ 07:39.170 07:41.290 总有点奇怪的感觉 07:41.790 07:44.780 お二人とも さっきからどうしたんです 07:41.790 07:44.780 两位刚才开始怎么了? 07:44.830 07:46.740 しきりに目配せしてますけど 07:44.830 07:46.740 一直在频频相互使眼色 07:46.740 07:47.370 え 07:46.740 07:47.370 哎? 07:47.470 07:50.070 いや これは あの その 07:47.470 07:50.070 这个是… 这个…那个 07:50.960 07:55.330 まさか二人とも 既に目と目でわかり合う間柄ですの 07:50.960 07:55.330 难道两位已经是眉目传情心有灵犀的关系了? 07:55.690 07:59.560 たった一日でそこまで急接近だなんて 07:55.690 07:59.560 竟然只一天就亲近到了这种地步 07:59.860 08:02.250 昨日はあの後 一体何が 07:59.860 08:02.250 昨天在那之后到底发生了什么 08:02.250 08:04.590 ぅいや そりゃねーわ さすがに 08:02.250 08:04.590 不 那怎么也是不可能的 08:04.640 08:07.490 確かにいろいろ あったんだけどさ 08:04.640 08:07.490 虽然确实发生了…很多事 08:07.590 08:08.920 でもいけませんわ 08:07.590 08:08.920 但是 这可不行 08:08.970 08:11.190 お二方 女の子同士で 08:08.970 08:11.190 两位同为女孩子… 08:11.380 08:12.730 それは禁断の 08:11.380 08:12.730 那是禁断的… 08:13.030 08:15.780 恋の形ですのよ 08:13.030 08:15.780 爱的形式啊! 08:16.920 08:18.840 バッグ忘れてるよー 08:16.920 08:18.840 书包忘了哟 08:20.420 08:24.070 今日の仁美ちゃん 何だかさやかちゃんみたいだよ 08:20.420 08:24.070 今天的仁美总感觉像小爽似的 08:24.300 08:26.320 どーゆー意味だよ それは 08:24.300 08:26.320 你那是什么意思啊 08:36.010 08:37.100 つーかさ 08:36.010 08:37.100 话说回来 08:37.340 08:40.730 あんた のこのこ学校までついて来ちゃって良かったの 08:37.340 08:40.730 你这样悠哉悠哉地跟到学校来不要紧吗 08:40.960 08:41.760 どうして 08:40.960 08:41.760 为什么 08:42.250 08:46.670 言ったでしょ 昨日のあいつ このクラスの転校生だって 08:42.250 08:46.670 我不是说过吗 昨天的那家伙是我们班新来的转校生 08:47.060 08:49.200 あんた命狙われてるんじゃないの 08:47.060 08:49.200 你不是被她盯上了吗 08:49.460 08:52.200 むしろ 学校の方が安全だと思うな 08:49.460 08:52.200 我觉得学校反而更安全些呢 08:52.300 08:53.350 マミもいるし 08:52.300 08:53.350 麻美也在 08:53.600 08:57.310 マミさんは3年生だから クラスちょっと遠いよ 08:53.600 08:57.310 麻美是三年级生 班级离得有些远 08:57.430 09:00.750 ご心配なく 話はちゃんと聞こえているわ 08:57.430 09:00.750 不必担心 说的话我都听得很清楚 09:00.960 09:03.930 この程度の距離なら テレパシーの圏内だよ 09:00.960 09:03.930 这种程度的距离 是在心灵感应的有效范围内的 09:04.640 09:07.700 えっと おはようございます 09:04.640 09:07.700 那个… 早上好 09:08.500 09:10.690 ちゃんと見守ってるから安心して 09:08.500 09:10.690 我会看好你们的 安心吧 09:10.750 09:14.880 それにあの子だって 人前で襲ってくるようなマネはしないはずよ 09:10.750 09:14.880 而且那孩子应该也不会在人前袭击你们的 09:15.080 09:16.410 なら良いんだけど 09:15.080 09:16.410 那样就好 09:17.940 09:20.420 げ 噂をすれば影 09:17.940 09:20.420 说曹操曹操就到 09:26.300 09:27.870 あの転校生も 09:26.300 09:27.870 那个转校生也… 09:27.990 09:30.940 えっと その 魔法少女なの 09:27.990 09:30.940 那个…也是魔法少女吗 09:31.190 09:32.420 マミさんと同じ 09:31.190 09:32.420 跟麻美姐一样 09:32.770 09:34.770 そうね 間違いないわ 09:32.770 09:34.770 是呢 应该不会错 09:34.920 09:36.950 かなり強い力を持ってるみたい 09:34.920 09:36.950 好像拥有相当强大的力量 09:36.950 09:40.810 でもそれなら 魔女をやっつける正義の味方なんだよね 09:36.950 09:40.810 但是 那样的话应该也是跟魔女战斗的正义的同伴吧 09:40.880 09:44.050 それがなんで 急にまどかを襲ったりしたわけ 09:40.880 09:44.050 那为什么还要突然袭击小圆呢 09:44.100 09:46.160 彼女が狙ってたのは僕だよ 09:44.100 09:46.160 她的目标是我 09:46.810 09:50.880 新しい魔法少女が産まれることを 阻止しようとしてたんだろうね 09:46.810 09:50.880 可能是想阻止新的魔法少女诞生吧 09:51.850 09:52.670 何で 09:51.850 09:52.670 为什么 09:52.800 09:56.670 同じ敵と戦っているなら 仲間は多い方がいいんじゃないの 09:52.800 09:56.670 既然是和相同的敌人战斗的话 同伴不是越多越好吗 09:56.720 09:58.640 それが そうでもないの 09:56.720 09:58.640 并不完全是那样 09:59.140 10:01.950 むしろ競争になることの方が多いのよね 09:59.140 10:01.950 反而是竞争的时候多一些呢 10:02.130 10:04.160 そんな どうして 10:02.130 10:04.160 怎么这样 为什么 10:04.610 10:07.750 魔女を倒せば それなりの見返りがあるの 10:04.610 10:07.750 打倒魔女的话就会得到相应的回报 10:08.200 10:13.840 だから 時と場合によっては手柄の取り合いになって ぶつかることもあるのよね 10:08.200 10:13.840 所以根据时机和场合 也会有为了抢功而冲突的情况 10:14.030 10:19.330 つまりアイツは キュゥべえがまどかに声掛けるって最初から目星を付けてて 10:14.030 10:19.330 也就是说那家伙开始就知道丘比会去找小圆 10:19.760 10:22.410 それで朝からあんなに絡んできたってわけ 10:19.760 10:22.410 所以早上才会来找麻烦的? 10:23.400 10:25.510 たぶん そういうことでしょうね 10:23.400 10:25.510 大概就是那样吧 10:30.420 10:31.710 気にすんな まどか 10:30.420 10:31.710 不用在意 小圆 10:32.220 10:36.320 アイツが何かちょっかい出してきたら 私がぶっ飛ばしてやるからさ 10:32.220 10:36.320 那家伙来找麻烦的话 我就打飞她 10:36.630 10:38.460 マミさんだってついてるんだし 10:36.630 10:38.460 反正麻美姐也在 10:38.550 10:41.130 そうよ 美樹さんはともかくとして 10:38.550 10:41.130 是啊 美树同学姑且不论 10:41.190 10:44.450 私が付いているんだから大丈夫 安心して 10:41.190 10:44.450 有我在的话是不要紧的 放心吧 10:44.690 10:46.200 ともかくってゆーな 10:44.690 10:46.200 别说啥姑且不论啊 10:47.460 10:50.480 で 今まで勉強してきたみたいな 10:47.460 10:50.480 呐 就像以前学过的一样 10:50.530 10:55.540 動作を行う人や物を主語にした表現は能動態と呼ばれます 10:50.530 10:55.540 发起动作的人或物作主语时的表现形式叫做主动态 10:55.620 11:00.940 これに対して受動態というのは BはAによってどうこうされるみたいに 10:55.620 11:00.940 相反所谓的被动态是指B被A做了什么那样 11:00.990 11:04.630 動作を受ける人や物を主語にした表現なんですね 11:00.990 11:04.630 承受动作的人或物作为主语的表现形式呢 11:04.740 11:09.080 そういう受動態の形は be動詞+過去分詞となります 11:04.740 11:09.080 这种被动态的形式就是be动词加上过去分词 11:09.130 11:12.670 たとえば 「He likes me」 彼は私のことが好き 11:09.130 11:12.670 例如「He likes me」 他喜欢我… 11:15.210 11:15.730 はい 11:15.210 11:15.730 来 11:19.550 11:20.840 ねえ まどか 11:19.550 11:20.840 呐 小圆 11:21.320 11:24.410 願い事 何か考えた 11:21.320 11:24.410 愿望考虑好了? 11:24.740 11:27.170 ううん さやかちゃんは 11:24.740 11:27.170 没 小爽呢 11:27.220 11:28.580 私も全然 11:27.220 11:28.580 我也是完全没有 11:29.460 11:30.890 何だかなぁ 11:29.460 11:30.890 为什么呢 11:31.430 11:34.550 いっくらでも思いつくと思ったんだけどなぁ 11:31.430 11:34.550 还以为要想多少就能想到多少的呢 11:35.000 11:38.040 欲しい物もやりたい事もいっぱいあるけどさ 11:35.000 11:38.040 虽然想要的东西想做的事都有很多呢 11:38.290 11:41.860 命懸けって所で やっぱ引っ掛かっちゃうよね 11:38.290 11:41.860 一关系到性命果然还是会犹豫呢 11:42.320 11:45.200 そうまでする程のもんじゃねーよなーって 11:42.320 11:45.200 会去想 真的值得那么做吗 11:45.250 11:45.910 うん 11:45.250 11:45.910 嗯 11:46.380 11:50.210 意外だなあ 大抵の子は二つ返事なんだけど 11:46.380 11:50.210 真意外呢 大多数的孩子都是不假思索的 11:51.470 11:54.670 まあきっと 私達がバカなんだよ 11:51.470 11:54.670 不过肯定是因为我们是笨蛋 11:55.000 11:57.370 え そうかな 11:55.000 11:57.370 哎 是那样吗 11:57.490 11:59.770 そう 幸せバカ 11:57.490 11:59.770 是的 幸福的笨蛋 12:00.700 12:02.900 別に珍しくなんかないはずだよ 12:00.700 12:02.900 其实应该不稀奇吧 12:03.520 12:06.640 命と引き換えにしてでも 叶えたい望みって 12:03.520 12:06.640 不惜搭上性命也想实现的愿望 12:07.680 12:12.570 そう言うの抱えている人は 世の中に大勢いるんじゃないのかな 12:07.680 12:12.570 抱着那种想法的人 在世上应该有很多吧 12:14.550 12:17.720 だから それが見付からない私達って 12:14.550 12:17.720 所以 找不到那种愿望的我们 12:18.040 12:20.700 その程度の不幸しか知らないって事じゃん 12:18.040 12:20.700 就是只知道那种程度的不幸吧 12:21.810 12:24.930 恵まれ過ぎて バカになっちゃってるんだよ 12:21.810 12:24.930 受到太多的恩惠 变成了笨蛋啊 12:26.820 12:29.690 何で 私達なのかな 12:26.820 12:29.690 为什么会是我们呢 12:31.100 12:32.550 不公平だと思わない 12:31.100 12:32.550 不觉得不公平吗 12:33.170 12:38.470 こーゆーチャンス 本当に欲しいと思っている人は他にいるはずなのにね 12:33.170 12:38.470 真正希望得到这种机会的人应该另有他人的 12:38.660 12:39.810 さやかちゃん 12:38.660 12:39.810 小爽… 12:47.670 12:48.430 大丈夫 12:47.670 12:48.430 没关系 12:58.720 13:00.210 昨日の続きかよ 12:58.720 13:00.210 昨天的继续吗 13:00.400 13:02.840 いいえ そのつもりはないわ 13:00.400 13:02.840 不 我没有那种打算 13:03.570 13:07.410 そいつが鹿目まどかと接触する前にケリをつけたかったけれど 13:03.570 13:07.410 虽然我想在它跟鹿目圆接触之前解决的 13:07.990 13:09.870 今更それも手遅れだし 13:07.990 13:09.870 现在也已经晚了 13:12.310 13:14.110 で どうするの 13:12.310 13:14.110 那么 怎么样 13:14.450 13:16.630 貴女も魔法少女になるつもり 13:14.450 13:16.630 你也打算成为魔法少女? 13:16.820 13:17.990 私は 13:16.820 13:17.990 我… 13:18.820 13:21.300 あんたにとやかく言われる筋合いはないわよ 13:18.820 13:21.300 轮不到你来说三道四的 13:23.050 13:25.480 昨日の話 覚えてる 13:23.050 13:25.480 昨天的话还记得吗 13:25.990 13:26.580 うん 13:25.990 13:26.580 嗯 13:27.220 13:31.400 ならいいわ 忠告が無駄にならないよう 祈ってる 13:27.220 13:31.400 那就好 希望我的忠告不要白费 13:33.170 13:34.290 ほむらちゃん 13:33.170 13:34.290 小炎… 13:34.960 13:39.530 あの あなたはどんな願いごとをして魔法少女になったの 13:34.960 13:39.530 那个 你是许下什么愿望才成为魔法少女的 14:00.770 14:02.300 仁美 ゴメン 14:00.770 14:02.300 仁美 抱歉 14:02.440 14:05.260 今日はあたしらちょっと野暮用があって 14:02.440 14:05.260 今天我们稍稍有点事要办 14:05.530 14:07.640 あら 内緒ごとですの 14:05.530 14:07.640 哎呀 是要保密的事吗 14:07.650 14:08.460 えっと 14:07.650 14:08.460 那个… 14:08.560 14:10.060 うらやましいですわ 14:08.560 14:10.060 太令人羡慕了 14:10.270 14:15.740 もうお二人の間に割り込む余地なんて ないんですのね 14:10.270 14:15.740 你们两人之间已经没有我插足的余地了呢 14:16.980 14:19.620 いや だから違うって それ 14:16.980 14:19.620 不… 所以说不是那回事了 14:21.200 14:21.980 暁美さん 14:21.200 14:21.980 晓美同学 14:22.810 14:24.930 今日こそ帰りに喫茶店寄ってこう 14:22.810 14:24.930 今天放学一起去咖啡店吧 14:25.540 14:28.150 今日もちょっと 急ぐ用事があって 14:25.540 14:28.150 我今天也有些急事 14:28.640 14:29.400 ごめんなさい 14:28.640 14:29.400 非常抱歉 14:35.270 14:35.900 さて 14:35.270 14:35.900 好了 14:36.130 14:38.980 それじゃ魔法少女体験コース第一弾 14:36.130 14:38.980 那么魔法少女体验课程第一弹 14:39.270 14:41.070 張り切っていってみましょうか 14:39.270 14:41.070 鼓起干劲开始吧 14:41.780 14:42.820 準備はいい 14:41.780 14:42.820 准备好了吗 14:43.090 14:45.320 準備になってるかどうか分からないけど 14:43.090 14:45.320 虽然不知道算不算是准备 14:45.810 14:46.820 持って来ました 14:45.810 14:46.820 但我把这个带来了 14:49.670 14:51.710 何もないよりはマシかと思って 14:49.670 14:51.710 我想总比什么都没有要好 14:51.890 14:55.660 そういう覚悟でいてくれるのは助かるわ 14:51.890 14:55.660 这个…你有这份觉悟那是最好了 14:55.840 14:57.590 まどかは何か 持って来た 14:55.840 14:57.590 小圆你带了什么来吗 14:58.900 15:01.040 え えっと 私は 14:58.900 15:01.040 那个 我啊 15:05.590 15:07.210 うーわー 15:05.590 15:07.210 哇… 15:07.740 15:12.200 と とりあえず 衣装だけでも考えておこうと思って 15:07.740 15:12.200 总…总之 我觉得要先考虑一下衣着 15:18.060 15:20.830 うん 意気込みとしては十分ね 15:18.060 15:20.830 嗯 作为热情来说足够了 15:21.000 15:22.210 こりゃあ参った 15:21.000 15:22.210 我算服了 15:22.260 15:23.840 あんたには負けるわ 15:22.260 15:23.840 真是输给你了 15:31.020 15:34.190 これが昨日の魔女が残していった魔力の痕跡 15:31.020 15:34.190 这是昨天的魔女留下来的魔力的痕迹 15:34.540 15:37.190 基本的に、魔女探しは足頼みよ 15:34.540 15:37.190 基本上寻找魔女是靠走的 15:37.620 15:41.150 こうしてソウルジェムが捉える魔女の気配を辿ってゆくわけ 15:37.620 15:41.150 soul gem 15:37.620 15:41.150 像这样跟着灵魂宝石所捕捉到的魔女的气息 15:41.970 15:43.600 意外と地味ですね 15:41.970 15:43.600 意外地土气呢 15:49.170 15:51.830 光 全然変わらないっすね 15:49.170 15:51.830 光完全没有变化呢 15:52.060 15:55.050 取り逃がしてから 一晩経っちゃったからね 15:52.060 15:55.050 因为从被她逃掉已经过了一晚呢 15:55.330 15:57.180 足跡も薄くなってるわ 15:55.330 15:57.180 足迹也变少了 15:57.330 16:00.240 あの時 すぐ追いかけていたら 15:57.330 16:00.240 那个时候马上追上去的话… 16:00.370 16:02.290 仕留められたかもしれないけど 16:00.370 16:02.290 虽然可以结果她 16:02.990 16:06.310 あなたたちを放っておいてまで優先することじゃなかったわ 16:02.990 16:06.310 但并不是值得放着你们不顾的优先选择 16:08.010 16:08.820 ごめんなさい 16:08.010 16:08.820 对不起 16:09.180 16:09.960 いいのよ 16:09.180 16:09.960 没事的 16:10.330 16:13.370 うん やっぱりマミさんは正義の味方だ 16:10.330 16:13.370 嗯 果然麻美姐是正义的伙伴 16:13.650 16:17.790 それに引き換え あの転校生 ホントにムカつくな 16:13.650 16:17.790 与此相反 那个转校生真是令人火大啊 16:20.630 16:23.540 本当に 悪い子なのかな 16:20.630 16:23.540 真的是个坏孩子吗 16:35.860 16:36.730 ねえ マミさん 16:35.860 16:36.730 喂 麻美姐 16:37.130 16:40.870 魔女の居そうな場所 せめて目星ぐらいは付けられないの 16:37.130 16:40.870 魔女可能藏匿的地点就没有一点头绪吗 16:41.110 16:45.980 魔女の呪いの影響で割と多いのは 交通事故や傷害事件よね 16:41.110 16:45.980 受魔女的诅咒影响的大多是交通事故和伤害事件 16:46.250 16:51.170 だから大きな道路や喧嘩が起きそうな歓楽街は 優先的にチェックしないと 16:46.250 16:51.170 所以大马路和容易发生争吵的娱乐区得优先调查才行 16:51.540 16:54.970 あとは 自殺に向いてそうな人気のない場所 16:51.540 16:54.970 另外就是适合自杀的无人场所 16:56.870 16:59.990 それから 病院とかに取り憑かれると最悪よ 16:56.870 16:59.990 还有要是占据了医院什么的那就太糟了 17:00.620 17:04.800 ただでさえ弱っている人たちから生命力が吸い上げられるから 17:00.620 17:04.800 原本就虚弱的人们再被吸去生命力的话 17:04.960 17:06.790 目も当てられないことになる 17:04.960 17:06.790 结果会惨不忍睹的 17:10.180 17:12.180 かなり強い魔力の波動だわ 17:10.180 17:12.180 非常强大的魔力波动 17:14.730 17:15.610 近いかも 17:14.730 17:15.610 也许很近了 17:24.400 17:26.080 間違いない ここよ 17:24.400 17:26.080 没错 是这里 17:27.020 17:27.910 マミさん あれ 17:27.020 17:27.910 麻美姐 那里 17:48.350 17:49.700 魔女の口づけ 17:48.350 17:49.700 魔女的唇印 17:50.440 17:51.400 やっぱりね 17:50.440 17:51.400 果然没错 17:53.190 17:54.080 この人は 17:53.190 17:54.080 这个人… 17:54.330 17:56.700 大丈夫 気を失っているだけ 17:54.330 17:56.700 没关系 只是昏过去了罢了 17:57.510 17:58.180 行くわよ 17:57.510 17:58.180 要上了 18:11.990 18:13.490 今日こそ逃がさないわよ 18:11.990 18:13.490 今天不会再让你逃走了 18:17.570 18:18.570 すご~い 18:17.570 18:18.570 好厉害 18:19.120 18:20.380 気休めだけど 18:19.120 18:20.380 虽然是聊胜于无的 18:20.900 18:23.250 これで身を守る程度の役には立つわ 18:20.900 18:23.250 不过这应该能起到防身的作用的 18:24.130 18:26.250 絶対に私の傍を離れないでね 18:24.130 18:26.250 绝对不要离开我的身边啊 18:26.610 18:27.170 はい 18:26.610 18:27.170 是 18:46.140 18:47.810 来るな 来るなー 18:46.140 18:47.810 别过来 别过来 18:49.110 18:51.520 どう 怖い 二人とも 18:49.110 18:51.520 怎么样 两位害怕吗 18:52.590 18:53.870 な 何てことねーって 18:52.590 18:53.870 这不算什么 19:06.760 19:08.990 怖いけど でも 19:06.760 19:08.990 虽然害怕 但是… 19:12.110 19:14.940 頑張って もうすぐ結界の最深部だ 19:12.110 19:14.940 加油 马上就是结界的最深处了 19:39.270 19:41.040 見て あれが魔女よ 19:39.270 19:41.040 看 那就是魔女 19:44.910 19:45.710 グロい 19:44.910 19:45.710 好阴暗 19:46.150 19:48.790 あんなのと 戦うんですか 19:46.150 19:48.790 要和那个战斗吗 19:49.110 19:51.920 大丈夫 負けるもんですか 19:49.110 19:51.920 没事的 我怎么会输呢 19:56.600 19:57.430 下がってて 19:56.600 19:57.430 退后点 20:40.680 20:41.760 マミさ~ん 20:40.680 20:41.760 麻美姐! 20:43.960 20:44.730 大丈夫 20:43.960 20:44.730 没关系 20:45.670 20:49.960 未来の後輩に、あんまり格好悪いところ見せられないものね 20:45.670 20:49.960 在未来的后辈面前我可不能太丢脸呢 21:02.990 21:04.020 惜しかったわね 21:02.990 21:04.020 真可惜啊 21:11.460 21:12.930 ティロ フィナーレ 21:11.460 21:12.930 Tiro Finale 21:29.920 21:30.610 かっ 勝ったの 21:29.920 21:30.610 赢了吗 21:30.750 21:31.540 すごい 21:30.750 21:31.540 真厉害 21:40.810 21:43.780 これがグリーフシード 魔女の卵よ 21:40.810 21:43.780 grief seed 21:40.810 21:43.780 这是悲叹之种 魔女的卵 21:43.830 21:45.120 た 卵 21:43.830 21:45.120 卵…卵 21:45.530 21:49.290 運がよければ 時々魔女が持ち歩いてることがあるの 21:45.530 21:49.290 运气好的话 有时魔女会随身带着 21:49.390 21:52.390 大丈夫 その状態では安全だよ 21:49.390 21:52.390 没关系 这个状态下是很安全的 21:52.860 21:55.010 むしろ役に立つ貴重なものだ 21:52.860 21:55.010 反而是能起到作用的贵重品 21:55.880 21:59.910 私のソウルジェム ゆうべよりちょっと色が濁ってるでしょう 21:55.880 21:59.910 soul gem 21:55.880 21:59.910 我的灵魂宝石比起昨晚颜色有点浑浊了吧 22:00.080 22:00.850 そう言えば 22:00.080 22:00.850 说起来… 22:01.300 22:03.750 でも グリーフシードを使えば 22:01.300 22:03.750 grief seed 22:01.300 22:03.750 但是用悲叹之种的话… 22:04.210 22:04.790 ほら 22:04.210 22:04.790 你们看 22:07.670 22:08.790 キレイになった 22:07.670 22:08.790 变清澈了 22:09.380 22:09.900 ね 22:09.380 22:09.900 是吧 22:10.570 22:13.260 これで消耗した私の魔力も元通り 22:10.570 22:13.260 这样一来我消耗的魔力也复原了 22:13.750 22:17.170 前に話した魔女退治の見返りっていうのが これ 22:13.750 22:17.170 之前说过的退治魔女的回报也就是这个 22:23.320 22:25.540 あと一度くらいは使えるはずよ 22:23.320 22:25.540 应该还能再用一次 22:27.320 22:28.790 あなたにあげるわ 22:27.320 22:28.790 给你了 22:30.880 22:32.220 暁美ほむらさん 22:30.880 22:32.220 晓美炎同学 22:32.300 22:33.060 あいつ 22:32.300 22:33.060 那家伙 22:35.010 22:38.040 それとも 人と分け合うんじゃ不服かしら 22:35.010 22:38.040 还是说和别人分享你觉得不服呢 22:38.400 22:42.050 貴女の獲物よ 貴女だけの物にすればいい 22:38.400 22:42.050 这是你的猎物 是只属于你的 22:44.650 22:47.800 そう それがあなたの答えね 22:44.650 22:47.800 是吗 这就是你的回答呢 22:53.590 22:55.300 やっぱり感じ悪いやつ 22:53.590 22:55.300 果然是个讨厌的家伙 22:55.490 22:57.480 仲良くできればいいのに 22:55.490 22:57.480 如果能好好相处就好了 22:57.620 23:00.160 お互いにそう思えれば ね 22:57.620 23:00.160 如果相互都是这么想的话…呢 23:05.500 23:06.160 ここ 23:05.500 23:06.160 这里是… 23:06.770 23:08.880 あれ 私は 23:06.770 23:08.880 咦? 我是… 23:11.040 23:14.930 やっやだ 私 なんで そんな 23:11.040 23:14.930 讨厌 我… 为什么…会这样 23:15.390 23:17.340 どうして あんな ことを 23:15.390 23:17.340 为什么会做那样的事 23:17.340 23:19.750 大丈夫 もう大丈夫です 23:17.340 23:19.750 没关系 已经没事了 23:20.230 23:23.440 ちょっと 悪い夢を見てただけですよ 23:20.230 23:23.440 你只是做了个噩梦罢了 23:24.520 23:27.300 一件落着 って感じかな 23:24.520 23:27.300 事件告一段落…的感觉呢 23:27.580 23:28.170 うん 23:27.580 23:28.170 嗯 23:29.770 23:31.670 叶えたい願いごととか 23:29.770 23:31.670 想要实现的愿望什么的 23:32.100 23:36.440 私には難しすぎて すぐには決められないけれど 23:32.100 23:36.440 虽然对我来说太难了 还不能马上决定 23:36.930 23:42.030 でも 人助けのためにがんばるマミさんの姿は とても素敵で 23:36.930 23:42.030 但是为了帮助别人而努力的麻美姐的样子真是非常的棒 23:42.940 23:47.890 こんな私でも あんな風に誰かの役に立てるとしたら 23:42.940 23:47.890 就算是这样的我 如果能像那样帮助谁的话 23:48.260 23:51.400 それは とっても嬉しいなって 23:48.260 23:51.400 那还真是令人高兴呢 23:52.300 23:53.920 思ってしまうのでした 23:52.300 23:53.920 我不禁这样想道 23:56.630 24:00.320 「それじゃ またね」って手を振って 23:56.630 24:00.320 「那么再见吧」我挥手说道 24:00.440 24:05.400 無理に笑って さみしくなって 24:00.440 24:05.400 勉强露出寂寞的微笑 24:12.980 24:20.140 交差点 信号 遠くのクラクション 24:12.980 24:20.140 十字路口 信号灯 远处的汽笛 24:20.310 24:27.170 知らない誰かの笑い合う声 24:20.310 24:27.170 陌生人的欢笑声 24:27.320 24:35.180 今日はひとりで歩く 通い慣れた街でも 24:27.320 24:35.180 今天一个人走在熟悉的街上 24:35.220 24:39.210 いつもよりなんだか 24:35.220 24:39.210 却莫名觉得 24:39.340 24:45.090 自分はちょっと小さく思えるよ 24:39.340 24:45.090 自己有些渺小 24:46.370 24:50.230 「それじゃ またね」って手を振って 24:46.370 24:50.230 「那么再见吧」我挥手说道 24:50.320 24:54.970 笑顔作って さみしくなった 24:50.320 24:54.970 挤出寂寞的笑脸 24:55.410 25:01.630 ホントはまだ話足りないけど 24:55.410 25:01.630 其实还想聊得更多 25:01.750 25:05.630 「それじゃ またね」って言葉って 25:01.750 25:05.630 「那么再见吧」这句话 25:05.730 25:10.310 また会えるって ウソをついて 25:05.730 25:10.310 还能再见的谎话 25:10.650 25:16.300 いつも通りの笑顔で言うよ 25:10.650 25:16.300 带着如同既往的笑脸说道 25:16.410 25:19.620 「また あした」 25:16.410 25:19.620 「明天再见」 25:26.940 25:32.190 無理して格好つけてるだけで 怖くてもつらくても 誰にも相談できないし 25:26.940 25:32.190 只是在逞强硬装样子 就算害怕难过也不能向别人吐露 25:32.240 25:34.150 一人ぼっちで泣いてばかり 25:32.240 25:34.150 只能孤单一个人哭泣 25:34.480 25:37.110 いいものじゃないわよ 魔法少女なんて 25:34.480 25:37.110 魔法少女才不是什么好差事呢 25:37.930 25:40.960 第3話 已經沒什么好怕的了 25:37.930 25:40.960 本字幕由諸神BD坑狼小隊製作 僅供學習交流 禁止商業使用