CLANNAD 第一季 第04集 一起寻找伙伴

剧情介绍:   渚和朋也为了重建话剧社而正式展开行动,但是他们在校内张贴的招募社员海报却遭人撕下,渚也被叫去了学生会室。渚的社员招募活动虽然遭到学生会的禁止,一旁的朋也仍继续帮渚打气。当春原看到两人如此努力之后…
1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第04集 一起寻找伙伴
00:01.630 00:02.380 どうだった
00:01.630 00:02.380 怎么样
00:02.930 00:04.010 困りました
00:02.930 00:04.010 伤脑筋了
00:04.380 00:05.670 どんなこと言われたんだ
00:04.380 00:05.670 他们怎么跟你说的
00:06.300 00:08.930 部員の募集は一切禁ずるって
00:06.300 00:08.930 说禁止一切招募部员的活动
00:09.380 00:10.800 なんだよそれ
00:09.380 00:10.800 那算是怎么一回事啊
00:11.110 00:13.510 演劇部は休部中なんだから
00:11.110 00:13.510 因为演剧部正在休部
00:13.520 00:16.160 部としての活動も休止状態で
00:13.520 00:16.160 社团活动也处于中止状态
00:16.300 00:21.150 だから部員募集のポスターの許可は与えることもできないんだそうです
00:16.300 00:21.150 所以无法给予张贴招募部员海报的许可
00:21.190 00:23.180 そんなバカな話があるかよ
00:21.190 00:23.180 怎么可能有这么荒唐的事
00:23.540 00:26.590 お前 それ素直に「わかりました」って答えたのか
00:23.540 00:26.590 你难道就那样乖乖地接受了吗
00:26.790 00:28.350 頑張ったんですけど
00:26.790 00:28.350 我虽然也有努力争取过
00:29.500 00:32.060 ルールはルールだからって言われました
00:29.500 00:32.060 但他们说规定就是规定
00:39.440 00:42.330 諦めるな まだ何か方法があるはずだ
00:39.440 00:42.330 不要放弃 一定还有什么方法才对
00:42.750 00:43.710 そうでしょうか
00:42.750 00:43.710 是吗
00:43.770 00:45.440 なければ 作り出すまでだ
00:43.770 00:45.440 如果没有 那也要创造出来
00:45.850 00:48.140 こんなことで お前の夢を捨てるな
00:45.850 00:48.140 别为了这种事就放弃你的梦想
00:48.860 00:49.870 岡崎さん
00:48.860 00:49.870 冈崎同学
00:50.760 00:51.580 そうなんだ
00:50.760 00:51.580 这样的啊
00:55.980 01:01.510 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
00:55.990 01:01.520 透き通る夢を見ていた
01:02.470 01:08.450 一个缥缈却又永恒的梦
01:02.480 01:08.460 柔らかい永遠
01:09.140 01:14.900 如清风般轻声的话语
01:09.150 01:14.910 風のような微かな声が
01:15.740 01:21.750 在高空呼唤着我
01:15.780 01:21.760 高い空から僕を呼んでいる
01:22.450 01:28.170 このまま飛び立てば
01:22.560 01:28.440 若是就此飞向天空
01:28.440 01:35.130 无论何处都能到达
01:28.570 01:35.140 どこにだって行ける
01:35.650 01:42.000 在那牵系在一起的双手间
01:35.660 01:42.000 重ねた手と手の中に
01:42.180 01:48.590 若能寻觅到那小小的未来
01:42.240 01:48.800 小さな未来が見えたら
01:48.940 01:55.240 在光芒中摇曳着的
01:48.950 01:55.500 光の中揺らめいた
01:55.580 02:01.490 所有话语和思念
01:55.590 02:01.510 言葉も想いも全部
02:01.700 02:08.010 一定毫无保留地
02:01.790 02:08.010 遥かな君まで
02:08.280 02:20.080 残さず伝えて きっと
02:08.280 02:20.370 传达给远方的你
02:20.970 02:24.820 澄空学园
02:26.500 02:30.010 お前さ あの演劇部の子と付き合ってるわけ?
02:26.500 02:30.010 你难道在跟那个演剧部的女生交往吗
02:32.080 02:34.700 お前が部活なんておかしいと思ったけど
02:32.080 02:34.700 虽然你参加社团这件事本身就很奇怪
02:34.740 02:36.800 そういうことなら理解できるね
02:34.740 02:36.800 但如果是这样的话 我就能理解了呢
02:39.800 02:42.210 実はな あいつの家パン屋なんだ
02:39.800 02:42.210 其实呢 那家伙家里是开面包店的
02:43.060 02:46.310 そこの奥さんの作るパンが物凄くうまくてな
02:43.060 02:46.310 她妈妈做的面包非常的好吃哦
02:46.660 02:48.800 一度食ったら虜になる味なんだ
02:46.660 02:48.800 吃过一次以后那味道便足以将人俘虏了
02:49.400 02:52.700 あいつと仲良くしてると そのパンが食い放題なんだよ
02:49.400 02:52.700 如果跟她搞好关系 那面包就可以随便吃了
02:53.570 02:54.290 マジかよ
02:53.570 02:54.290 真的假的
02:54.730 02:57.840 でなきゃ 俺が演劇部なんかにかかわる訳ないだろ
02:54.730 02:57.840 要不然我怎么可能会跟演剧部扯上关系呢
02:58.200 03:01.400 まあ たしかにお前とじゃ釣り合わないタイプだったな
02:58.200 03:01.400 嗯 想想看也确实不是和你相称的类型啊
03:01.680 03:03.390 地味だし 真面目そうだし
03:01.680 03:03.390 看起来又朴素 又认真的
03:03.640 03:07.590 お前は坂上智代にリベンジする方法でも考えてりゃいいんだ
03:03.640 03:07.590 你只需要好好考虑报复坂上智代的方法就行了
03:08.050 03:08.550 な?
03:08.050 03:08.550 是不是啊
03:09.430 03:13.080 寻找伙伴
03:13.900 03:15.690 本当にしつこい奴だな
03:13.900 03:15.690 你可真是缠人啊
03:16.010 03:17.230 俺もそう思う
03:16.010 03:17.230 我也这么想
03:17.480 03:19.310 今日は会いに来ただけなんだ
03:17.480 03:19.310 我今天只是来见见你而已
03:19.350 03:21.050 智代ちゃん美人だからさ
03:19.350 03:21.050 因为智代你是个美女呢
03:21.190 03:23.240 まったく信じられない言葉だぞ
03:21.190 03:23.240 你这话简直无法让人相信
03:24.250 03:28.500 しまった 次の授業に使うオッパイ忘れた!
03:24.250 03:28.500 不好了 我忘了带下节课要用的胸部了
03:28.840 03:30.920 智代 お前のオッパイ貸してくれ
03:28.840 03:30.920 智代 把你的胸部借给我吧
03:31.130 03:31.820 どうして
03:31.130 03:31.820 为什么
03:32.100 03:33.640 やった 引っかかった
03:32.100 03:33.640 太好了 上钩了
03:34.330 03:35.480 お前も聞いたよな
03:34.330 03:35.480 你也听到了吧
03:35.490 03:37.230 お前なに言いたいわけ?
03:35.490 03:37.230 你到底想说些什么啊
03:37.270 03:38.780 どうしてって聞くってことは
03:37.270 03:38.780 她既然问了「为什么」
03:38.780 03:40.110 貸せるってことだろ
03:38.780 03:40.110 就表明那是可以借给别人的东西吧
03:40.460 03:44.010 つまり 智代の胸は取り外し可能ってことだよ
03:40.460 03:44.010 也就是说 智代的胸部是可以随意装卸的
03:44.310 03:45.830 外せるわけないだろ
03:44.310 03:45.830 怎么可能取的下来呢
03:47.060 03:47.880 そもそも
03:47.060 03:47.880 再说了
03:48.390 03:49.130 そもそも?
03:48.390 03:49.130 再说了?
03:49.190 03:51.860 オッパイを使う授業があるか!?
03:49.190 03:51.860 有要用到胸部的课程吗!?
03:54.390 03:56.000 なかなかボロださないな
03:54.390 03:56.000 真是一点破绽都没有呢
03:56.230 03:58.090 お前まだやる気かよ
03:56.230 03:58.090 你难道还想继续啊
03:58.320 03:59.230 もちろんさ
03:58.320 03:59.230 当然了
03:59.390 04:01.100 見てよ 次は必ず…
03:59.390 04:01.100 你看着吧 下次我一定会…
04:01.740 04:03.780 あッ 変な人いました
04:01.740 04:03.780 啊 发现大怪人了
04:04.140 04:06.930 俺は変な人じゃないから 無関係だな
04:04.140 04:06.930 因为我不是个怪人 所以跟我没关系吧
04:07.470 04:09.240 変な人待ってください
04:07.470 04:09.240 大怪人你等等
04:09.540 04:10.500 って 俺かよ…
04:09.540 04:10.500 原来是在说我啊
04:10.620 04:13.810 当然です そうそういないくらい変な人です
04:10.620 04:13.810 那是当然了 你是个很稀有的大怪人
04:14.440 04:16.560 十年に一人現れるかどうか
04:14.440 04:19.570 或许说你是十年难得一遇的大怪人也不为过
04:16.710 04:19.570 そういっても過言ではないかもしれません
04:19.860 04:22.390 いいえ ズバリ 過言ではないでしょう!
04:19.860 04:22.390 不 肯定不为过
04:22.710 04:23.980 ありがとうございます
04:22.710 04:23.980 非常感谢
04:24.160 04:25.640 礼には及びません
04:24.160 04:25.640 不必道谢
04:26.120 04:29.210 俺 三年D組の岡崎朋也な
04:26.120 04:29.210 我是三年D班的冈崎朋也
04:29.350 04:31.540 なにこのお子ちゃま 知り合い?
04:29.350 04:31.540 这小朋友是谁啊 你认识的吗
04:31.760 04:34.310 あ 変な人がダブルでいます
04:31.760 04:34.310 啊 大怪人竟然有两个
04:34.990 04:36.650 僕の何が変だって?
04:34.990 04:36.650 我到底哪儿奇怪了啊
04:36.980 04:38.700 髪の毛がありえない色です
04:36.980 04:38.700 头发是不可能有的颜色
04:39.880 04:42.890 初対面なのに失礼なことを言ってくれる子だね
04:39.880 04:42.890 这孩子初次见面就能说出如此失礼的话来啊
04:43.260 04:46.100 風子は変な人と話がしたいだけです
04:43.260 04:46.100 风子只是想跟大怪人说话而已
04:46.330 04:48.740 二人で話がしたいので ついてきてください
04:46.330 04:48.740 我想和你单独说下话 请跟我来吧
04:50.140 04:51.460 この辺でいいです
04:50.140 04:51.460 到这儿附近就行了
04:52.790 04:54.000 話はですね
04:52.790 04:54.000 我要说的就是
04:54.090 04:54.660 なに?
04:54.090 04:54.660 什么?
04:55.270 04:57.270 変な人がダブルでいます!
04:55.270 04:57.270 大怪人竟然有两个
04:57.300 04:58.730 ついて来いって言うから
04:57.300 04:58.730 因为是你叫我跟来的
04:58.780 05:01.080 風子が話したいのはあなたの方です
04:58.780 05:01.080 风子想要说话的对象是你
05:01.450 05:04.100 お前 僕のことも変な人って言ったじゃん
05:01.450 05:04.100 你不是也叫我大怪人吗
05:04.160 05:06.150 あなたは髪が変な人です
05:04.160 05:06.150 你是头发奇怪的人
05:06.430 05:08.970 あなたは存在自体が変な人です
05:06.430 05:08.970 你是「存在」就很奇怪的人
05:09.770 05:12.020 ぜったいケンカ売ってるよね この子
05:09.770 05:12.020 这孩子绝对是想找人打架
05:12.190 05:14.300 俺は存在ごと変なんだぞ
05:12.190 05:14.300 我可是连「存在」都奇怪的人啊
05:14.430 05:16.110 一部なだけマシだと思え
05:14.430 05:16.110 只有一部分奇怪的你要好多了
05:16.520 05:19.050 チッ 今回は見逃しといてやるよ
05:17.260 05:19.050 这次我就放过你了
05:21.570 05:22.850 それでは変な人
05:21.570 05:22.850 那么 大怪人
05:22.850 05:24.710 だからその呼び方はよせって
05:22.850 05:24.710 所以说了别那么叫我啦
05:24.750 05:26.180 名前忘れました
05:24.750 05:26.180 你的名字我忘记了
05:26.750 05:28.410 岡崎だよ 岡崎
05:26.750 05:28.410 冈崎啊 冈崎
05:28.600 05:32.550 それでは岡崎さん 風子に何か言うことありませんか
05:28.600 05:32.550 那么 冈崎同学 你有什么想对风子说的话吗
05:33.010 05:33.760 言うこと?
05:33.010 05:33.760 要说的话?
05:33.990 05:34.530 はい
05:33.990 05:34.530 是的
05:36.570 05:37.500 ワン ツー
05:36.570 05:37.500 ONE TWO
05:37.010 05:39.620 ああ もうやめてください 最悪です
05:37.010 05:39.620 啊 不要这样啦 太糟糕啦
05:37.900 05:39.620 ワン ツー ワン ツー
05:37.900 05:39.620 ONE TWO ONE TWO
05:40.160 05:41.670 プレゼントのことです
05:40.160 05:41.670 是礼物的事啦
05:42.020 05:43.650 昨日渡したこれです
05:42.020 05:43.650 昨天交给你的这个
05:44.040 05:45.610 あれ プレゼントだったのか
05:44.040 05:45.610 那个原来是礼物啊
05:45.670 05:46.460 そうです
05:45.670 05:46.460 是的
05:46.670 05:48.360 哦 那真是谢谢你了啊
05:47.460 05:49.360 ありがとうな それじゃ
05:48.840 05:49.360 那么再见了
05:49.790 05:50.910 待ってください
05:49.790 05:50.910 等等啦
05:51.210 05:53.860 もうすぐ風子の姉が結婚するんです
05:51.210 05:53.860 风子的姐姐马上就要结婚了
05:54.220 05:55.010 そうなの
05:54.220 05:55.010 是吗
05:55.120 05:57.210 相手はユウスケさんという人です
05:55.120 05:57.210 对方是一个叫做祐介的人
05:57.410 05:59.440 一緒に祝ってくださいませんか
05:57.410 05:59.440 你能一起来祝贺他们吗
05:59.780 06:02.130 風子のお姉ちゃん 結婚おめでとう
05:59.780 06:02.130 祝贺风子的姐姐新婚愉快
06:02.490 06:03.090 それじゃ
06:02.490 06:03.090 那么再见了
06:03.180 06:04.240 違います
06:03.180 06:04.240 不是这样的
06:04.280 06:05.840 なんだよ 祝っただろ
06:04.280 06:05.840 怎么了啊 我不是祝贺过了吗
06:05.990 06:09.240 結婚式の当日に祝ってほしいんです
06:05.990 06:09.240 我希望你在他们婚礼的当天为他们祝贺
06:09.310 06:10.190 式場で
06:09.310 06:10.190 在礼堂上
06:10.500 06:12.790 つまり プレゼントをあげたから
06:10.500 06:12.790 也就是说 因为你已经把礼物送给我了
06:12.890 06:15.440 姉さんの結婚式に出席してくれってのか
06:12.890 06:15.440 所以要我出席你姐姐的结婚典礼吗
06:15.630 06:16.360 そうです
06:15.630 06:16.360 是的
06:16.480 06:17.490 なんで俺が…
06:16.480 06:17.490 为什么我要…
06:17.960 06:20.700 だいたい俺はお前のことだってよく知らないんだぞ
06:17.960 06:20.700 再说我跟你也不怎么熟啊
06:21.050 06:26.740 風子のお姉ちゃんは三年前までこの学校で美術の先生をしていました
06:21.050 06:26.740 风子的姐姐直到三年前都一直在这所学校当美术老师
06:27.250 06:30.520 風子はお姉ちゃんの結婚式を祝ってほしくて
06:27.250 06:30.520 风子想要大家祝贺姐姐结婚
06:30.720 06:33.160 みんなにプレゼントを配っているんです
06:30.720 06:33.160 所以才在到处分发礼物
06:33.570 06:35.800 学校中の生徒に片っ端からか
06:33.570 06:35.800 要从头发到尾吗 给这学校里的学生们
06:36.000 06:36.530 はい
06:36.000 06:36.530 是的
06:36.780 06:38.750 こんなに可愛いものをもらったら
06:36.780 06:38.750 如果得到了这么可爱的东西的话
06:38.750 06:40.940 みんな感動してくれるはずです
06:38.750 06:40.940 大家一定都会感动的
06:41.440 06:42.830 こんなに可愛い…
06:41.440 06:42.830 这么可爱的…
07:00.610 07:02.960 なんか今 鼻が変でした
07:00.610 07:02.960 总觉得刚刚鼻子的感觉好奇怪
07:03.590 07:05.640 飲ませるところまでいかなかったか…
07:03.590 07:05.640 竟然没有让她吸进去吗…
07:06.910 07:08.820 あのさ 無理だと思う
07:06.910 07:08.820 那个啊 我觉得是不可能的
07:09.500 07:10.600 何がですか
07:09.500 07:10.600 你指的什么呢
07:10.820 07:14.220 お前の姉さんが勤めてたのって 三年前だろ
07:10.820 07:14.220 你姐姐在这里任教已经是三年前的事情了吧
07:14.890 07:18.120 なら 今の生徒で面識のあるヤツはいない
07:14.890 07:18.120 那么 现在的学生应该都不认识她
07:18.370 07:21.740 他人の結婚式に付き合う物好きはいないと思う
07:18.370 07:21.740 我认为应该没人会那么好事去参加陌生人的婚礼
07:22.230 07:23.790 やっぱりそうでしょうか
07:22.230 07:23.790 果然会是这样吗
07:24.820 07:27.410 特に三年生が受験で頭がいっぱいだしな
07:24.820 07:27.410 尤其是三年级的学生 满脑子都是升学考试
07:28.530 07:30.800 でも 風子は頑張ります
07:28.530 07:30.800 但是 风子会加油的
07:31.100 07:34.960 お姉ちゃんの結婚 みんなにお祝いしてもらいたいですから
07:31.100 07:34.960 因为希望大家都能祝贺姐姐结婚
07:38.050 07:40.450 私はこう見えても忙しんだぞ
07:38.050 07:40.450 别看我这个样子 其实也是很忙的啊
07:40.690 07:43.520 俺もこんなことに付き合ってる暇ないんだけどな
07:40.690 07:43.520 我也没有闲工夫忙这些事呢
07:45.250 07:47.410 今回の僕は一味違うぞ
07:45.250 07:47.410 这次的我可不一样了啊
07:47.600 07:49.660 いつもそんなこと言ってるじゃないか
07:47.600 07:49.660 你每次不都是那么说的吗
07:49.720 07:51.940 今回は本当に違うんだ~
07:49.720 07:51.940 这次真的不一样哦
07:54.880 07:58.310 大丈夫か 思わず本気で蹴ってしまったじゃないか
07:54.880 07:58.310 没事吧 你这样都让我不由自主就全力踢上去了
07:59.390 08:01.030 なかなかいい蹴りじゃないか
07:59.390 08:01.030 真是不错的一踢啊
08:01.480 08:04.440 ケンカの後は仲直りだ ちょっと付き合えよ
08:01.480 08:04.440 打完架后要和好 稍微陪我一下
08:04.880 08:06.310 なんなんだ今度は
08:04.880 08:06.310 这次又是什么啊
08:06.960 08:10.360 まあまあ いいからさあ ちょっとそこまでだ
08:06.960 08:10.360 好了 好了 稍微过去一下而已
08:13.600 08:15.360 何をしたいんだお前たちは
08:13.600 08:15.360 你们到底想做什么啊
08:15.590 08:17.610 男子トイレなんかに連れ込もうとして
08:15.590 08:17.610 居然想把我带进男厕所
08:17.660 08:19.310 嫌がらせにもほどがあるぞ
08:17.660 08:19.310 想进行骚扰也得有个限度吧
08:21.010 08:22.820 さりげなく連れションして
08:21.010 08:22.820 若无其事地把你带进男厕
08:22.820 08:25.100 お前が女か確かめたかっただろ
08:22.820 08:25.100 是因为想验证你到底是不是女生吧
08:26.240 08:30.260 お前があんまり強いから 男じゃないかって疑ってるんだよ
08:26.240 08:30.260 因为你实在太强大了 所以他在怀疑你是不是男的
08:33.010 08:34.250 怒らないのか
08:33.010 08:34.250 你难道不生气吗
08:34.740 08:36.350 それ以前にショックだ
08:34.740 08:36.350 比起生气 更多的是震惊
08:37.020 08:42.470 私はこの学校では普通の女の子として振る舞えていると思っていたんだ
08:37.020 08:42.470 本以为我在这所学校的言行举止和普通女生是一样的
08:42.550 08:44.490 そりゃものすごい感性だな…
08:42.550 08:44.490 你这感性认识还真是挺厉害的呢
08:47.040 08:50.550 これでも自分を変えようと努力してるつもりなんだが
08:47.040 08:50.550 我其实也在努力尝试着改变自己呢
08:54.010 08:56.890 くそ このままじゃ終わらせねぇぞ
08:54.010 08:56.890 可恶 别以为这样就算完了
09:03.320 09:04.480 元気出せよ
09:03.320 09:04.480 打起精神来啊
09:04.730 09:07.280 でも いい方法が思いつかなくて
09:04.730 09:07.280 但是 想不到好办法呢
09:07.480 09:10.850 チラシを貼るんじゃなくて 生徒に手渡しするってのはどうだ
09:07.480 09:10.850 不靠张贴海报 而是直接交到学生的手上如何呢
09:11.210 09:14.170 それ聞いてみました だめだそうです
09:11.210 09:14.170 我问过了 但好像也不行
09:14.650 09:18.010 署名活動なんてのも うまくいかないだろうしな
09:14.650 09:18.010 就算是搞签名活动什么的 估计也不会进展顺利呢
09:21.760 09:23.510 話は聞かせてもらったよ
09:21.760 09:23.510 你们的事我都知道了
09:27.650 09:29.400 部員集めを手伝う?
09:27.650 09:29.400 要来帮忙招募部员?
09:29.440 09:31.990 ああ 学食のパンも食い飽きたしね
09:29.440 09:31.990 嗯 因为我已经吃腻了学校食堂的面包了
09:32.280 09:34.130 パン…ですか?
09:32.280 09:34.130 是…面包吗
09:34.580 09:36.410 いや こっちの話
09:34.580 09:36.410 那个 只是我在自言自语罢了
09:37.570 09:41.040 それより 生徒会に部員募集の邪魔されているんだろ
09:37.570 09:41.040 说起来 学生会不是来阻碍招募部员了吗
09:41.330 09:42.440 なら簡単じゃん
09:41.330 09:42.440 那不就很简单了嘛
09:43.060 09:45.150 なにかいい方法があるんですか
09:43.060 09:45.150 有什么好办法吗
09:45.510 09:48.010 生徒会長を校舎裏に呼びつけて
09:45.510 09:48.010 把学生会长叫到学校后院
09:48.220 09:49.600 全員でこう!
09:48.220 09:49.600 然后全部人一起…
09:51.620 09:55.980 そんなことしたらダメです 生徒会の人は悪くないんですから
09:51.620 09:55.980 不可以这样做的 学生会的人又没做错什么
09:56.420 09:58.620 これが一番手っ取り早いだろ
09:56.420 09:58.620 这不是最直截了当的吗
09:58.660 10:01.190 とにかく 暴力はダメです
09:58.660 10:01.190 总之 不可以使用暴力的
10:01.520 10:04.940 じゃ話し合い? 僕の苦手の分野だね
10:01.520 10:04.940 那和他们商量吗 我最不擅长的就是这个了
10:05.160 10:07.060 すごい価値観の違いだな
10:05.160 10:07.060 价值观差距好大
10:07.320 10:09.280 でも お気持ちは嬉しいです
10:07.320 10:09.280 但有这份心意我很高兴
10:09.370 10:11.060 ぜひ力を貸してください
10:09.370 10:11.060 请务必帮我的忙
10:12.020 10:13.870 OK 任しといて
10:12.020 10:13.870 OK 交给我吧
10:14.220 10:16.630 これがロールプレイングゲームなら…
10:14.220 10:16.630 这如果是角色扮演游戏的话
10:18.660 10:21.630 春原阳平想要成为伙伴
10:21.880 10:22.940 要怎么做
10:23.570 10:25.300 斩
10:23.570 10:25.300 放烟雾弹
10:23.570 10:25.300 用魔法
10:28.870 10:32.170 って 何で仲間に入れるって選択肢がないんっすか!?
10:28.870 10:32.170 为什么没有成为伙伴的选项啊
10:32.500 10:34.500 っと 話は簡単なのに
10:32.500 10:34.500 这样的话就很简单的说
10:34.750 10:38.860 あのさ 自分らだけで考えてても仕方がないと思うんだよね
10:34.750 10:38.860 我觉得只是我们自己烦恼的话不会有什么进展
10:39.080 10:42.200 それより 誰かに相談した方がいいんじゃないの?
10:39.080 10:42.200 所以 不如找别人去商量一下呢
10:42.470 10:44.010 確かにそうかもしれません
10:42.470 10:44.010 说不定真是这样的
10:44.220 10:45.400 当てはあるのか
10:44.220 10:45.400 有什么人可以商量吗
10:45.730 10:48.550 もちろん なきゃこんなこと言わないさ
10:45.730 10:48.550 当然了 否则怎么会说出这种话来
10:50.880 10:53.810 ボタン また遊びに来たの?
10:50.880 10:53.810 牡丹 又跑过来玩了吗
10:53.930 10:57.270 困ったね まだ授業が残ってるのに
10:53.930 10:57.270 真不好办啊 还有课没上完呢
10:57.730 11:01.340 後で朋也か陽平捕まえて お守りさせとくわよ
10:57.730 11:01.340 过一会儿把朋也或者阳平抓来看着它就是了
11:02.060 11:04.320 なんか俺達の名前が出てるぞ
11:02.060 11:04.320 好像有提到我们的名字
11:04.420 11:08.700 ああ クラス委員長なら校則にも詳しいと思ったんだけど
11:04.420 11:08.700 嗯 我是想班长的话应该会很熟悉校规的
11:08.810 11:10.180 姉貴も一緒か
11:08.810 11:10.180 但和她老姐在一起啊
11:10.410 11:12.860 おまえ 妹だけ連れ出してこいよ
11:10.410 11:12.860 你去把妹妹单独叫来
11:13.210 11:17.090 告白したいヤツがいるからって言えば 姉貴も遠慮するだろ
11:13.210 11:17.090 如果说有人想向她告白的话 老姐也会回避的吧
11:17.200 11:18.560 なるほどね
11:17.200 11:18.560 原来如此呢
11:18.800 11:20.310 ナイスアイディア
11:18.800 11:20.310 好主意
11:22.540 11:24.650 なんの話だったんですか
11:22.540 11:24.650 你们在说什么呢
11:24.870 11:27.100 お前は質問事項を考えとけ
11:24.870 11:27.100 你只要想着怎么去提问就好
11:29.350 11:30.700 あ あの…
11:29.350 11:30.700 请问…
11:30.920 11:32.670 お前に用があるっていうのは…
11:30.920 11:32.670 有事情想找你的人是…
11:33.030 11:33.800 こいつなんだ
11:33.030 11:33.800 她
11:37.830 11:40.800 わたし 三年B組の古河渚です
11:37.830 11:40.800 我是三年B班的古河渚
11:41.110 11:43.760 突然お呼び立てしてしまってすみません
11:41.110 11:43.760 非常抱歉这么唐突地把你叫出来
11:44.570 11:47.410 は はい D組の藤林椋です
11:44.570 11:47.410 嗯 我是D班的藤林椋
11:47.540 11:49.630 委員長されてるんですよね
11:47.540 11:49.630 你在担任班长吧
11:49.910 11:50.840 あ はい
11:49.910 11:50.840 嗯 是的
11:51.340 11:56.100 すごいです 私なんかにはとてもできないので憧れてしまいます
11:51.340 11:56.100 好厉害 我完全做不到 所以我很仰慕你
11:56.610 11:59.060 い いいえ 大したことないです
11:56.610 11:59.060 不 没有什么了不起的
11:59.580 12:02.460 お話があるんです 聞いていただけますか
11:59.580 12:02.460 我有话要对你说 能听我说吗
12:03.350 12:03.880 はい!
12:03.350 12:03.880 好的
12:03.920 12:05.900 こいつの気持ちが真剣なんだ
12:03.920 12:05.900 她的感情是非常认真的
12:05.950 12:08.270 できれば 真面目に答えてやってほしい
12:05.950 12:08.270 可以的话 也请你认真地给她答复
12:09.100 12:10.580 ちょっと待ってください
12:09.100 12:10.580 请稍等一下
12:10.770 12:14.150 その 女の子とは思わなかったもので
12:10.770 12:14.150 那个 我没有想到会是女孩子
12:14.290 12:19.030 性別は関係ないだろ 大切なのはハートの熱さだと思うね
12:14.290 12:19.030 和性别没什么关系吧 重要的是那颗炽热的心
12:19.880 12:21.920 お前もたまにはいいこと言うな
12:19.880 12:21.920 你偶尔也会说句好话呢
12:22.360 12:25.140 僕は本質的にはいいヤツだからね
12:22.360 12:25.140 因为从本质上来讲 我是个好人
12:25.180 12:27.090 女の子だと変でしょうか
12:25.180 12:27.090 是女孩子很奇怪吗
12:27.230 12:30.790 いいえ 古河さんはとても可愛らしいです
12:27.230 12:30.790 不 古河同学真的非常可爱
12:30.980 12:32.620 でも 私なんかと…
12:30.980 12:32.620 但和我的话…
12:32.840 12:34.790 えっと なんて言ったらいいか
12:32.840 12:34.790 那个 怎么说好呢
12:35.510 12:37.230 ずっと悩んでたんです…
12:35.510 12:37.230 我一直在犹豫…
12:37.750 12:39.970 でも勇気出そうって決めたんです
12:37.750 12:39.970 但我决定拿出勇气来
12:41.530 12:43.570 そんなに悩んでたんですか…
12:41.530 12:43.570 你思考得那么深刻…
12:44.020 12:45.530 なんか興奮するね
12:44.020 12:45.530 真让人兴奋啊
12:45.870 12:48.340 もうどうすればいいか分からないんです
12:45.870 12:48.340 我已经不知道该怎么做好了
12:48.550 12:50.240 どうか話を聞いてください
12:48.550 12:50.240 请无论如何都要听我说
12:51.010 12:52.490 わ わかりました
12:51.010 12:52.490 我 我知道了
12:52.840 12:54.580 私もマジメに聞きます
12:52.840 12:54.580 我也会认真倾听你的话的
12:54.840 12:56.860 どうか どうか…
12:54.840 12:56.860 请无论如何 无论如何也…
13:00.120 13:03.490 どうか 演劇部を作る手助けをしてください!
13:00.120 13:03.490 请无论如何也要帮我重建演剧部
13:04.070 13:04.580 はい
13:04.070 13:04.580 好的
13:07.170 13:08.010 お姉ちゃん
13:07.170 13:08.010 姐姐
13:08.840 13:09.380 杏
13:08.840 13:09.380 杏
13:09.740 13:11.990 あん あんた達ね…
13:09.740 13:11.990 你 你们这些家伙啊
13:13.200 13:17.100 よくもあたしの妹をからかってくれたわね
13:13.200 13:17.100 竟然敢戏弄我的妹妹
13:21.790 13:24.060 そういうことなら 早く言いなさいよ
13:21.790 13:24.060 如果是这样的话 早点说嘛
13:25.770 13:26.770 春原が悪い
13:25.770 13:26.770 是春原不好
13:26.810 13:27.710 あんたでしょ!?
13:26.810 13:27.710 不好的是你吧
13:28.070 13:30.490 ごめんなさい わたし説明が下手で
13:28.070 13:30.490 对不起 都是因为我不擅长说明
13:30.720 13:33.280 いいえ ちょっとドキドキしちゃいました
13:30.720 13:33.280 不 让人有点心跳不已呢
13:34.190 13:37.200 ねえアンタ こんなのしか友達いないの
13:34.190 13:37.200 我说你啊 除了这两个东西以外就没有朋友了吗
13:37.400 13:39.540 友達っといいますか
13:37.400 13:39.540 你说朋友吗
13:40.030 13:43.070 演劇部再建を手伝っていただいてるんです
13:40.030 13:43.070 他们说要帮我重建演剧部
13:44.220 13:46.300 どうせなんか裏があるんでしょ
13:44.220 13:46.300 反正肯定又在打什么鬼主意吧
13:46.750 13:50.890 ねえ こんな連中見限って あたし達と仲良くしない
13:46.750 13:50.890 我说 要不放弃这些家伙 和我们交个朋友算了
13:51.600 13:52.330 え あの…
13:51.600 13:52.330 那个…
13:52.920 13:54.390 ボタンもそう思うよね
13:52.920 13:54.390 牡丹也是这么想的吧
13:55.380 13:56.860 えらい言われようだね
13:55.380 13:56.860 说的真不留口德啊
13:57.200 13:59.490 実際お前はパンが目的だろ
13:57.200 13:59.490 实际上你的目标是面包吧
14:00.070 14:02.660 あの お気持ちはありがたいんですけど
14:00.070 14:02.660 那个 虽然很感谢这份心意
14:02.900 14:06.660 いままで手伝ってくれた人をおいて行く訳にはいかないです
14:02.900 14:06.660 但也不能就这样抛弃一直都来帮忙的人
14:07.160 14:10.070 岡崎さんも春原さんもいい方です
14:07.160 14:10.070 冈崎同学和春原同学都是很好的人
14:10.610 14:12.600 うまく懐柔したみたいだけど
14:10.610 14:12.600 你好像很好地收买了她嘛
14:13.210 14:16.250 まさかあんた この子のこと狙ってたりするわけ?
14:13.210 14:16.250 难道说你是在追她吗
14:16.260 14:17.610 んな訳ねぇだろ
14:16.260 14:17.610 这怎么可能呢
14:17.800 14:22.120 休部状態の部を再開させるにはまず人数が必要です
14:17.800 14:22.120 要重建处于休部状态的社团需要的首先是人数
14:22.430 14:27.650 部活動には最低三人の部員と顧問が必要って校則で決まってますから
14:22.430 14:27.650 校规上说社团活动最少需要三名部员以及一名顾问
14:27.710 14:29.210 ああ そうよね
14:27.710 14:29.210 嗯 是啊
14:29.750 14:30.510 三人
14:29.750 14:30.510 三个人
14:31.050 14:33.680 その部員集めを禁止されちまってるんだよ
14:31.050 14:33.680 关键的问题就在于被禁止募集部员了
14:33.720 14:34.870 そうだそうだ
14:33.720 14:34.870 是啊 是啊
14:35.010 14:36.990 頭数ならもうそろってんじゃん
14:35.010 14:36.990 人头的数量不是足够了吗
14:37.880 14:38.380 どこに
14:37.880 14:38.380 在哪里
14:38.430 14:40.360 この子と アンタとアンタ
14:38.430 14:40.360 她 你 还有你
14:44.350 14:45.160 いやいや
14:44.350 14:45.160 不 不
14:47.610 14:51.920 冗談じゃないよ 僕らが演劇なんて興味あるかっての
14:47.610 14:51.920 别开玩笑了 我们怎么可能会对演戏有兴趣
14:52.170 14:52.690 なッ
14:52.170 14:52.690 是不是呢
14:52.720 14:55.480 チラシやポスターでの募集はできなくても
14:52.720 14:55.480 就算不能贴传单和海报
14:55.850 14:59.190 普通に勧誘するなら問題ありません…か
14:55.850 14:59.190 普通地去面对面招募的话是没有问题的么
14:59.540 15:01.700 お 兄さん 意外だね
15:00.100 15:01.700 小哥 真令人意外
15:02.030 15:04.010 真面目に手伝う気あるんじゃん
15:02.030 15:04.010 你是真心打算帮她嘛
15:04.340 15:07.530 そりゃ 真面目にやらなきゃパンがもらえないからな
15:04.340 15:07.530 当然了 不是真心的话就拿不到面包了
15:07.700 15:10.960 僕も本腰入れて渚ちゃんに協力するかな
15:07.700 15:10.960 我要不要也认真地帮小渚呢
15:11.070 15:12.540 素直でいい子っぽいし
15:11.070 15:12.540 她看上去是个诚实的好孩子
15:12.650 15:15.220 仲良くなれば学校も楽しくなりそうだしね
15:12.650 15:15.220 成为朋友的话上学也会变得快乐些
15:16.160 15:19.210 よ~し 明日こそ智代にホームランだ
15:16.160 15:19.210 好 明天对智代一定要击出个本垒打
15:19.320 15:21.300 おまえ毎日パラダイスな…
15:19.320 15:21.300 你每天都这么欢乐啊
15:22.350 15:23.630 ホームランだ
15:22.350 15:23.630 本垒打
15:24.300 15:25.470 いきなりなんだ
15:24.300 15:25.470 忽然之间怎么了
15:25.820 15:27.530 いや こっちの話
15:25.820 15:27.530 不 只是我在自言自语
15:27.770 15:30.180 いつまで続くんだ こんなことが
15:27.770 15:30.180 要持续到什么时候啊 这种事情
15:30.240 15:34.210 今日は本当に違うんだって お前の見方が変わったんだ
15:30.240 15:34.210 今天真的不一样了 我已经改变对你的看法了
15:34.320 15:35.370 どういう意味だ
15:34.320 15:35.370 什么意思
15:35.550 15:37.770 まず 身につけてるものを褒めろ
15:35.550 15:37.770 首先 称赞她戴在身上的东西
15:38.130 15:40.230 その頭につけてるの似合うな
15:38.130 15:40.230 你戴在头上的那东西很合适你呢
15:42.610 15:43.430 ありがとう
15:42.610 15:43.430 谢谢
15:45.180 15:46.420 色仕掛けね
15:45.180 15:46.420 美男计呢
15:46.770 15:49.060 智代が女だってことは納得した
15:46.770 15:49.060 我已经承认智代是女孩子了
15:49.600 15:52.290 ならその部分をつけばいいだけの話さ
15:49.600 15:52.290 那么只要利用这一点就是了
15:52.440 15:55.230 おまえ あいつにメチャクチャ嫌われてるだろ
15:52.440 15:55.230 你不是被她讨厌得一塌糊涂吗
15:55.510 15:57.870 そこでお前の力が必要なんだよ
15:55.510 15:57.870 所以说才需要你的帮助
15:57.990 16:00.340 お前 智代と話合ってるみたいじゃん
15:57.990 16:00.340 你好像和智代很谈得来嘛
16:00.380 16:01.750 まあ お前よりはな
16:00.380 16:01.750 嗯 至少比你好得多
16:02.170 16:04.210 だからさ アドバイスしてくれよ
16:02.170 16:04.210 所以说 给我一点建议嘛
16:04.520 16:06.600 智代に好かれる話し方をさあ
16:04.520 16:06.600 能博得智代好感的话题什么的
16:08.150 16:09.800 制服も似合うよな
16:08.150 16:09.800 制服也很适合你呢
16:09.950 16:11.580 気持ち悪いぞおまえ
16:09.950 16:11.580 你很恶心耶
16:12.760 16:13.720 うまくいってるのか
16:12.760 16:13.720 进展顺利吗
16:13.760 16:14.860 大丈夫だ
16:13.760 16:14.860 没问题
16:15.180 16:17.120 次は自然に背伸びしながら
16:15.180 16:17.120 然后自然地伸着懒腰说道
16:17.210 16:21.410 「ああ 智代ってこんなに美人だから モテるんだろうな」って言え
16:17.210 16:21.410 「啊 智代长的这么漂亮 一定很受欢迎的」
16:21.540 16:25.580 ああ 智代ってこんなに美人だから モテるんだろうなあ
16:21.540 16:25.580 啊 智代长的这么漂亮 一定很受欢迎的
16:25.620 16:26.560 マジ言ってる
16:25.620 16:26.560 真的说了
16:27.620 16:28.350 ひかれてない
16:27.620 16:28.350 有没有被我吸引到
16:28.350 16:29.290 大丈夫だ
16:28.350 16:29.290 没问题
16:29.460 16:31.670 次は自然にヒンズースクワットしながら
16:29.460 16:31.670 然后自然地下蹲着说道
16:31.670 16:35.300 「ああ 何だか僕無性に彼女募集中っス」って言え
16:31.670 16:35.300 「不知道怎么我忽然想找个女朋友了」
16:35.340 16:38.710 ああ 何だか僕無性に彼女募集中っス
16:35.340 16:38.710 不知道怎么我忽然想找个女朋友了
16:38.830 16:40.550 って ムチャクチャ不自然だろ
16:38.830 16:40.550 喂 十分不自然啊
16:40.590 16:41.640 大丈夫だ
16:40.590 16:41.640 没问题
16:41.810 16:43.830 次はボーリングの投球フォームで
16:41.810 16:43.830 然后以打保龄球的姿势说道
16:44.070 16:46.840 「毎朝僕の朝食を作って下さい」って言え
16:44.070 16:46.840 「请你每天早上都为我做早餐吧」
16:47.880 16:48.720 智代さん
16:47.880 16:48.720 智代同学
16:49.240 16:53.280 毎朝 僕の朝食を作って下さ~い
16:49.240 16:53.280 请你每天早上都为我做早餐吧
16:58.140 16:59.890 ってこのポーズ意味あるのかよ!
16:58.140 16:59.890 这些姿势有什么意思啊
16:59.960 17:00.710 いや別に
16:59.960 17:00.710 没什么啊
17:01.080 17:02.510 ないならやらせるな
17:01.080 17:02.510 没有的话就不要让我做嘛
17:02.760 17:05.800 なんだ やっぱり私をからかったんだな
17:02.760 17:05.800 什么啊 果然是在耍我
17:06.110 17:07.040 こうなったら
17:06.110 17:07.040 这样的话
17:07.270 17:08.610 先手必勝
17:07.270 17:08.610 先下手为强
17:15.680 17:17.340 连续技发动
17:21.290 17:23.740 すまん 思わず蹴り返してちまった
17:21.290 17:23.740 不好意思 一不小心就踢回去了
17:23.810 17:24.480 死ぬわ
17:23.810 17:24.480 死人了
17:24.970 17:27.320 もう本当にこれっきりにしてくれよ
17:24.970 17:27.320 真的请你们到此为止吧
17:28.340 17:30.080 ああ ちょっと待った 智代
17:28.920 17:30.080 稍等一下 智代
17:30.650 17:32.570 おまえ 演劇に興味ないか
17:30.650 17:32.570 你对演戏有兴趣吗
17:32.970 17:33.750 演劇?
17:32.970 17:33.750 演戏?
17:34.070 17:35.420 部員募集中なんだ
17:34.070 17:35.420 正在招募部员
17:35.730 17:37.890 女の子らしいドレスとかも着られるぞ
17:35.730 17:37.890 能穿上那些女孩子最喜欢的礼服哦
17:39.140 17:41.980 ちょっと興味はあるが でも無理かな
17:39.140 17:41.980 虽然有点兴趣 但还是不行啊
17:42.670 17:44.610 もうすぐ生徒会長選挙だから
17:42.670 17:44.610 因为马上就要选举学生会长了
17:44.730 17:46.440 部活をやっている時間はない
17:44.730 17:46.440 所以我并没有时间进行社团活动
17:46.470 17:47.660 生徒会長?
17:46.470 17:47.660 学生会长?
17:48.160 17:51.660 これから何かと忙しくなる ほかを当たってくれ
17:48.160 17:51.660 以后会越来越忙的 你还是找别人吧
17:52.740 17:54.450 生徒会長ね…
17:52.740 17:54.450 学生会长呢
17:56.680 17:57.790 おい 一ノ瀬
17:56.680 17:57.790 喂 一之濑
17:59.950 18:01.110 一ノ瀬さん
17:59.950 18:01.110 一之濑同学
18:02.580 18:05.410 すごいペースだな さすが天才少女
18:02.580 18:05.410 读得好快啊 不愧是天才少女
18:06.570 18:08.190 おい 一ノ瀬ことみ
18:06.570 18:08.190 喂 一之濑琴美
18:09.930 18:10.720 ことみさん
18:09.930 18:10.720 琴美同学
18:12.930 18:13.960 おい ことみ
18:12.930 18:13.960 喂 琴美
18:16.020 18:17.340 ことみちゃん?
18:16.020 18:17.340 小琴美?
18:21.010 18:23.420 俺 三年D組の岡崎朋也
18:21.010 18:23.420 我是三年D班的冈崎朋也
18:23.760 18:25.960 あんた A組の一ノ瀬さんだろ
18:23.760 18:25.960 你是A班的一之濑同学吧
18:26.310 18:30.040 えっと 平仮名三つで「ことみ」
18:26.310 18:30.040 那个 三个平假名的 琴美
18:30.290 18:31.540 一ノ瀬ことみな
18:30.290 18:31.540 一之濑琴美吧
18:31.800 18:32.890 有名なんだってな
18:31.800 18:32.890 你很有名呢
18:33.490 18:35.190 呼ぶ時はことみちゃん
18:33.490 18:35.190 叫我的时候叫小琴美
18:35.630 18:37.440 せめて呼び捨てにさせてくれ
18:35.630 18:37.440 至少让我直接叫名字吧
18:41.810 18:43.640 一緒にご本読む?
18:41.810 18:43.640 要不要来一起看书
18:43.930 18:45.680 本を読みに来たんじゃないんだ
18:43.930 18:45.680 我不是来看书的
18:47.990 18:49.520 お弁当たべる?
18:47.990 18:49.520 要不要吃便当
18:51.690 18:53.940 今日は部活の勧誘に来たんだ
18:51.690 18:53.940 我今天是来招募部员的
18:54.250 18:55.850 あんた演劇に興味ねぇか
18:54.250 18:55.850 你对演戏有兴趣吗
18:56.200 18:57.120 演劇?
18:56.200 18:57.120 演戏?
18:57.510 18:59.030 部員を集めてるんだよ
18:57.510 18:59.030 现在正在招集部员
18:59.420 19:01.670 名前を貸してくれるだけでもいいんだ
18:59.420 19:01.670 只是去挂个名字也可以
19:02.650 19:03.460 名前…
19:02.650 19:03.460 名字…
19:06.050 19:07.120 朋也君
19:06.050 19:07.120 朋也君
19:08.180 19:10.120 なんだか不思議な感じ
19:08.180 19:10.120 有一种不可思议的感觉
19:10.570 19:11.470 朋也…
19:10.570 19:11.470 朋也…
19:13.800 19:14.100 …君
19:13.800 19:14.100 …君
19:14.140 19:16.290 いや 意味なく溜めなくていいから
19:14.140 19:16.290 那个 不用特地去拉这么长
19:17.390 19:19.800 出直して来るから 考えてといてくれよ
19:17.390 19:19.800 我下次再来 你好好考虑一下哦
19:20.610 19:21.510 朋也君
19:20.610 19:21.510 朋也君
19:21.590 19:22.120 なんだ
19:21.590 19:22.120 怎么了
19:23.840 19:24.550 またね
19:23.840 19:24.550 再见
19:27.570 19:29.410 そっちも収穫なしか…
19:27.570 19:29.410 你那边也没收获啊
19:30.080 19:34.160 はい いろんな人に聞いてみたんですけど 一人も…
19:30.080 19:34.160 嗯 虽然问了不少人 但没有一个…
19:34.450 19:35.740 考えてみりゃ
19:34.450 19:35.740 仔细想想的话
19:35.760 19:39.190 演劇をやりたい奴がいなくなったから休部になったんだ
19:35.760 19:39.190 正因为没人想要演戏 所以才会休部的
19:40.090 19:43.370 甘く考えたけど けっこう大変かもな
19:40.090 19:43.370 想得太简单了 实际上很艰难呢
19:43.690 19:45.780 三年生は受験があるし
19:43.690 19:45.780 三年级学生还有升学考试
19:46.500 19:51.190 一年生や二年生なら興味を持ってくれるかもしれませんけど
19:46.500 19:51.190 一年级和二年级的学生说不定会有兴趣
19:51.640 19:53.220 一年生か
19:51.640 19:53.220 一年级的学生吗…
19:58.390 19:59.920 よう まだいたか
19:58.390 19:59.920 哟 你还在这里啊
20:00.360 20:01.700 あ 変な人
20:00.360 20:01.700 啊 大怪人
20:02.000 20:06.100 はじめまして 三年B組の古河渚です
20:02.000 20:06.100 初次见面 我是三年B班的古河渚
20:07.400 20:08.520 はじめまして
20:07.400 20:08.520 初次见面
20:09.660 20:12.380 風子さん 演劇に興味ありませんか
20:09.660 20:12.380 风子同学 你对演戏有兴趣吗
20:12.740 20:13.670 演劇?
20:12.740 20:13.670 演戏?
20:14.060 20:15.530 部員募集中なんだ
20:14.060 20:15.530 现在正在招募部员
20:15.920 20:18.860 おまえ一年生だし まだ部活入ってないだろ
20:15.920 20:18.860 你刚上一年级 还没有参加社团活动吧
20:19.050 20:23.070 風子忙しいです 部活をやってる時間はないです
20:19.050 20:23.070 风子很忙的 没有时间参加社团活动
20:23.100 20:24.180 そう言うな
20:23.100 20:27.400 不要这么说嘛 你又不是从早到晚都在干这个
20:24.270 20:27.400 お前だって朝から晩までそんなことしてる訳じゃないだろ
20:27.540 20:30.670 朝から晩までやってます ずっとここで
20:27.540 20:30.670 从早到晚都在做这个 一直在这里…
20:30.710 20:32.940 そう言ったって 家には帰るんだろ
20:30.710 20:32.940 虽然是这么说 但总要回家的吧
20:33.250 20:35.830 帰りません ずっと学校にいます
20:33.250 20:35.830 不回去的 一直都在学校里
20:36.890 20:39.690 お前な 口から出まかせもいい加減にしろよ
20:36.890 20:39.690 我说你啊 狡辩也要有个限度吧
20:39.730 20:43.200 嘘じゃないです 風子はずっと学校にいます
20:39.730 20:43.200 才没有说谎 风子一直都在学校里
20:44.990 20:46.280 朝から晩までか
20:44.990 20:46.280 从早到晚吗
20:46.320 20:47.170 そうです
20:46.320 20:47.170 是的
20:47.230 20:48.560 家には帰らないのか
20:47.230 20:48.560 不回家去的吗
20:48.600 20:49.500 そうです
20:48.600 20:49.500 是的
20:49.630 20:51.550 帰っても 意味がないです
20:49.630 20:51.550 就算回去 也没有任何意义
20:57.690 21:00.270 おまえ まさか家出でもしてるのか
20:57.690 21:00.270 你莫非是离家出走了
21:00.800 21:04.510 風子 どうしてここにいるかよく分からないんです
21:00.940 21:04.540 风子也不清楚自己为什么会在这里
21:05.180 21:10.450 入学式からの帰り道 自動車にぶつかりそうになって
21:05.180 21:10.450 在入学典礼后的回家路上 好像被汽车撞到…
21:10.610 21:12.690 気がついたら学校にいました
21:10.610 21:12.690 醒过来后就在学校里了
21:13.040 21:14.060 自動車に?
21:13.040 21:14.060 被汽车?
21:14.460 21:15.780 あの 風子さん
21:14.460 21:15.780 请问 风子同学
21:15.880 21:17.690 名字はなんていうんですか
21:15.880 21:17.690 你的姓是什么呢
21:18.110 21:20.340 伊吹です 伊吹風子です
21:18.110 21:20.340 伊吹 我叫伊吹风子
21:20.520 21:22.550 伊吹…風子
21:20.520 21:22.550 伊吹…风子
21:23.350 21:25.180 伊吹先生の妹さん?
21:23.350 21:25.180 伊吹老师的妹妹?
21:27.960 21:31.280 岡崎さん お姉ちゃんを知ってる人がいました
21:27.960 21:31.280 冈崎 有认识我姐姐的人
21:32.860 21:34.680 そういえばお前 ダブってんだったな
21:32.860 21:34.680 说起来你留过级呢
21:35.340 21:38.620 私が一年生の時の美術の先生でした
21:35.340 21:38.620 她是我一年级时的美术老师
21:39.080 21:39.700 でも…
21:39.080 21:39.700 但是…
21:43.290 21:47.920 妹さんは交通事故にあって ずっと入院してるはずなんですけど
21:43.290 21:47.920 她妹妹应该是遇到交通事故 并一直住在医院里的
21:49.590 21:51.410 昨日もパンを買いに来て
21:49.590 21:54.810 昨天来买面包的时候也说是刚探望过妹妹才回来
21:51.810 21:54.810 妹さんのお見舞い帰りっておっしゃってました
21:55.870 21:58.410 岡崎さん 聞いたことありませんか
21:55.870 21:58.410 冈崎同学 你有听说过吗
21:58.830 22:01.850 交通事故に遭った生徒の 幽霊の話
21:58.830 22:01.850 有关遇到交通事故的学生的幽灵
22:02.690 22:03.520 まさか…
22:02.690 22:03.520 难道说…
22:05.880 22:09.860 未完待续
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:58.740 24:00.450 顔色もよかったみたいです
23:58.740 24:00.450 脸色好像稍微好了一点
24:05.710 24:09.740 雕刻的风景线