CLANNAD 第一季 第05集 有雕刻的风景

剧情介绍:   渚和朋也发现风子的姐姐,原来是渚就读一年级时的美术老师。但是风子所说的话却让人觉得很不可思议,与渚所知道的老师妹妹的状况也完全不同。感到疑惑的朋也,决定和渚一起到风子的姐姐‧公子的家里拜访。
1/7Page Total 292 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第05集 有雕刻的风景
00:02.090 00:05.610 伊吹先生の家に これから?
00:02.090 00:05.610 现在就去伊吹老师的家?
00:05.920 00:08.330 ああ 直接会って確かめる
00:05.920 00:08.330 啊 直接去找她确认
00:08.800 00:12.690 そうすりゃ こいつが本当に伊吹先生の妹かどうか分かるだろ
00:08.800 00:12.690 这样就能知道她到底是不是伊吹老师的妹妹了吧
00:13.940 00:15.380 お前も一緒に来るよな?
00:13.940 00:15.380 你也会一起来的吧
00:18.410 00:20.050 ここで待ってます
00:18.410 00:20.050 我在这里等你们
00:20.290 00:21.170 何でだよ
00:20.290 00:21.170 为什么啊
00:21.360 00:22.850 会えば話は早いだろ
00:21.360 00:22.850 直接去见她更方便吧
00:27.980 00:33.510 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
00:27.990 00:33.520 透き通る夢を見ていた
00:34.470 00:40.450 一个缥缈却又永恒的梦
00:34.480 00:40.460 柔らかい永遠
00:41.140 00:46.900 如清风般轻声的话语
00:41.150 00:46.910 風のような微かな声が
00:47.740 00:53.750 在高空呼唤着我
00:47.780 00:53.760 高い空から僕を呼んでいる
00:54.450 01:00.170 このまま飛び立てば
00:54.560 01:00.440 若是就此飞向天空
01:00.440 01:07.130 无论何处都能到达
01:00.570 01:07.140 どこにだって行ける
01:07.650 01:14.000 在那牵系在一起的双手间
01:07.660 01:14.000 重ねた手と手の中に
01:14.180 01:20.590 若能寻觅到那小小的未来
01:14.240 01:20.800 小さな未来が見えたら
01:20.940 01:27.240 在光芒中摇曳着的
01:20.950 01:27.500 光の中揺らめいた
01:27.580 01:33.490 所有话语和思念
01:27.590 01:33.510 言葉も想いも全部
01:33.700 01:40.010 一定毫无保留地
01:33.790 01:40.010 遥かな君まで
01:40.280 01:52.080 残さず伝えて きっと
01:40.280 01:52.370 传达给远方的你
01:52.970 01:56.860 澄空学园
01:58.780 02:02.650 やっぱり怪しい 何で一緒に来たがらないんだ
01:58.780 02:02.650 果然很可疑 为什么她不愿意一起来啊
02:03.240 02:05.880 何か事情があるのかもしれません
02:03.240 02:05.880 说不定是有什么隐情吧
02:06.300 02:07.640 信じられないだろ
02:06.300 02:07.640 实在是难以让人相信吧
02:08.010 02:10.360 生霊だか幽体離脱だか知らないけど
02:08.010 02:10.360 我不管是不是什么生灵还是灵魂出壳
02:10.790 02:14.550 あいつが魂だけの存在で 体は病院にいるなんて
02:10.790 02:14.550 但说她只以灵魂存在 而身体却还在医院什么的…
02:15.040 02:17.340 あいつはどう見ても生身の人間だ
02:15.040 02:17.340 她不管怎么看都只是个活生生的普通人吧
02:18.240 02:19.250 それは…
02:18.240 02:19.250 那…
02:19.760 02:21.840 きっと何かあるんだと思う
02:19.760 02:21.840 我想一定有什么原因
02:22.120 02:25.540 自分を伊吹風子だって言い張らなきゃいけない訳があるとか
02:22.120 02:25.540 有着她必须硬说她自己是伊吹风子的理由
02:25.890 02:30.380 それとも 何かの事情で自分を伊吹風子だと思い込んでるとか
02:25.890 02:30.380 还是说由于什么事导致了她以为自己就是伊吹风子
02:31.130 02:32.510 どんな事情でしょう
02:31.130 02:32.510 到底会是什么样的事呢
02:32.930 02:34.330 俺に分かるもんか
02:32.930 02:34.330 我怎么会知道呢
02:35.050 02:38.710 雕刻的风景线
02:41.020 02:41.780 先生
02:41.020 02:44.980 老师 下午好 我是古河
02:42.920 02:44.980 こんにちは 古河です
02:45.350 02:47.550 渚ちゃん 珍しいですね
02:45.350 02:47.550 小渚 真是稀客呢
02:48.050 02:48.720 あら
02:48.050 02:48.720 啊
02:48.800 02:51.180 あッ いつかパンを買いに来た…
02:48.800 02:51.180 哦 来买过面包的…
02:51.760 02:55.060 岡崎さん 伊吹先生をご存じだったんですか
02:51.760 02:55.060 冈崎同学你认识伊吹老师的吗
02:55.100 02:59.140 前に店に誰もいなかった時 早苗さんのパンをあげたんだ
02:55.100 02:59.140 之前有次店里没人的时候 我把早苗小姐的面包给她了
02:59.440 03:01.980 渚ちゃんのボーイフレンドだったんですか
02:59.440 03:01.980 原来是小渚的男朋友啊
03:02.140 03:03.170 違います
03:02.140 03:03.170 不是的
03:03.210 03:03.960 即答…
03:03.210 03:03.960 这么干脆…
03:04.210 03:07.940 あッ いいえ 私が岡崎さんを嫌いという意味ではなく
03:04.210 03:07.940 不 我的意思并不是说讨厌冈崎同学
03:08.280 03:11.310 その 岡崎さんにはもっと素敵な人が…
03:08.280 03:11.310 那个 是因为冈崎同学有更加合适的…
03:11.860 03:14.500 もう付き合いしてる方がいらっしゃるんですか
03:11.860 03:14.500 已经有了在交往的人了吗
03:14.610 03:17.540 あ…いいや そんな相手はいませんけど
03:14.610 03:17.540 啊…不 还没有那种对象
03:17.860 03:19.240 そうなんですか
03:17.860 03:19.240 是这样的吗
03:19.290 03:21.070 チャンスですね 渚ちゃん
03:19.290 03:21.070 是个机会哦 小渚
03:24.920 03:28.030 い いまのは聞かなかったことにしてください
03:24.920 03:28.030 刚 刚才的话请当作没问过吧
03:28.230 03:29.970 渚ちゃんかわいいですよね
03:28.230 03:29.970 小渚很可爱的吧
03:30.010 03:31.650 え えっと…
03:30.010 03:31.650 那 那个…
03:32.550 03:35.960 そうだ 先生こそ ご婚約おめでとうございます
03:32.550 03:35.960 对了老师 祝贺你订婚了
03:37.110 03:41.780 伊吹先生がもうすぐユウスケさんって人と結婚するって聞いたんです
03:37.110 03:41.780 我听说伊吹老师马上就要和一位叫做祐介的先生结婚了
03:42.110 03:44.880 それで 婚約のお祝いを言いにきたんです
03:42.110 03:44.880 所以我们是来祝贺你的
03:45.470 03:47.490 それを どこで…
03:45.470 03:47.490 这件事你是在哪里…
03:49.180 03:51.070 相手の人の名前まで…
03:49.180 03:51.070 连对方的名字也…
03:51.570 03:55.940 その話は妹以外には誰にも話していないのに…
03:51.570 03:55.940 这件事我明明只跟我妹妹说过的…
03:57.050 04:00.160 本当に? 妹さんにしか話していないんですか
03:57.050 04:00.160 真的是只跟妹妹说过吗
04:00.590 04:03.670 ええ 眠り続けている妹に…
04:00.590 04:03.670 是的 是跟一直沉睡着的妹妹说的
04:04.370 04:06.310 渚ちゃんは知っていますよね
04:04.370 04:06.310 小渚你是知道的吧
04:06.640 04:09.660 妹の風子が眠り続けていること
04:06.640 04:09.660 我妹妹风子一直沉睡着这件事
04:10.250 04:10.820 はい
04:10.250 04:10.820 是的
04:11.920 04:14.980 眠っていてもいろいろ言葉をかけているんです
04:11.920 04:14.980 尽管她睡着我也还是经常跟她说话
04:15.400 04:17.420 結婚のことも話しました
04:15.400 04:17.420 连结婚的事也跟她说了
04:17.880 04:19.630 でも ほかの人には…
04:17.880 04:19.630 但是 我并没有跟其他人…
04:19.680 04:20.580 えっと…
04:19.680 04:20.580 那个…
04:20.620 04:22.640 学校で噂を聞いたんです
04:20.620 04:22.640 是在学校听到的传闻
04:22.940 04:25.490 先生が彼氏と一緒にいるのを見たヤツが
04:22.940 04:27.870 一定是看到了老师和男朋友在一起的人擅自夸大其词的吧
04:25.490 04:27.870 勝手に話を大きくしたんじゃないかな
04:28.380 04:29.320 そうですか
04:28.380 04:29.320 是这样的吗
04:29.470 04:30.670 それなら納得です
04:29.470 04:30.670 这样的话就可以理解了
04:31.070 04:33.270 妹さんの具合はどうですか
04:31.070 04:33.270 您妹妹的情况怎么样了呢
04:33.800 04:36.990 ついさっきも妹の様子を見てきました
04:33.800 04:36.990 我刚刚才去看过她
04:37.590 04:40.850 今日は少しだけ 顔色もよかったみたいです
04:37.590 04:40.850 今天她的脸色好像稍微好了一点
04:44.400 04:49.090 本当は私 結婚するかどうかは分からないんです
04:44.400 04:49.090 其实我一直不太清楚我到底应不应该结婚
04:50.280 04:52.410 妹がそういう状態なのに
04:50.280 04:52.410 妹妹处于那种状态
04:52.540 04:56.620 自分だけ結婚して 幸せになってしまっていいのか
04:52.540 04:56.620 而我却去结婚 一个人得到幸福 真的可以吗
04:56.960 04:58.420 決心がつかなくて
04:56.960 04:58.420 一直下不了决心
05:03.630 05:05.920 どういうことなんだ 一体
05:03.630 05:05.920 到底是怎么一回事啊
05:06.190 05:08.430 私 言ってしまいそうでした
05:06.190 05:08.430 我差点就说出来了
05:09.160 05:11.670 風子ちゃんが今学校にいますって
05:09.160 05:11.670 说「风子她现在就在学校」
05:12.170 05:13.760 言えばよかったじゃないか
05:12.170 05:13.760 说出来不是挺好的吗
05:13.850 05:16.190 直接会わせれば はっきりするんだから
05:13.850 05:16.190 直接让她们见面 就能知道一切了吧
05:16.660 05:21.200 でもこれは そう簡単に口にしてはいけないことのような気がします
05:16.660 05:21.200 但是我觉得这并不是这么轻易就能说出口的事
05:21.550 05:23.520 風子ちゃんも嫌がっていましたし
05:21.550 05:23.520 而且风子也是那么抗拒
05:24.060 05:26.850 古河 お前 本気で信じてるのか
05:24.060 05:26.850 古河 你还真的相信吗
05:27.160 05:30.510 あいつが幽霊だか生霊だか 何かそんなもんだって
05:27.160 05:30.510 她是幽灵或生灵之类的什么东西
05:32.070 05:35.180 結婚のことなら 相手の男が誰かに話して
05:32.070 05:35.180 结婚的事也有可能是那个男的跟别人说了
05:35.340 05:37.660 それをあいつが耳にした可能性もあるんだぞ
05:35.340 05:37.660 然后传到了她的耳朵里的
05:38.200 05:39.870 とても不思議ですけど
05:38.200 05:39.870 虽然是很不可思议
05:40.290 05:43.640 私 風子ちゃんが嘘を言っているとは思えないんです
05:40.290 05:43.640 但我不觉得风子在说谎
05:44.030 05:45.510 どうしてか分かりませんけど
05:44.030 05:45.510 虽然我也不知道为什么会这样觉得
05:46.760 05:51.550 風子ちゃん お姉さんの結婚を大勢の人に祝ってもらうために
05:46.760 05:51.550 风子 为了姐姐的婚礼能得到更多人的祝福
05:51.940 05:54.160 あの彫刻をしてるんですよね
05:51.940 05:54.160 所以才在一直雕刻吧
05:54.270 05:55.940 お おい 泣くなよ
05:54.270 05:55.940 喂 喂 你别哭啊
05:56.250 05:57.850 はい 泣きません
05:56.250 05:57.850 好的 我不会哭
05:58.600 06:02.540 そのかわり 手伝ってあげたいと思います
05:58.600 06:02.540 不过 我想要帮助她
06:02.860 06:04.970 風子ちゃんがしようとしていることを
06:02.860 06:04.970 帮助风子达成她想要做的事
06:06.240 06:10.280 お前 他人のことだとやたら一生懸命になるのな
06:06.240 06:10.280 你这家伙为了别人的事还真是拼命呢
06:10.670 06:12.440 演劇部はどうするんだよ
06:10.670 06:12.440 演剧部的事要怎么办啊
06:12.480 06:14.050 それも大切ですけど
06:12.480 06:14.050 虽然那也很重要
06:14.230 06:17.480 今の風子ちゃんを放っておくことはできませんから
06:14.230 06:17.480 但现在我不能就这么放着风子不管
06:18.760 06:22.830 ごめんなさい 岡崎さんにはたくさんお世話になってるのに
06:18.760 06:22.830 对不起 都已经让冈崎同学你帮了我这么多了
06:26.880 06:27.860 付き合うよ
06:26.880 06:27.860 我会陪你的啦
06:28.700 06:30.680 俺も風子のことは気になる
06:28.700 06:30.680 我也很在意风子的事
06:31.070 06:33.200 どうせ他にすることもないんだし
06:31.070 06:33.200 反正也没有其它事情可做
06:35.530 06:36.440 岡崎さん…
06:35.530 06:36.440 冈崎同学…
06:41.730 06:44.190 本当にお世話になっていいんでしょうか
06:41.730 06:44.190 真的能麻烦你们吗
06:44.520 06:47.940 風子ちゃんを学校に寝泊まりさせる訳にはいけませんから
06:44.520 06:47.940 绝不能让风子你就睡在学校里
06:50.260 06:53.370 伊吹先生のこと お前の親も知ってるんだろう
06:50.260 06:53.370 伊吹老师的事 你父母也知道的吧
06:53.560 06:56.130 はい よくパンを買いにいらっしゃるので
06:53.560 06:56.130 是的 因为她经常来买面包
06:56.260 06:58.530 なら 名字は隠しておいた方がいいな
06:56.260 06:58.530 那么还是把姓氏隐瞒起来比较好呢
06:58.800 06:59.930 何か考えとけよ
06:58.800 06:59.930 想个新名字吧
07:00.330 07:01.300 分かりました
07:00.330 07:01.300 我知道了
07:01.820 07:02.990 つまり…
07:01.820 07:02.990 也就是说
07:03.120 07:05.560 この子を暫く泊めてやればいいんだな
07:03.120 07:05.560 让这孩子暂时在我们这里住一段时间就行了吧
07:05.830 07:09.570 うちは構いませんけど おうちの方はいいんですか
07:05.830 07:09.570 我们虽然不介意 但她的家人不会担心吗
07:09.730 07:11.470 それがひどい親でさ
07:09.730 07:11.470 她家的大人很过分呢
07:11.530 07:14.450 こいつを残して旅行に出かけてちまったらしんだ
07:11.530 07:14.450 好像是把她单独留下跑去旅行了
07:14.680 07:15.180 なッ
07:14.680 07:15.180 对吧
07:19.580 07:22.380 風子ちゃん 名字はなんていうんですか
07:19.580 07:22.380 风子 你姓什么呢
07:22.450 07:23.470 磯貝です
07:22.450 07:23.470 叽贝
07:23.730 07:25.390 また珍しい名字を…
07:23.730 07:25.390 竟然说了个这么罕见的姓氏
07:25.730 07:27.300 磯貝風子ちゃん?
07:25.730 07:27.300 叽贝风子?
07:28.940 07:31.490 磯貝さんってお隣さんですよね
07:28.940 07:31.490 叽贝是我们邻居家的姓氏呢
07:34.340 07:34.860 こいつ
07:34.340 07:34.860 你这家伙
07:35.200 07:36.430 岡崎さん
07:35.200 07:36.430 冈崎同学
07:36.920 07:40.600 こいつ 隣の家の表札見て名字決めやがったんだよ
07:36.920 07:40.600 这家伙是看隔壁家的门牌决定的姓氏啊
07:40.640 07:43.080 その子 お隣の親戚かなんかなのか
07:40.640 07:43.080 这孩子难道是隔壁家的亲戚什么的吗
07:43.080 07:44.920 関係ない たまたまの偶然だ
07:43.080 07:44.920 没有关系 只是巧合而已
07:45.120 07:47.750 そうですか たまたまなんですね
07:45.120 07:47.750 是这样的吗 只是巧合吗
07:49.130 07:52.490 伊吹って本名を言っても ごまかせたような気がする
07:49.130 07:52.490 我觉得似乎用伊吹的本名也能混过去…
07:53.330 07:56.840 あの よろしくお願いします
07:53.330 07:56.840 那个 请你们多多关照
07:56.900 07:59.070 ああ 礼儀正しい子じゃねぇか
07:56.900 07:59.070 啊 真是个懂礼貌的孩子啊
07:59.420 08:02.000 こちらこそ よろしくお願いしますね
07:59.420 08:02.000 我们也要请你多多指教了呢
08:12.000 08:15.320 こら~ 二度とやったら承知しないわよ
08:12.000 08:15.320 喂 再敢这么干的话不会饶了你们的
08:15.560 08:17.040 すみません
08:15.560 08:17.040 对不起
08:18.880 08:21.490 まったく あいつらはまた女子寮のぞいたりして
08:18.880 08:21.490 真是的 那些家伙又去偷窥女生宿舍
08:21.760 08:24.370 あいつら 美佐枝さんに構ってほしいんだよ
08:21.760 08:24.370 那些家伙好像是希望美佐枝小姐能好好管管他们呢
08:24.610 08:27.860 ちょっと厳しくしてやれば 馬鹿な真似しなくなるんじゃないか
08:24.610 08:27.860 如果你严厉一点的话 他们应该就不会做傻事了吧
08:28.880 08:30.300 そういうもんかね
08:28.880 08:30.300 真的会是这样的吗
08:30.590 08:32.740 引っ叩くくらいじゃ効果ないぜ
08:30.590 08:32.740 只是把他们打跑的话是不会有效果的
08:33.020 08:34.150 関節技なら
08:33.020 08:34.150 如果使用关节技的话
08:34.150 08:37.260 女性の力でもあいつらに対抗できるとは思うよ
08:34.150 08:37.260 即使是女性的力量也可以对付他们的
08:38.020 08:40.120 暴力は嫌いなんだけどね…
08:38.020 08:40.120 虽然我不太喜欢暴力呢
08:40.440 08:42.320 あれ 岡崎 来てたの
08:40.440 08:42.320 咦 冈崎你来了吗
08:42.420 08:43.860 よう 覗き常習犯
08:42.420 08:43.860 哟 偷窥惯犯
08:44.260 08:44.910 持ってて
08:44.260 08:44.910 帮我抱一下
08:45.660 08:47.540 てんば~つ!
08:45.660 08:47.540 天罚!
08:50.200 08:51.150 腕が痛い
08:50.200 08:51.150 我的胳膊好痛啊
08:51.440 08:55.210 これじゃ生徒会の連中シメてやることもできない
08:51.440 08:55.210 这样一来就连收拾学生会那些人也做不到了
08:55.650 08:58.570 演劇部のことなら しばらくは活動延期だ
08:55.650 08:58.570 演剧部那边的活动暂时会延期
08:58.750 09:00.150 ほかにやることができたんだ
08:58.750 09:00.150 有其它的事要做了
09:00.970 09:01.740 やること?
09:00.970 09:01.740 要做的事?
09:01.780 09:04.170 ああ 幽霊少女のお守りだ
09:01.780 09:04.170 嗯 照顾幽灵少女
09:04.360 09:06.400 といっても 俺は信じちゃいないが
09:04.360 09:06.400 话虽这么说 不过我并没有相信
09:06.440 09:07.810 はあ? 幽霊?
09:06.440 09:07.810 什么? 幽灵?
09:07.990 09:11.210 風子も気になるけど 古河のことも心配だからな
09:07.990 09:11.210 虽然我很在意风子 不过也还是很担心古河呢
09:11.520 09:13.550 当分は手伝いながら様子見だ
09:11.520 09:13.550 暂时就一边帮她们 顺便观察一下情况好了
09:14.120 09:15.070 ということで お茶
09:14.120 09:15.070 就是这么回事 给我杯茶
09:15.080 09:16.290 話が見えません!
09:15.080 09:16.290 我不知道你在说些什么
09:20.300 09:21.320 ちーッす
09:20.300 09:21.320 早
09:29.640 09:31.370 勝手にあがるぞ
09:29.640 09:31.370 我进来了哦
09:34.700 09:35.680 ちーッす
09:34.700 09:35.680 早
09:35.860 09:37.690 何じゃこりゃー!
09:35.860 09:37.690 这算啥啊
09:38.550 09:40.320 血が出てるじゃねぇか!
09:38.550 09:40.320 流血了啊
09:42.660 09:44.450 朝っぱらからなにやっているんだ
09:42.660 09:44.450 你们一大早的就在做些什么呢
09:44.490 09:46.710 ああ 岡崎さんです
09:44.490 09:46.710 啊 是冈崎同学
09:47.220 09:49.470 おはようございます 岡崎さん
09:47.220 09:49.470 早安 冈崎同学
09:49.940 09:52.960 ひょっとして ゆうべからみんなでこれ彫ってたのか
09:49.940 09:52.960 难道说 你们从昨晚起就在雕刻这个了吗
09:53.200 09:55.960 はい 風子ちゃんのお手伝いです
09:53.200 09:55.960 是的 我们在帮风子
09:56.100 09:57.300 すみませーん
09:56.100 09:57.300 请问有人吗
09:58.030 09:59.190 おっさん 客だぞ
09:58.030 09:59.190 大叔 有客人哦
09:59.230 09:59.660 頼む
09:59.230 09:59.660 拜托你了
09:59.800 10:00.230 何を?
09:59.800 10:00.230 什么?
10:00.270 10:00.700 店
10:00.270 10:00.700 看店
10:00.740 10:03.450 んなこと気軽に娘の友達に頼むなよ!
10:00.740 10:03.450 这种事别这么随随便便就拜托你女儿的朋友啊
10:03.690 10:05.240 そうですよ 秋生さん
10:03.690 10:05.240 就是说啊 秋生
10:05.470 10:07.890 そうだ 早苗さん ビシッと言ってやってくれ
10:05.470 10:07.890 就是这样 早苗小姐 好好训斥他
10:08.040 10:10.660 彫刻は店番をしながらでもできますよ
10:08.040 10:10.660 雕刻也可以一边看店一边做的啊
10:12.800 10:15.900 ふん 早苗がそこまで俺を愛してると言うなら仕方がねぇ
10:12.800 10:15.900 既然早苗如此的爱着我的话那就没办法了
10:16.000 10:17.610 そんなこと誰も言ってない!
10:16.000 10:17.610 谁说过那种话啦!
10:17.670 10:19.050 よし 労働するか
10:17.670 10:19.050 很好 出去工作吧
10:19.180 10:19.700 はい
10:19.180 10:19.700 好的
10:20.450 10:22.830 私も学校へ行く支度をしてきます
10:20.450 10:22.830 我也去做上学的准备
10:28.370 10:31.330 こうして並んでると 床が夜空みたいだな
10:28.370 10:31.330 这样放在一起来看 地板就像是夜空一样呢
10:32.540 10:33.740 どうしてでしょうか
10:32.540 10:33.740 为什么你会这么认为呢
10:34.070 10:36.230 だって お星さまだろ これ
10:34.070 10:36.230 因为这是星星吧
10:36.320 10:37.760 いいえ ヒトデです
10:36.320 10:37.760 不 是海星
10:39.740 10:40.300 何て?
10:39.740 10:40.300 什么?
10:40.470 10:41.340 ヒトデです
10:40.470 10:41.340 是海星
10:42.650 10:45.980 もしかして お前が彫ってたのってずっとヒトデだったのか?
10:42.650 10:45.980 难道说一直以来你雕刻的都是海星吗
10:46.050 10:46.990 もちろんです
10:46.130 10:50.030 当然了 为什么风子非要雕刻星星不可呢
10:47.080 10:49.920 どうして風子がお星さまなんてを彫らないといけないのか
10:49.920 10:51.050 訳が分からないです
10:50.040 10:51.050 简直是莫名其妙
10:51.090 10:52.840 ヒトデの方が訳分かんねぇよ
10:51.090 10:52.840 你刻海星才让人觉得莫名其妙啊
10:54.230 10:57.140 こうして並べると とってもかわいいですね
10:54.230 10:57.140 这样放在一起来看 真是非常可爱呢
10:57.980 10:58.790 ヒトデさん
10:57.980 10:58.790 小海星
10:59.980 11:02.700 お前 これがヒトデって聞いてたのか
10:59.980 11:02.700 我说 你有听她说过这是海星吗
11:02.840 11:05.370 いいえ 最初からそう思ってましたけど
11:02.840 11:05.370 不 我一开始就是这么认为的
11:05.530 11:06.470 何で分かるんだよ
11:05.530 11:06.470 为什么你会知道
11:06.480 11:08.220 ってかお前もヒトデがかわいいのか!
11:06.480 11:08.220 话说回来你也觉得海星很可爱吗
11:08.330 11:11.480 かわいいです 風子ちゃんの彫ったものですから
11:08.330 11:11.480 当然很可爱 因为是风子刻的
11:12.630 11:14.560 どうでもいい もう…
11:12.630 11:14.560 已经…无所谓了
11:20.030 11:20.560 どうぞ
11:20.030 11:20.560 请收下
11:23.100 11:23.690 どうぞ
11:23.100 11:23.690 请收下
11:27.130 11:28.680 ずいぶん減りましたね
11:27.130 11:28.680 发出去不少了啊
11:28.990 11:32.050 渚さんたちのおかげで 今日はいっぱい配れます
11:28.990 11:32.050 多亏了渚和大家 今天才能送出去这么多
11:32.270 11:36.420 お前さ こんなことするより お姉ちゃんに会いたいって思わないのか
11:32.270 11:36.420 你不觉得比起做这种事情 去见一下姐姐更好吗
11:38.140 11:39.810 それは会いたいですけど…
11:38.140 11:39.810 虽然是很想去见一下…
11:40.130 11:43.300 でもお姉ちゃんに風子の声が届くでしょうか
11:40.130 11:43.300 但是姐姐她是否能听见风子的声音呢
11:43.590 11:44.600 どういう意味だ
11:43.590 11:44.600 什么意思
11:45.330 11:50.200 会えないから 声が届かないから 風子はこうしてるんだと思います
11:45.330 11:50.200 正因为见不到和听不到 所以风子才会做这样的事情
11:50.490 11:52.220 他に何もできないから
11:50.490 11:52.220 因为除此之外什么也做不到了
11:54.250 11:58.410 あの 風子ちゃんはお姉さんには何て呼ばれてるんですか
11:54.250 11:58.410 请问 风子的姐姐是怎么称呼你的呢
11:58.880 11:59.800 風ちゃんです
11:58.880 11:59.800 小风
12:00.270 12:02.550 じゃあ 私もそう呼んでいいですか
12:00.270 12:02.550 那我也能这么称呼你吗
12:02.970 12:03.520 はい
12:02.970 12:03.520 好的
12:03.730 12:05.060 俺もそう呼んでいいか
12:03.730 12:05.060 我也可以这么叫吗
12:05.100 12:06.120 それは最悪です
12:05.100 12:06.120 这可糟糕透了
12:06.160 12:06.880 何でだよ!
12:06.160 12:06.880 为什么啊
12:06.920 12:08.180 何ででもです
12:06.920 12:08.180 没有为什么
12:08.250 12:08.950 この…
12:08.250 12:08.950 你这个…
12:10.590 12:11.880 宮沢 いるか
12:10.590 12:11.880 宫泽 你在吗
12:13.880 12:15.110 いらっしゃいませ
12:13.880 12:15.110 欢迎
12:17.240 12:18.740 そちらの方は?
12:17.240 12:18.740 这位是?
12:18.800 12:20.910 あの これどうぞ
12:18.800 12:20.910 那个 请收下这个
12:21.450 12:21.960 はい?
12:21.450 12:21.960 嗯?
12:22.240 12:23.920 これを差し上げます
12:22.240 12:23.920 这个送给你
12:28.600 12:30.290 ありがとうございます
12:28.600 12:30.290 非常感谢
12:31.580 12:35.470 そうですか お姉さんの結婚を祝ってもらうために
12:31.580 12:35.470 这样啊 为了让姐姐的婚礼得到大家的祝福啊
12:35.510 12:38.730 はい それで私たちも応援しようと
12:35.510 12:38.730 是的 所以我们也在为她鼓劲呢
12:39.050 12:42.070 私も応援します 頑張ってくださいね
12:39.050 12:42.070 我也来为你鼓劲 请加油哦
12:42.600 12:44.120 ありがとうございます
12:42.600 12:44.120 非常感谢
12:45.120 12:48.320 お前ってかなり許容量の大きい人物だな
12:45.120 12:48.320 你还真是个气量非凡的人物呢
12:48.820 12:51.350 受け取ってもらえてよかったですね 風ちゃん
12:48.820 12:51.350 能收下真是太好了呢 小风
12:51.690 12:53.890 はい 渚さんのおかげです
12:51.690 12:53.890 是的 都多亏了渚
12:53.920 12:54.890 俺は無視かよ
12:53.920 12:54.890 我被无视了吗
12:54.920 12:56.080 あなたは敵ですから
12:54.920 12:56.080 因为你是敌人
12:56.120 12:56.960 敵じゃねえ
12:56.120 12:56.960 才不是敌人
12:57.050 12:57.830 じゃ天敵です
12:57.050 12:57.830 那么就是天敌
12:57.900 12:58.710 余計悪い!
12:57.900 12:58.710 不是更差了吗
12:58.730 13:01.020 むしろ最悪の天敵と言いたいです
12:58.730 13:01.020 本来想说是糟糕透顶的天敌的
13:01.060 13:02.300 岡崎さん
13:01.060 13:02.300 冈崎同学
13:02.580 13:04.480 風ちゃんをイジメたらだめです
13:02.580 13:04.480 不可以欺负小风的
13:05.150 13:06.940 古河に抱かれてもそうなるのか
13:05.150 13:06.940 被古河抱住也会这样的吗
13:08.500 13:09.960 あの 風ちゃん?
13:08.500 13:09.960 那个 小风?
13:10.260 13:11.630 呼んでも無駄だぞ
13:10.260 13:11.630 就算叫她也没用
13:11.840 13:13.520 こうなると長いんだそいつ
13:11.840 13:13.520 这家伙这样以后就要很久才会醒过来
13:14.950 13:15.660 藤林
13:14.950 13:15.660 藤林
13:15.910 13:16.880 何ですか
13:15.910 13:16.880 有什么事吗
13:17.240 13:18.270 ちょっと来てくれ
13:17.240 13:18.270 过来一下
13:19.610 13:21.340 こいつが我に返ったらさ
13:19.610 13:21.340 等这家伙恢复后对她说
13:21.680 13:24.710 「私が岡崎です 女になりました」って言ってくれ
13:21.680 13:24.710 「我是冈崎 我变成女孩子了」
13:25.610 13:28.690 こいついつもボーッとしてるから 注意してやりたいんだ
13:25.610 13:28.690 因为这家伙总是傻乎乎的 想给她提个醒
13:28.890 13:29.890 手伝ってくれるか
13:28.890 13:29.890 能帮一下忙吗
13:29.930 13:32.160 はあ 構わないですけど
13:29.930 13:32.160 嗯 倒是没问题
13:32.200 13:33.700 「どうしたのか?」と聞かれたら
13:32.200 13:33.700 如果被问到为什么会这样的话
13:33.760 13:35.600 「たまに取れるんです」って答えてくれ
13:33.760 13:35.600 就告诉她「偶尔也会脱落的」
13:35.910 13:38.440 後は適当に 「とりあえず」と言っといてくれ
13:35.910 13:38.440 然后就随便说「算是吧」就好了
13:38.490 13:39.080 好的
13:38.620 13:39.170 はい
13:39.760 13:41.230 俺たちは隠れて見てようぜ
13:39.760 13:41.230 我们藏起来偷看吧
13:44.320 13:46.650 本当に風ちゃんのためになるんですか
13:44.320 13:46.650 真的是为了小风她好吗
13:48.760 13:51.000 えっと 何の話でしたっけ?
13:48.760 13:51.000 那个 刚才说到哪了
13:51.140 13:53.940 あれ 岡崎さんと渚さんは?
13:51.140 13:53.940 咦 冈崎和渚呢
13:54.550 13:57.690 私が岡崎です 女になりました
13:54.550 13:57.690 我是冈崎 我变成女孩子了
13:58.630 14:03.210 ですから 私が岡崎です 女になりました
13:58.630 14:03.210 所以说我是冈崎 我变成女孩子了
14:04.690 14:08.850 訳が分からないです どうして女の人になってしまったんですか
14:04.690 14:08.850 完全不知道是怎么回事了 为什么会变成了女生
14:09.150 14:11.540 た たまに取れるんです
14:09.150 14:11.540 偶尔也会脱落的
14:12.280 14:14.530 それはあまりに衝撃的な告白です
14:12.280 14:14.530 这个事实太具有冲击性了
14:14.530 14:17.330 岡崎さんはその たまに取れるんですか?
14:14.530 14:17.330 冈崎的「那个」偶尔会脱落的吗
14:17.400 14:18.500 と とりあえず
14:17.400 14:18.500 算是吧…
14:18.540 14:22.120 とりあえずって?! そんな簡単に取れてしまうものなんですか
14:18.540 14:22.120 算是吧?! 那东西是这么简单就会脱落的吗
14:22.270 14:24.810 そんな人がいるなんて 風子知らなかったです
14:22.270 14:24.810 竟然有这样的人 风子完全不知道呢
14:25.330 14:29.070 もしかして 逆に風子についたりすることもあるんでしょうか
14:25.330 14:29.070 难道说 还反而会粘到风子身上来吗
14:29.490 14:30.220 とりあえず…
14:29.490 14:30.220 算是吧…
14:30.260 14:32.140 つくんですか 大ショックです
14:30.260 14:32.140 要粘上来的吗 大受打击
14:32.370 14:34.390 って またついたんですか!?
14:32.760 14:34.390 又粘上去了
14:34.610 14:35.980 何言ってんの お前
14:34.610 14:35.980 你在说什么啊
14:37.870 14:41.020 やっぱり悪い夢でしたか よかった
14:37.870 14:41.020 果然是一场噩梦啊 太好了
14:41.160 14:44.300 風子いつか風太郎になってしまうかと思いました
14:41.160 14:44.300 风子还以为自己不知什么时候就会变成风太郎了
14:44.390 14:47.750 岡崎さん もういい加減にしてあげないと…
14:44.390 14:47.750 冈崎同学 差不多就停手吧
14:48.430 14:49.860 岡崎さんが二人!?
14:48.430 14:49.860 有两个冈崎
14:50.160 14:51.240 たまに分裂するんだ
14:50.160 14:51.240 偶尔也会分裂的
14:51.280 14:52.770 風子大ショックです
14:51.280 14:52.770 风子大受打击
14:52.810 14:53.970 こらッ 朋也
14:52.810 14:53.970 喂 朋也
14:54.950 14:59.130 さっきから見てればあたしの妹を使っておかしな悪戯するんじゃない!
14:54.950 14:59.130 从刚才起就一直在用我妹妹进行奇怪的恶作剧吧
15:02.100 15:04.860 同じ顔 岡崎さんが三人に!
15:02.100 15:04.860 长得一模一样 有三个冈崎
15:05.130 15:06.720 どこまでボケるんだよ…
15:05.130 15:06.720 你要傻到什么地步啊
15:07.550 15:14.060 「对话时的偷梁换柱」登峰造极了
15:14.190 15:14.780 どうぞ
15:14.190 15:14.780 请收下
15:15.390 15:16.100 くれるの?
15:15.390 15:16.100 要给我吗
15:16.100 15:17.780 大きなお星さまですね
15:16.100 15:17.780 好大的星星啊
15:17.820 15:19.570 実はヒトデだったりしてね
15:17.820 15:19.570 其实是海星吧
15:20.210 15:23.410 すごいです あなたも風子のヒトデ仲間です
15:20.210 15:23.410 好厉害 你也是风子的海星伙伴呢
15:23.710 15:25.420 マジ? これ本当にヒトデ?
15:23.710 15:25.420 真的吗 这真的是海星吗
15:25.460 15:29.120 そう 風子が心をこめて作った木彫りのヒトデだ
15:25.460 15:29.120 嗯 风子用心制作的木雕海星
15:29.350 15:30.010 えっと…
15:29.350 15:30.010 那个…
15:31.360 15:33.870 冗談のつもりだったんだけどな…
15:31.360 15:33.870 本来是开玩笑随便一说的
15:34.250 15:36.460 あの ヒトデを抱きしめてください
15:34.250 15:36.460 那个 请怀抱着海星
15:37.410 15:38.240 こうですか
15:37.410 15:38.240 这样吗
15:38.910 15:40.930 とても似合います素敵です
15:38.910 15:40.930 非常合适 太棒了
15:40.970 15:42.220 どういう感性だ
15:40.970 15:42.220 你这是什么感性啊
15:42.430 15:46.530 でも お二人とも綺麗だから 並んでいると本当に素敵です
15:42.430 15:46.530 但两位都非常漂亮 站在一起真的很棒呢
15:46.710 15:48.620 中身は全然違うけどな…
15:46.710 15:48.620 但内在完全不同呢
15:48.790 15:50.710 姉はゴリラで 妹はハムスター…
15:48.790 15:50.710 姐姐是大猩猩 而妹妹是仓鼠…
15:54.660 15:55.610 岡崎さん
15:54.660 15:55.610 冈崎同学
15:55.630 15:57.770 何か失礼なこと言ったわね今
15:55.630 15:57.770 你刚刚说了些很失礼的话吧
15:57.810 16:01.140 だめだよお姉ちゃん もらいもの投げたりしたら…
15:57.810 16:01.140 姐姐不可以的 把收到的东西扔出去
16:01.180 16:04.190 そうだ 風子だってこんなことされたら
16:01.180 16:04.190 是啊 风子也会因为这样的事情…
16:05.790 16:10.450 ごめんね いい感じで攻撃力が高そうな物体だったから
16:05.790 16:10.450 对不起呢 因为觉得是攻击力不错的好东西
16:10.490 16:11.240 つい…
16:10.490 16:11.240 一不小心就…
16:12.490 16:13.920 空飛ぶヒトデ…
16:12.490 16:13.920 也有飞翔在天空…
16:16.300 16:16.890 ありです!
16:16.300 16:16.890 …的海星呢
16:16.930 16:18.080 ありなのかよ!
16:16.930 16:18.080 怎么可能会有
16:18.560 16:21.230 みなさんちゃんと受取ってくださいますね
16:18.560 16:21.230 大家都有好好收下了呢
16:21.240 16:24.880 まあ 人のよさそうなヤツばかりピックアップしてるからな
16:21.240 16:24.880 因为遇到的都是些好人
16:25.330 16:28.660 三井さん 伊吹風子です
16:25.330 16:28.660 三井同学 我是伊吹风子
16:28.900 16:31.980 入学式の日にすこしだけお話ししましたよね
16:28.900 16:31.980 入学典礼那天我们说过几句话的吧
16:32.250 16:33.660 ああ そういえば…
16:32.250 16:33.660 嗯 这么说来的确是…
16:33.970 16:37.310 事故にあったんですよね 退院したんですか
16:33.970 16:37.310 遇到事故了吧 出院了吗
16:37.440 16:38.400 え えっと…
16:37.440 16:38.400 那个…
16:38.670 16:42.060 そう 退院して1年からやり直してるんだ
16:38.670 16:42.060 嗯 出院后从一年级开始读起了
16:42.270 16:44.420 っで ちょっと頼みがあるんだけど
16:42.270 16:44.420 所以 稍微有点事情要拜托你
16:44.930 16:46.660 これ受け取ってください
16:44.930 16:46.660 请收下这个
16:48.160 16:48.910 これは?
16:48.160 16:48.910 这个是?
16:49.150 16:50.270 プレゼントです
16:49.150 16:55.840 送给你的礼物 然后希望你能参加风子姐姐的婚礼
16:50.500 16:55.840 それで できれば風子のお姉ちゃんの結婚式に出て頂けたらと…
16:57.170 16:58.660 悪いけど 受け取れません
16:57.170 16:58.660 非常抱歉 我不能收下
16:59.910 17:03.160 あなたは1年生だから分からないかもしれないけど
16:59.910 17:03.160 你只是一年级所以大概不明白
17:03.490 17:06.300 3年生は今 受験で大変なんです
17:03.490 17:06.300 但三年级的学生为了准备考试是很忙的
17:06.930 17:10.920 時間のロスになるようなことはしたくないんです 失礼
17:06.930 17:10.920 不想做这些浪费时间的事情 再见
17:14.120 17:14.910 風ちゃん…
17:14.120 17:14.910 小风…
17:20.280 17:22.690 なあ いい加減に元気出せよ
17:20.280 17:22.690 我说 差不多该打起精神来了
17:22.950 17:24.260 風子は元気です
17:22.950 17:24.260 风子很有精神的
17:24.330 17:26.390 そうは見えないから言ってるんだ
17:24.330 17:26.390 正因为看不出有精神的样子我才那么说的
17:26.660 17:31.770 仕方ないです 三井さんとは入学式の日にちょっと話しただけで
17:26.660 17:31.770 没办法 三井同学只是在入学典礼那天和我说过几句话
17:31.970 17:34.790 名前を覚えいてもらえただけでもよかったです
17:31.970 17:34.790 她能记住我的名字就已经很好了
17:35.520 17:38.040 風子は一度も授業に出ていないし
17:35.520 17:38.040 而且风子也一次都没有去上过课
17:38.460 17:40.970 ただ美術室で木のかけらを拾って
17:38.460 17:44.290 仅仅是在美术教室捡木块 然后在空教室里雕刻海星
17:41.240 17:44.290 空いてる教室でヒトデを彫っているだけですから
17:46.310 17:50.330 风子也想去上上课 哪怕只是一次也好
17:46.310 17:50.330 風子も 一度だけでも授業に出て見たかったです
17:51.210 17:53.490 好 我去给杏和春原打电话
17:51.210 17:53.490 よし 杏と春原に電話だ
17:59.320 18:02.050 虽然是休息日 但也很热闹呢
17:59.320 18:02.050 休日なのに 何だかにぎやかですね
18:02.190 18:05.540 因为马上就是创立者祭了 都在忙着准备吧
18:02.190 18:05.540 もうすぐ創立者祭だからな その準備だろう
18:05.840 18:07.590 多亏这个 我们也能到校舍里面来
18:05.840 18:07.590 おかげで俺らも校舎に入れる
18:09.670 18:10.550 来了 来了
18:09.670 18:10.550 来た来た
18:10.820 18:14.770 早上好 冈崎同学 古河同学 风子妹妹
18:10.820 18:14.770 おはようございます 岡崎さん 古河さん 風子ちゃん
18:15.030 18:16.930 早上好 各位
18:15.030 18:16.930 おはようございます みなさん
18:17.150 18:18.890 各位 真抱歉 叫你们特地过来
18:17.150 18:18.890 みんな 悪いな わざわざ
18:19.280 18:22.240 我可是为了小渚才过来的呢
18:19.280 18:22.240 僕は渚ちゃんのために来てやったんだけどね
18:22.500 18:24.730 非常感谢 春原同学
18:22.500 18:24.730 ありがとうございます 春原さん
18:24.910 18:27.810 但是朋也 为什么非要做这样的事情不可呢
18:24.910 18:27.810 でも朋也 なんでこんなことしなきゃいけないの?
18:27.810 18:31.640 因为有很多的缘由 到时候我会慢慢说明的
18:27.810 18:31.640 いろいろ訳ありなんだ そのうちゆっくり説明する
18:31.820 18:33.860 风子妹妹 怎么了
18:31.820 18:33.860 風子ちゃん どうしたんですか
18:35.220 18:37.180 不知怎么 好紧张
18:35.220 18:37.180 何だか 緊張します
18:37.420 18:39.040 小风 请过来吧
18:37.420 18:39.040 風ちゃん 来てください
18:39.490 18:41.550 马上就要上课了哦
18:39.490 18:41.550 もうすぐ授業が始りますよ
18:44.780 18:45.980 这边 这边
18:44.780 18:45.980 こっちこっち
18:47.230 18:48.460 快点过来哦
18:47.230 18:48.460 早く来いよ
18:54.710 18:57.190 学生倒是有了 但老师怎么办呢
18:54.710 18:57.190 生徒はそろったけど 先生はどうするの
18:57.380 19:02.170 问题就是这个 毕竟不能去拜托真正的老师
18:57.380 19:02.170 問題はそれだ さすがに本物の先生には頼めなかったんだ
19:02.580 19:04.970 那么就由我们中的某人来担任老师吧
19:02.580 19:04.970 じゃあ この中の誰かが先生やるの?
19:05.260 19:06.850 你是个笨蛋所以不行的吧
19:05.260 19:06.850 お前はアホだから無理だろ
19:07.090 19:08.740 你这话超级失礼的吧
19:07.090 19:08.740 あなたとても失礼ですね
19:09.280 19:10.120 好了
19:09.280 19:10.120 は~い
19:10.860 19:12.740 要开始上课了哦
19:10.860 19:12.740 授業を始めますよ
19:13.200 19:14.710 早苗小姐 为什么会…
19:13.200 19:14.710 早苗さん どうして…
19:14.990 19:17.080 从渚那里听说的
19:14.990 19:17.080 渚から話を聞いたんです
19:17.500 19:20.490 如果可以的话 请让我来担任老师吧
19:17.500 19:20.490 私でよければ 先生役をさせてください
19:21.500 19:22.480 喂 朋也
19:21.500 19:22.480 ちょっと 朋也
19:22.800 19:25.140 那个人是谁 渚的姐姐?
19:22.800 19:25.140 誰あの人 渚のお姉さん?
19:25.480 19:26.760 差不多就是那样的
19:25.480 19:26.760 まあそんなことだ
19:26.880 19:30.680 好耀眼啊 看样子将是堂快乐的课
19:26.880 19:30.680 マブいぜ ヒューッ これは楽しい授業になりそうだぜ
19:30.750 19:33.250 只有你一个人进入过去的校园剧模式了
19:30.750 19:33.250 一人昔の学園ドラマのノリだな
19:33.390 19:36.760 好了 各位 请坐到自己的座位上去
19:33.390 19:36.760 はい 皆さん 席についてください
19:39.660 19:43.070 早苗小姐 好像非常适合老师这个角色呢
19:39.660 19:43.070 早苗さん やけに先生が板に付いてるような…
19:43.760 19:46.950 因为是第一堂课 所以请大家做一下自我介绍
19:43.760 19:46.950 最初の授業なので 自己紹介をしてください
19:47.070 19:49.800 好的 我是春原阳平
19:47.070 19:49.800 はい 僕 春原陽平ッス
19:49.960 19:52.350 春原的汉字就是春日的原野
19:49.960 19:52.350 春原は春の原っぱって書くッス
19:52.560 19:54.610 真是美妙的名字呢
19:52.560 19:54.610 キレイなお名前ですね
19:54.650 19:56.690 老师 春原君是个笨蛋
19:54.650 19:56.690 先生 春原君はアホです
19:56.920 19:58.370 不要说多余的话
19:56.920 19:58.370 余計なこと言うな
19:58.370 19:59.710 反正马上就会被发现的
19:58.370 19:59.710 どうせすぐバレるだろ
20:00.010 20:02.470 春原君 用活力来弥补吧
20:00.010 20:02.470 春原君 元気でカバーです
20:04.800 20:08.460 我是冈崎朋也 在学校里是无所事事的不良少年
20:04.800 20:08.460 岡崎朋也です 学校ではぐうたらの不良です
20:08.600 20:10.870 嗯 按自己的步调来是最好的
20:08.600 20:10.870 はい マイペースが一番ですね
20:11.170 20:15.540 我是古河渚 虽然春原同学和冈崎同学爱胡闹
20:11.170 20:15.540 古河渚です 春原さんと岡崎さんはふざけてますけど
20:15.860 20:18.680 但我是打算认真听课的
20:15.860 20:18.680 私は真面目に授業を受けたいと思います
20:18.870 20:21.320 你好像就是这个班的班长呢
20:18.870 20:21.320 お前 このクラスの委員長みたいな
20:21.430 20:23.140 才没有这回事
20:21.430 20:23.140 そ そんなことないです
20:23.620 20:25.570 小渚不如就担任班长吧
20:23.620 20:25.570 渚ちゃん委員長やったら?
20:26.260 20:27.660 不 那个…
20:26.260 20:27.660 いいえ あの…
20:28.200 20:29.340 比起我来…
20:28.200 20:29.340 私よりも…
20:30.050 20:31.710 我觉得还是小风更合适
20:30.050 20:31.710 風ちゃんがいいと思います
20:32.560 20:35.170 因为这是以小风为中心的班级
20:32.560 20:35.170 ここは風ちゃんが中心のクラスですから
20:36.880 20:37.860 不是很好吗
20:36.880 20:37.860 いいんじゃないか
20:38.190 20:39.830 风子 想不想做呢
20:38.190 20:39.830 風子 やる気あるか
20:44.050 20:44.990 没有异议
20:44.050 20:44.990 異議なし
20:45.260 20:47.530 请加油呢 班长
20:45.260 20:47.530 頑張ってくださいね 委員長
20:47.670 20:49.860 既然小渚这么说了的话
20:47.670 20:49.860 まあ 渚ちゃんがそう言うなら
20:52.080 20:55.490 那么班长 请做一下自我介绍
20:52.080 20:55.490 では委員長 自己紹介をお願いしますね
20:55.770 20:56.340 伊吹…
20:55.770 20:56.340 伊吹…
20:56.380 20:57.380 才不是的吧
20:56.380 20:57.380 じゃねぇだろ
20:58.180 21:01.130 我是叽贝风子 喜欢的东西是海星
20:58.180 21:01.130 磯貝風子です 好きなものはヒトデです
21:01.350 21:03.100 嗯 做得非常好
21:01.350 21:03.100 はい よくできました
21:04.830 21:05.700 风子
21:04.830 21:05.700 風子ちゃん
21:09.900 21:13.480 风子 在这里的所有人
21:09.900 21:13.480 風子ちゃん ここにいる人たちはみんな
21:13.830 21:17.710 都是风子的同班同学和朋友哦
21:13.830 21:17.710 風子ちゃんのクラスメートで お友達なんですよ
21:33.520 21:35.540 要好好相处哦 大家
21:33.520 21:35.540 仲良くしましょうね 皆さん
21:35.880 21:36.860 好的
21:35.880 21:36.860 は~い
21:38.110 21:39.990 那么开始上课吧
21:38.110 21:39.990 それでは授業を始めましょう
21:40.350 21:41.100 班长
21:40.350 21:41.100 委員長
21:42.430 21:43.590 口令 口令
21:42.430 21:43.590 号令よ 号令
21:44.040 21:44.560 好的
21:44.040 21:44.560 は はい
21:44.900 21:45.640 起立
21:44.900 21:45.640 起立
21:46.920 21:47.450 敬礼
21:46.920 21:47.450 礼
21:48.590 21:49.460 坐下
21:48.590 21:49.460 着席
21:54.900 21:56.950 伊吹风子
21:54.900 21:56.950 伊吹風子…
22:01.060 22:05.450 虽然有点古怪 但怎么看都只是个普通的女孩啊…
22:01.060 22:05.450 少し変ってるけど どう見ても普通の女の子だよな
22:05.880 22:09.860 未完待续
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:41.650 23:43.890 在创立者祭叫上伊吹老师?
23:41.650 23:43.890 創立者祭に伊吹先生を?
23:44.000 23:49.750 嗯 我想叫上伊吹老师让她们相见一下的话…
23:44.000 23:49.750 はい 伊吹先生をお呼びして 二人を会わせてあげられたらって思うんですけど
23:49.790 23:50.420 那个…
23:49.790 23:50.420 あの…
23:50.040 23:52.150 原来如此 说不定是个好主意
23:50.040 23:52.150 なるほど 名案かもしれない
23:53.780 23:55.060 那个 不好意思
23:53.780 23:55.060 あの すみません
23:55.580 23:56.700 请收下这个
23:55.580 23:56.700 これ どうぞ
23:57.070 24:01.510 我果然还是想让小风和伊吹老师相见一下
23:57.070 24:01.510 私 やっぱり風ちゃんと伊吹先生を会わせてあげたいです
24:01.970 24:05.960 她说入学后和我一起去参加创立者祭呢
24:01.970 24:05.960 入学したら 一緒に創立者祭に行こうねって
24:06.060 24:09.740 姐妹的创立者祭
24:06.170 24:08.430 太好了呢 小风
24:06.170 24:08.430 よかったですね 風ちゃん
24:08.780 24:09.160 是的
24:08.780 24:09.160 はい