魔法少女小圆 TV版 第07集 能面对真正的心意吗?
剧情介绍:
沙耶香得知了自己成为魔法少女之后的身体变化。在沮丧于自己付出如此沉重的代价时,本应敌对的佐仓杏子出现了。杏子带着沙耶香来到某间废弃教会,她的真意是——
动画字幕台词一览
魔法少女小圆 TV版 第07集 能面对真正的心意吗? 00:18.290 00:20.130 騙してたのね 私達を 00:18.290 00:20.130 你骗了我们呢 00:20.620 00:24.800 僕は魔法少女になってくれって きちんとお願いしたはずだよ 00:20.620 00:24.800 我应该是有好好拜托过你成为魔法少女的哦 00:25.310 00:29.470 実際の姿がどういうものか 説明を省略したけれど 00:25.310 00:29.470 虽然将实际姿态是如何的说明给省略掉了 00:33.930 00:35.750 何で教えてくれなかったのよ 00:33.930 00:35.750 为什么没告诉我啊 00:36.110 00:37.810 訊かれなかったからさ 00:36.110 00:37.810 因为你没有问啊 00:38.070 00:41.910 知らなければ知らないままで 何の不都合もないからね 00:38.070 00:41.910 不知道就不知道 并不会有什么不便 00:42.010 00:45.480 事実 あのマミでさえ最後まで気づかなかった 00:42.010 00:45.480 事实上 连那个麻美到最后也都没有发现 00:47.000 00:52.620 そもそも君たち人間は 魂の存在なんて 最初から自覚できてないんだろう 00:47.000 00:52.620 再说了 你们人类本来从一开始就认知不到灵魂的存在的吧 00:53.110 00:56.100 そこは神経細胞の集まりでしかないし 00:53.110 00:56.100 那只是神经细胞的集合 00:56.180 00:59.730 そこは 循環器系の中枢があるだけだ 00:56.180 00:59.730 那里有的只是循环系统的中枢而已 01:00.790 01:03.430 そのくせ 生命が維持できなくなると 01:00.790 01:03.430 因此 无法维持生命的话 01:03.480 01:06.010 人間は精神まで消滅してしまう 01:03.480 01:06.010 人类就会连意识都消失的 01:06.610 01:10.240 そうならないよう 僕は君たちの魂を実体化し 01:06.610 01:10.240 为了防止那样 我将你们的灵魂实体化 01:10.310 01:13.140 手に取ってきちんと守れる形にしてあげた 01:10.310 01:13.140 变成了能够拿在手里好好保护的形态 01:13.640 01:16.930 少しでも安全に 魔女と戦えるようにね 01:13.640 01:16.930 是为了能尽量更安全地跟魔女战斗 01:17.760 01:20.320 大きなお世話よ そんな余計な事 01:17.760 01:20.320 真是多管闲事 那种多余的事 01:21.110 01:24.480 君は戦いという物を甘く考え過ぎだよ 01:21.110 01:24.480 你把战斗这事想的太天真了 01:25.430 01:27.980 例えば お腹に槍が刺さった場合 01:25.430 01:27.980 比如说肚子被枪刺到的情况 01:28.030 01:31.810 肉体の痛覚がどれだけの刺激を受けるかって言うとね 01:28.030 01:31.810 肉体的痛觉会受到多大的刺激 01:43.580 01:45.500 これが本来の痛みだよ 01:43.580 01:45.500 这就是本来的痛感 01:46.100 01:48.650 ただの一発でも 動けやしないだろう 01:46.100 01:48.650 仅仅一下就无法行动了吧 01:53.620 01:56.740 君が杏子との戦いで最後まで立っていられたのは 01:53.620 01:56.740 你能在和杏子的战斗中坚持到最后 01:56.850 01:59.470 強過ぎる苦痛がセーブされていたからさ 01:56.850 01:59.470 是因为过于强烈的痛苦被储存起来了 01:59.910 02:03.650 君の意識が肉体と直結していないからこそ可能なことだ 01:59.910 02:03.650 你的意识和肉体没有直接连在一起才可能 02:04.050 02:07.550 おかげで君は あの戦闘を生き延びることができた 02:04.050 02:07.550 多亏了这样你才能在那场战斗中生存下来 02:15.030 02:18.760 慣れてくれば 完全に痛みを遮断することもできるよ 02:15.030 02:18.760 习惯了的话 还可以完全隔绝痛感 02:18.970 02:23.520 もっとも それはそれで動きが鈍るから あまりオススメはしないけど 02:18.970 02:23.520 不过那样的话行动就会变得迟缓 我不是很推荐 02:24.360 02:27.770 何でよ どうして私達をこんな目に 02:24.360 02:27.770 为什么 为什么我们要遭遇这样的事 02:28.050 02:32.890 戦いの運命を受け入れてまで 君には叶えたい望みがあったんだろう 02:28.050 02:32.890 你有就算接受战斗的命运也想要实现的愿望吧 02:33.010 02:35.600 それは間違いなく実現したじゃないか 02:33.010 02:35.600 那毫无疑问不是已经实现了嘛 02:38.720 02:42.040 为了不忘记交换过的约定 02:38.720 02:42.040 交わした約束忘れないよう 02:42.040 02:44.390 而闭上眼睛再次确定 02:42.040 02:44.390 目を閉じ確かめる 02:44.390 02:49.900 驱散汇集的黑暗继续前行吧 02:44.390 02:49.900 押し寄せた闇ふり払って進むよ 02:47.150 02:50.850 Kami Gami 03:01.360 03:05.930 要到什么时候 失去的未来 03:01.360 03:05.930 いつになったら失くした未来を 03:05.980 03:12.070 我才能在这里再次眺望 03:05.980 03:12.070 私ここでまた見ること出来るの 03:12.310 03:16.800 无数次撕裂漫溢的无法磨灭的阴影 03:12.310 03:16.800 溢れ出したふまの影を 03:16.890 03:22.310 在这世界上不断前进 03:16.890 03:22.310 何度でも裂いてこの世界歩んでく 03:22.530 03:28.000 打上无尽的刻印的 03:22.530 03:28.000 止めどなく刻まれた 03:28.050 03:33.490 时间此刻宣告着开始 03:28.050 03:33.490 時は今始まり告げ 03:33.540 03:38.590 乘载着不变的思念 03:33.540 03:38.590 変わらない思いをのせ 03:38.650 03:44.070 去打开闭锁的心扉吧 03:38.650 03:44.070 閉ざされた扉開けよう 03:44.140 03:49.860 苏醒的心为了描绘未来而奔跑 03:44.140 03:47.420 目覚めたココロは走り出した 03:47.420 03:49.860 未来を描くため 03:49.860 03:55.050 即使在泥泞的路上停滞不前天空也 03:49.860 03:55.050 難しい道で立ち止まっても空は 03:52.850 03:54.960 竭力而为 03:55.070 03:56.990 福尔摩斯的手杖 03:55.070 03:56.990 放养猫 03:55.140 03:59.840 带着美丽的蔚蓝一直等待着我 03:55.140 03:59.840 綺麗な青さでいつも待っててくれる 03:59.840 04:02.000 所以不必害怕 03:59.840 04:02.000 だからこわくない 04:00.150 04:03.550 诸神坑狼小队 04:02.050 04:05.050 无论发生什么 04:02.050 04:05.050 もう何があっても 04:03.750 04:06.520 第7話 能直面真正的感情嗎? 04:05.100 04:07.780 也不会气馁 04:05.100 04:07.780 くじけない 04:14.370 04:15.360 起立 04:14.370 04:15.360 起立 04:17.060 04:17.670 お礼 04:17.060 04:17.670 敬礼 04:38.920 04:41.650 ほむらちゃんは 知ってたの 04:38.920 04:41.650 小炎 你早就知道了吗 04:43.530 04:45.740 どうして教えてくれなかったの 04:43.530 04:45.740 为什么不告诉我们呢 04:46.030 04:50.980 前もって話しても 信じてくれた人は今まで一人もいなかったわ 04:46.030 04:50.980 就算我提前说了 至今为止也没人相信过 04:51.800 04:54.540 キュゥべえはどうしてこんなひどいことをするの 04:51.800 04:54.540 丘比为什么要做这么过分的事呢 04:54.900 04:57.100 あいつは酷いとさえ思っていない 04:54.900 04:57.100 那家伙根本就不知道什么是过分 04:57.430 05:00.210 人間の価値観が通用しない生き物だから 04:57.430 05:00.210 因为人类的价值观对那生物不管用 05:01.220 05:05.500 何もかも奇跡の正当な対価だと そう言い張るだけよ 05:01.220 05:05.500 把一切都归于与奇迹相等的代价 它只会这样主张 05:06.860 05:11.030 全然釣り合ってないよ あんな体にされちゃうなんて 05:06.860 05:11.030 一点都不相称啊 竟然被变成那样的身体 05:11.520 05:15.970 さやかちゃんはただ 好きな人の怪我を治したかっただけなのに 05:11.520 05:15.970 小爽明明只是想治好喜欢的人而已 05:18.700 05:20.980 奇跡であることに違いはないわ 05:18.700 05:20.980 那是奇迹这件事毫无疑问 05:21.760 05:23.770 不可能を可能にしたんだから 05:21.760 05:23.770 因为把不可能变成了可能 05:24.250 05:27.140 美樹さやかが一生を費やして介護しても 05:24.250 05:27.140 就算美树爽花费一生来照顾 05:27.710 05:31.290 あの少年が再び演奏できるようになる日は来なかった 05:27.710 05:31.290 那少年也不会有能再次演奏的一天 05:31.620 05:36.550 奇跡はね 本当なら人の命でさえ購えるものじゃないのよ 05:31.620 05:36.550 奇迹呢 本来是花费人的生命也无法补偿的东西 05:37.460 05:39.800 それを売って歩いているのがあいつ 05:37.460 05:39.800 而到处兜售这东西的就是那家伙 05:41.580 05:44.850 さやかちゃんは 元の暮らしには戻れないの 05:41.580 05:44.850 小爽无法回到原来的生活了吗 05:44.900 05:46.410 前にも言ったわよね 05:44.900 05:46.410 之前我也说过了吧 05:46.860 05:49.330 美樹さやかのことは諦めてって 05:46.860 05:49.330 放弃美树爽吧 05:49.380 05:52.080 さやかちゃんは私を助けてくれたの 05:49.380 05:52.080 小爽救了我 05:53.800 05:56.290 さやかちゃんが魔法少女じゃなかったら 05:53.800 05:56.290 小爽没有成为魔法少女的话 05:56.370 05:59.500 あの時 私も仁美ちゃんも死んでたの 05:56.370 05:59.500 那时候我和仁美都已经死了 05:59.660 06:02.160 感謝と責任を混同しては駄目よ 05:59.660 06:02.160 把感谢和责任混为一谈是不行的 06:04.340 06:06.930 貴女には彼女を救う手立てなんてない 06:04.340 06:06.930 你没有可以拯救她的方法 06:07.540 06:11.060 引け目を感じたくないからって 借りを返そうだなんて 06:07.540 06:11.060 只是为了不想感到自责而想还人情 06:11.610 06:13.810 そんな出過ぎた考えは捨てなさい 06:11.610 06:13.810 那样冒失的想法还是扔掉吧 06:16.460 06:19.340 ほむらちゃん どうしていつも冷たいの 06:16.460 06:19.340 小炎为什么总是这么冷淡呢 06:20.230 06:21.290 そうね 06:20.230 06:21.290 是呢 06:21.880 06:25.350 きっともう人間じゃないから かもね 06:21.880 06:25.350 一定是因为我已经不是人类了…的原因吧 06:30.360 06:36.530 こんな身体になっちゃって 私 どんな顔して恭介に会えばいいのかな 06:30.360 06:36.530 变成了这样的身体 我该怎样面对恭介才好啊 06:36.660 06:39.820 いつまでもショボくれてんじゃねえぞ ボンクラ 06:36.660 06:39.820 不要一直那么沮丧了啊 傻瓜 06:50.680 06:53.060 ちょいと面貸しな 話がある 06:50.680 06:53.060 稍微露个面 我有话要说 07:00.490 07:03.220 アンタさぁ やっぱり後悔してるの 07:00.490 07:03.220 你啊 果然在后悔吗 07:03.350 07:05.260 こんな体にされちゃったこと 07:03.350 07:05.260 被变成了这样的身体 07:08.430 07:11.480 アタシはさぁ まあいっかって思ってるんだ 07:08.430 07:11.480 我啊 已经无所谓了 07:11.680 07:16.150 何だかんだでこの力を手に入れたから好き勝手できてるわけだし 07:11.680 07:16.150 不管怎样都是因为得到了这份力量才能为所欲为的 07:16.250 07:18.710 後悔するほどのことでもないってね 07:16.250 07:18.710 也没有什么好后悔的呢 07:19.140 07:21.440 あんたは自業自得なだけでしょ 07:19.140 07:21.440 你只是自作自受而已吧 07:21.490 07:24.490 そうだよ 自業自得にしちゃえばいいのさ 07:21.490 07:24.490 是啊 当作自作自受就好了啊 07:25.220 07:28.960 自分のためだけに生きてれば 何もかも自分のせいだ 07:25.220 07:28.960 只为了自己活下去的话 什么都是自己的错 07:29.110 07:32.840 誰を恨むこともないし 後悔なんてあるわけがない 07:29.110 07:32.840 不需要去恨别人 也不可能会后悔 07:33.990 07:36.890 そう思えば大抵のことは背負えるもんさ 07:33.990 07:36.890 这样想的话大部分的事情都可以承受了 07:56.560 07:59.230 こんな所まで連れて来て 何の用なの 07:56.560 07:59.230 把我带到这种地方 有什么事啊 08:00.450 08:02.890 ちょっとばかり長い話になる 08:00.450 08:02.890 稍稍会有些说来话长了 08:07.650 08:08.670 食うかい 08:07.650 08:08.670 要吃一个吗 08:18.700 08:22.370 食い物を粗末にするんじゃねえ 殺すぞ 08:18.700 08:22.370 不要糟蹋食物 杀了你哦 08:44.080 08:47.660 ここはね アタシの親父の教会だった 08:44.080 08:47.660 这里以前是我老爸的教会 08:48.610 08:51.800 正直過ぎて 優し過ぎる人だった 08:48.610 08:51.800 是个老实过头且非常温柔的人 08:51.940 08:58.070 毎朝新聞を読む度に涙を浮かべて 真剣に悩んでるような人でさ 08:51.940 08:58.070 每天早晨看报纸的时候都会眼含泪花认真烦恼的人 08:59.220 09:03.760 新しい時代を救うには 新しい信仰が必要だって 08:59.220 09:03.760 拯救新的时代需要新的信仰 09:03.810 09:05.900 それが親父の言い分だった 09:03.810 09:05.900 那就是老爸的主张 09:06.540 09:11.430 だからある時 教義にないことまで信者に説教するようになった 09:06.540 09:11.430 所以有时会连教义里没有的东西也对信者进行说教 09:11.950 09:15.360 もちろん 信者の足はパッタリ途絶えたよ 09:11.950 09:15.360 当然信者一个都不来了 09:15.490 09:17.450 本部からも破門された 09:15.490 09:17.450 还被本部扫地出门了 09:18.140 09:21.450 誰も親父の話を聞こうとしなかった 09:18.140 09:21.450 谁也不愿意听老爸的话 09:22.880 09:27.670 当然だよね 傍から見れば胡散臭い新興宗教さ 09:22.880 09:27.670 这是当然的呢 乍一看来就是可疑的宗教信仰 09:27.850 09:31.740 どんなに正しいこと 当たり前のことを話そうとしても 09:27.850 09:31.740 不管说的是多么正确和理所当然的事情 09:31.790 09:34.210 世間じゃただの鼻つまみ者さ 09:31.790 09:34.210 世人都对他嗤之以鼻 09:35.790 09:40.120 アタシたちは一家揃って 食う物にも事欠く有様だった 09:35.790 09:40.120 我们一家全都变得连温饱都很困难了 09:41.020 09:45.450 納得できなかったよ 親父は間違ったことなんて言ってなかった 09:41.020 09:45.450 无法认同啊 老爸说的没有错 09:45.650 09:48.830 ただ 人と違うことを話しただけだ 09:45.650 09:48.830 只是跟别人说的不同而已 09:49.910 09:51.160 5分でいい 09:49.910 09:51.160 五分钟就好 09:51.450 09:53.480 ちゃんと耳を傾けてくれれば 09:51.450 09:53.480 只要好好倾听的话 09:53.530 09:57.030 正しいこと言ってるって誰にでもわかったはずなんだ 09:53.530 09:57.030 谁都会知道他所说的是正确的事情 09:58.420 10:02.560 なのに 誰も相手をしてくれなかった 09:58.420 10:02.560 但是 谁都不理他 10:03.960 10:06.420 しかった 許せなかった 10:03.960 10:06.420 不甘心 无法原谅 10:06.520 10:11.320 誰もあの人のことわかってくれないのが アタシには我慢できなかった 10:06.520 10:11.320 谁都无法理解他 我无法忍受 10:13.000 10:15.190 だから キュゥべえに頼んだんだよ 10:13.000 10:15.190 所以才拜托了丘比 10:15.840 10:20.180 みんなが親父の話を 真面目に聞いてくれますようにって 10:15.840 10:20.180 希望让大家认真听老爸说的话 10:22.860 10:27.310 翌朝には 親父の教会は押しかける人でごった返していた 10:22.860 10:27.310 第二天早上老爸的教会里挤满了蜂拥而至的人 10:27.500 10:31.360 毎日おっかなくなるほどの勢いで信者は増えていった 10:27.500 10:31.360 每天信者都以可怕的势头增加着 10:32.030 10:35.510 アタシはアタシで 晴れて魔法少女の仲間入りさ 10:32.030 10:35.510 我则是正式加入了魔法少女的行列 10:36.810 10:42.080 いくら親父の説法が正しくったって それで魔女が退治できるわけじゃない 10:36.810 10:42.080 就算老爸的演说再正确 也不能退治魔女 10:42.800 10:45.610 だからそこはアタシの出番だって 10:42.800 10:45.610 所以这事就轮到我出场了 10:45.660 10:47.560 バカみたいに意気込んでいたよ 10:45.660 10:47.560 像笨蛋一样干劲十足 10:48.260 10:52.950 アタシと親父で 表と裏からこの世界を救うんだって 10:48.260 10:52.950 我要和老爸从表里两方拯救这个世界 10:55.880 10:59.140 でもね ある時カラクリが親父にバレた 10:55.880 10:59.140 但是后来缘由被老爸知道了 11:00.480 11:03.580 大勢の信者が ただ信仰のためじゃなく 11:00.480 11:03.580 知道了大量的信者并不是因为信仰 11:03.630 11:06.350 法の力で集まってきたんだと知った時 11:03.630 11:06.350 而是靠魔法的力量聚集来的时候 11:06.400 11:08.100 親父はブチ切れたよ 11:06.400 11:08.100 老爸暴怒了 11:08.490 11:12.970 娘のアタシを 人の心を惑わす魔女だって罵った 11:08.490 11:12.970 骂女儿我是蛊惑人心的魔女 11:13.680 11:15.060 笑っちゃうよね 11:13.680 11:15.060 真可笑呢 11:15.460 11:19.330 アタシは毎晩 本物の魔女と戦い続けてたってのに 11:15.460 11:19.330 我可是每晚都在跟真正的魔女战斗着呢 11:20.450 11:22.700 それで親父は壊れちまった 11:20.450 11:22.700 然后老爸就坏掉了 11:23.700 11:25.560 最後は惨めだったよ 11:23.700 11:25.560 最后很凄惨 11:26.620 11:29.350 酒に溺れて 頭がイカれて 11:26.620 11:29.350 沉迷于酒精 脑子出了问题 11:30.180 11:33.660 とうとう家族を道連れに 無理心中さ 11:30.180 11:33.660 最后强行带着家人自杀了 11:35.110 11:37.750 アタシ一人を 置き去りにしてね 11:35.110 11:37.750 就这么丢下了我一个人 11:41.690 11:44.950 アタシの祈りが 家族を壊しちまったんだ 11:41.690 11:44.950 我的愿望毁掉了我的家庭 11:47.200 11:49.070 他人の都合を知りもせず 11:47.200 11:49.070 不考虑他人的情况 11:49.120 11:53.660 勝手な願いごとをしたせいで 結局誰もが不幸になった 11:49.120 11:53.660 擅自许下愿望的结果让所有人都变得不幸 11:54.150 11:56.380 その時心に誓ったんだよ 11:54.150 11:56.380 那时候我就下了决心 11:56.700 11:59.930 もう二度と他人のために魔法を使ったりしない 11:56.700 11:59.930 再也不为了别人而使用魔法 12:00.710 12:05.050 この力は 全て自分のためだけに使い切るって 12:00.710 12:05.050 这力量的一切只为了自己而用 12:07.990 12:10.220 奇跡ってのはタダじゃないんだ 12:07.990 12:10.220 奇迹这东西不是免费的 12:10.610 12:14.960 希望を祈れば それと同じ分だけの絶望が撒き散らされる 12:10.610 12:14.960 祈求希望的话就会散布同样分量的绝望 12:15.380 12:20.010 そうやって差し引きをゼロにして 世の中のバランスは成り立ってるんだよ 12:15.380 12:20.010 就是这样正负相抵来保持世上的平衡的 12:20.890 12:23.220 何でそんな話を私に 12:20.890 12:23.220 为什么要跟我说这些 12:25.330 12:28.240 アンタも開き直って好き勝手にやればいい 12:25.330 12:28.240 你也重新来过随心所欲就好了 12:28.540 12:30.620 自業自得の人生をさ 12:28.540 12:30.620 对这自作自受的人生 12:32.200 12:37.110 それって変じゃない あんたは自分のことだけ考えて生きてるはずなのに 12:32.200 12:37.110 这不是很奇怪吗 你应该明明只考虑自己的事情活着的 12:37.180 12:39.450 私の心配なんかしてくれるわけ 12:37.180 12:39.450 还会为我担心吗 12:40.740 12:43.770 アンタもアタシと同じ間違いから始まった 12:40.740 12:43.770 你和我都是从同样的错误开始的 12:46.000 12:49.510 これ以上後悔するような生き方を続けるべきじゃない 12:46.000 12:49.510 不该再继续让自己后悔的生存方式 12:49.780 12:53.600 アンタはもう対価としては高過ぎるもんを支払っちまってるんだ 12:49.780 12:53.600 你已经付出过高的代价了 12:54.200 12:58.320 だからさ これからは釣り銭を取り戻すことを考えなよ 12:54.200 12:58.320 所以啊 接下来去考虑怎么补偿自己吧 12:59.510 13:00.910 あんたみたいに 12:59.510 13:00.910 就像你一样? 13:01.330 13:04.410 そうさ アタシはそれを弁えてるが 13:01.330 13:04.410 没错 我虽然已经看透了 13:04.460 13:08.780 アンタは今も間違い続けてる 見てられないんだよ そいつが 13:04.460 13:08.780 可你却还在继续犯错 这让我看不下去了 13:11.070 13:13.560 あんたの事 色々と誤解してた 13:11.070 13:13.560 我有许多事误会了你 13:13.870 13:15.960 その事はごめん 謝るよ 13:13.870 13:15.960 那件事我很抱歉 向你道歉 13:17.880 13:22.090 でもね 私は人の為に祈った事を後悔してない 13:17.880 13:22.090 但是呢 我没有后悔为别人而祈愿 13:22.440 13:26.510 そのキモチを嘘にしない為に 後悔だけはしないって決めたの 13:22.440 13:26.510 为了不让这份心情变得虚假 我已经决定不再后悔了 13:27.000 13:27.850 これからも 13:27.000 13:27.850 从今以后也是 13:28.120 13:29.770 何でアンタ 13:28.120 13:29.770 为什么你… 13:30.410 13:34.400 私はね 高すぎるものを支払ったなんて思ってない 13:30.410 13:34.400 我呢 没觉得付出了过高的代价 13:35.640 13:40.040 この力は 使い方次第でいくらでもすばらしいモノに出来るはずだから 13:35.640 13:40.040 因为这力量根据用法应该可以创造出更多美好的东西来 13:41.880 13:43.380 それからさ あんた 13:41.880 13:43.380 另外啊 你 13:44.120 13:47.120 そのリンゴはどうやって手に入れたの 13:44.120 13:47.120 这些苹果是怎么弄来的 13:47.780 13:49.690 お店で払ったお金はどうしたの 13:47.780 13:49.690 该付给店里的钱呢 13:55.090 13:56.320 言えないんだね 13:55.090 13:56.320 说不出口吧 13:56.910 14:00.120 なら 私 そのリンゴは食べられない 13:56.910 14:00.120 那我就不能吃这些苹果 14:00.710 14:02.080 貰っても嬉しくない 14:00.710 14:02.080 得到也不会高兴 14:05.240 14:06.410 バカ野郎 14:05.240 14:06.410 你这个笨蛋 14:06.460 14:11.070 アタシたちは魔法少女なんだぞ 他に同類なんていないんだぞ 14:06.460 14:11.070 我们可是魔法少女啊 可没有其它同类了啊 14:11.680 14:14.920 私は私のやり方で戦い続けるよ 14:11.680 14:14.920 我会以我的做法继续战斗的 14:15.880 14:19.960 それがあんたの邪魔になるなら 前みたいに殺しに来ればいい 14:15.880 14:19.960 如果这妨碍到你了 只要像之前一样杀过来就好 14:20.650 14:24.310 私は負けないし もう 恨んだりもしないよ 14:20.650 14:24.310 我既不会输 也不会再恨你了 14:54.730 14:56.650 さやかちゃん おはよう 14:54.730 14:56.650 小爽 早啊 14:57.890 14:59.940 おはようございます さやかさん 14:57.890 14:59.940 早上好 小爽同学 15:03.090 15:04.180 おはよう 15:03.090 15:04.180 早啊 15:07.020 15:09.100 昨日はどうかしたんですの 15:07.020 15:09.100 昨天怎么了吗 15:10.170 15:12.300 ちょっとばかり風邪っぽくてね 15:10.170 15:12.300 稍微有点感冒的样子 15:12.470 15:13.970 さやかちゃん 15:12.470 15:13.970 小爽… 15:14.280 15:15.400 大丈夫だよ 15:14.280 15:15.400 没关系的 15:15.560 15:17.950 もう平気 心配いらないから 15:15.560 15:17.950 已经没事了 不用担心 15:20.160 15:22.600 さーて 今日も張り切って 15:20.160 15:22.600 好了 今天也鼓起干劲… 15:26.430 15:30.440 あら 上条君 退院なさったんですの 15:26.430 15:30.440 哎呀 上条君已经出院了吗 15:38.710 15:41.200 上条 もう怪我はいいのかよ 15:38.710 15:41.200 上条 你的伤已经没事了吗 15:41.250 15:44.930 家にこもってたんじゃ リハビリにならないしね 15:41.250 15:44.930 一直待在家里也没办法康复呢 15:45.260 15:48.570 来週までに松葉杖なしで歩くのが目標なんだ 15:45.260 15:48.570 目标是到下周能够脱离拐杖走路 15:49.090 15:51.060 よかったね 上条君 15:49.090 15:51.060 太好了呢 上条同学 15:52.930 15:56.600 さやかちゃんも行ってきなよ まだ声かけてないんでしょ 15:52.930 15:56.600 小爽也过去吧 还没和他打过招呼吧 15:58.240 16:00.260 私は いいよ 15:58.240 16:00.260 我就算了 16:13.600 16:16.580 それで 話って何 16:13.600 16:16.580 那么 要说的话是什么 16:17.320 16:19.020 恋の相談ですわ 16:17.320 16:19.020 是恋爱的讨论 16:20.570 16:25.760 私ね 前からさやかさんやまどかさんに秘密にしてきたことがあるんです 16:20.570 16:25.760 我从以前就有件事瞒着小爽同学和小圆同学 16:28.910 16:31.320 ずっと前から 私 16:28.910 16:31.320 从很久以前起 我… 16:32.120 16:35.350 上条恭介君のこと お慕いしてましたの 16:32.120 16:35.350 就仰慕着上条恭介同学了 16:36.890 16:39.140 そ そうなんだ 16:36.890 16:39.140 这…这样啊 16:43.420 16:45.440 あはは まさか仁美がねえ 16:43.420 16:45.440 没想到会是仁美呢 16:45.650 16:49.330 恭介の奴 隅に置けないなあ 16:45.650 16:49.330 什么啊 恭介那家伙还真有一套啊 16:49.380 16:52.920 さやかさんは 上条君とは幼馴染でしたわね 16:49.380 16:52.920 小爽同学和上条同学是青梅竹马吧 16:52.970 16:54.900 まあ その 16:52.970 16:54.900 嗯 那个 16:55.260 16:58.190 腐れ縁って言うか何て言うか 16:55.260 16:58.190 是孽缘吧 还是怎么说呢 16:58.820 17:00.310 本当にそれだけ 16:58.820 17:00.310 真的仅此而已? 17:03.490 17:07.750 私 決めたんですの もう自分に嘘はつかないって 17:03.490 17:07.750 我决定了 不再对自己撒谎 17:08.070 17:09.490 あなたはどうですか 17:08.070 17:09.490 你怎么样呢 17:09.900 17:13.900 さやかさん あなた自身の本当の気持ちと向き合えますか 17:09.900 17:13.900 小爽同学 你能直面自己真正的感情吗 17:14.730 17:16.600 な 何の話をしてるのさ 17:14.730 17:16.600 你在说些什么啊 17:17.070 17:19.900 あなたは私の大切なお友達ですわ 17:17.070 17:19.900 你是我重要的朋友 17:20.080 17:24.120 だから 抜け駆けも横取りするようなこともしたくないんですの 17:20.080 17:24.120 所以我既不想偷跑也不想横刀夺爱 17:26.310 17:31.280 上条君のことを見つめていた時間は 私よりさやかさんの方が上ですわ 17:26.310 17:31.280 注视着上条君的时间小爽要比我久 17:31.390 17:35.220 だから あなたには私の先を越す権利があるべきです 17:31.390 17:35.220 所以你有走在我前面的权利 17:35.590 17:36.720 仁美 17:35.590 17:36.720 仁美… 17:37.400 17:41.090 私 明日の放課後に上条君に告白します 17:37.400 17:41.090 我明天放学后要向上条同学告白 17:41.590 17:43.530 丸一日だけお待ちしますわ 17:41.590 17:43.530 我会等你整整一天 17:44.000 17:46.730 さやかさんは後悔なさらないよう決めてください 17:44.000 17:46.730 请小爽同学做出不会后悔的决定 17:47.470 17:50.310 上条君に気持ちを伝えるべきかどうか 17:47.470 17:50.310 是否应该向上条同学传达自己的心意 17:51.450 17:52.950 あ あたしは 17:51.450 17:52.950 我… 18:19.580 18:20.580 まどか 18:19.580 18:20.580 小圆… 18:21.320 18:22.950 付いてっていいかな 18:21.320 18:22.950 可以跟着你吗 18:25.090 18:29.400 さやかちゃんに一人ぼっちになってほしくないの だから 18:25.090 18:29.400 我不想让小爽孤单一人 所以… 18:31.670 18:35.910 あんた 何で 何でそんなに優しいかな 18:31.670 18:35.910 你为什么…为什么会那么温柔啊 18:37.060 18:39.590 あたしにはそんな価値なんてないのに 18:37.060 18:39.590 我明明没有那样的价值 18:40.740 18:41.710 そんな 18:40.740 18:41.710 怎么会 18:42.670 18:45.960 あたしね 今日後悔しそうになっちゃった 18:42.670 18:45.960 我呢 今天差点后悔了 18:48.530 18:51.350 あの時 仁美を助けなければって 18:48.530 18:51.350 如果那时候没有救下仁美的话 18:51.650 18:53.630 ほんの一瞬だけ思っちゃった 18:51.650 18:53.630 有一瞬间我那么想了 18:54.970 18:57.160 正義の味方失格だよ 18:54.970 18:57.160 我不配做正义的伙伴 18:57.920 18:59.980 マミさんに顔向け出来ない 18:57.920 18:59.980 也没有脸去见麻美姐了 19:08.060 19:11.070 仁美に恭介を取られちゃうよ 19:08.060 19:11.070 恭介要被仁美抢走了 19:11.730 19:14.200 でも私 何も出来ない 19:11.730 19:14.200 但是我却什么都做不到 19:14.610 19:17.910 だって私 もう死んでるだもん 19:14.610 19:17.910 因为我已经死了啊 19:18.250 19:19.830 ゾンビだもん 19:18.250 19:19.830 是僵尸了啊 19:20.620 19:23.690 こんな身体で抱き締めてなんて言えない 19:20.620 19:23.690 这种身体我又怎么叫他拥抱我呢 19:24.360 19:27.080 キスしてなんて言えないよ 19:24.360 19:27.080 又怎么能叫他吻我呢 19:42.810 19:45.350 ありがと ごめんね 19:42.810 19:45.350 谢谢 抱歉呢 19:45.780 19:47.100 さやかちゃん 19:45.780 19:47.100 小爽 19:48.230 19:51.660 もう大丈夫 スッキリしたから 19:48.230 19:51.660 已经没事了 痛快了 19:54.170 19:57.460 さあ 行こう 今夜も魔女をやっつけないと 19:54.170 19:57.460 好了走吧 今晚也要收拾魔女才行 19:58.120 19:58.800 うん 19:58.120 19:58.800 嗯 20:14.610 20:17.250 黙って見てるだけなんて 意外だわ 20:14.610 20:17.250 只是默不作声地看着真让人意外呢 20:18.310 20:21.890 今日のアイツは使い魔じゃなくて魔女と戦ってる 20:18.310 20:21.890 今天那家伙不是和使魔而是和魔女在战斗 20:21.970 20:24.060 ちゃんとグリーフシードも落とすだろ 20:21.970 20:24.060 grief seed 20:21.970 20:24.060 一定会掉悲叹之种吧 20:24.290 20:25.850 無駄な狩りじゃないよ 20:24.290 20:25.850 这不是没用的狩猎 20:26.490 20:29.620 そんな理由で貴女が獲物を譲るなんてね 20:26.490 20:29.620 你竟然会因为这种理由让出猎物 20:35.940 20:39.070 チッ あのバカ 手こずりやがって 20:35.940 20:39.070 嘁 那个笨蛋 搞的这么棘手 21:17.170 21:18.250 さやかちゃん 21:17.170 21:18.250 小爽 21:28.720 21:31.650 まったく 見てらんねぇっつうの 21:28.720 21:31.650 真是的 看不下去了 21:31.750 21:33.540 いいからもうすっこんでなよ 21:31.750 21:33.540 好了你还是缩着吧 21:33.850 21:35.820 手本を見せてやるからさ 21:33.850 21:35.820 我来给你示范一下 21:36.950 21:37.720 オイッ 21:36.950 21:37.720 喂 21:38.000 21:40.510 邪魔しないで 一人でやれるわ 21:38.000 21:40.510 不要妨碍我 我一个人能解决 21:44.270 21:45.540 さやかちゃん 21:44.270 21:45.540 小爽! 21:51.790 21:53.400 アンタ まさか 21:51.790 21:53.400 你… 难道说 22:08.700 22:10.130 ホントだ 22:08.700 22:10.130 是真的 22:10.670 22:12.920 その気になれば痛みなんて 22:10.670 22:12.920 只要我有此意 痛觉什么的 22:15.820 22:17.650 完全に消しちゃえるんだ 22:15.820 22:17.650 是能够完全消除的啊 22:22.410 22:25.800 やめて もう やめて 22:22.410 22:25.800 住手 快住手 22:35.830 22:39.750 いつか君が瞳に灯す 22:35.830 22:39.750 曾经你在眼中燃起的 22:39.760 22:43.460 愛の光が 時を超えて 22:39.760 22:43.460 爱的光芒 超越了时间 22:43.460 22:47.430 滅び急ぐ世界の夢を 22:43.460 22:47.430 急剧毁灭的世界的梦 22:47.460 22:51.150 確かに一つ 壊すだろう 22:47.460 22:51.150 的确又一个 即将终结 22:51.150 22:53.950 躊躇いを飲み干して 22:51.150 22:53.950 饮尽踌躇 22:54.000 22:57.550 君が望むモノは何 22:54.000 22:57.550 你所期望的又是什么 22:57.600 23:02.680 こんな欲深い憧れの行方に 22:57.600 23:02.680 这样深重的欲望与憧憬的尽头 23:02.680 23:06.720 儚い明日はあるの 23:02.680 23:06.720 将是虚幻的明天 23:08.410 23:12.210 子供の頃夢に見てた 23:08.410 23:12.210 如同孩提时代梦见的 23:12.220 23:16.000 古の魔法のように 23:12.220 23:16.000 古老的魔法一般 23:16.030 23:19.880 闇さえ砕く力で 23:16.030 23:19.880 用连黑暗也能够粉碎的力量 23:19.900 23:23.710 微笑む君に会いたい 23:19.900 23:23.710 要和微笑的你相逢 23:23.760 23:27.540 怯えるこの手の中には 23:23.760 23:27.540 颤抖不止的这双手中 23:27.580 23:31.390 手折られた花の勇気 23:27.580 23:31.390 紧握着摘下花朵的勇气 23:31.410 23:35.200 想いだけが頼る全て 23:31.410 23:35.200 只有思念是全部的依靠 23:35.240 23:46.910 光を呼び覚ます願い 23:35.240 23:46.910 是将能够唤醒光明的愿望 23:57.170 24:00.020 あんたたちとは違う魔法少女になる 23:57.170 24:00.020 要成为一个和你们不同的魔法少女 24:00.160 24:01.890 あたしはそう決めたんだ 24:00.160 24:01.890 我是这么决定的 24:02.140 24:07.560 見返りなんていらない あたしだけは絶対に自分のために魔法を使ったりしない 24:02.140 24:07.560 我不要什么回报 只有我绝对不会为了自己而使用魔法的 24:07.700 24:11.120 第8話 我還真是个笨蛋 24:07.700 24:11.120 本字幕由諸神BD坑狼小隊製作 僅供學習交流 禁止商業使用