CLANNAD 第一季 第06集 姐姐与妹妹的创立者祭

剧情介绍:   风子住进了渚的家里,古河家也因此传出了新的欢笑声。风子在学校依旧到处对学生发放她的雕刻品,看到风子这么努力,渚为了让风子和公子见面,决定邀请公子来参加创立者祭。
1/7Page Total 300 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第06集 姐姐与妹妹的创立者祭
00:00.670 00:02.570 おはようございます 岡崎さん
00:00.670 00:02.570 早上好 冈崎同学
00:03.110 00:05.830 見てください わたしの最新作
00:03.110 00:05.830 来看看吧 我的最新作品
00:07.900 00:09.990 こ これはもしかして…
00:07.900 00:09.990 这 这难道说是…
00:10.410 00:14.130 ゴールデンウィークを費やして開発した ヒトデパンです
00:10.410 00:14.130 花费了整整一个黄金周的时间所开发出的海星面包
00:14.530 00:18.430 クリームパンもジャムパンも全部このデザインにしたんですよ
00:14.530 00:18.430 奶油面包跟果酱面包全都设计成这个样子了
00:18.780 00:20.420 どうですか ご感想は
00:18.780 00:20.420 怎么样呢 你的感想
00:20.610 00:22.060 最悪だと思いますけど
00:20.610 00:22.060 我觉得简直糟糕透了
00:22.550 00:25.340 秋生さんと同じリアクションですね
00:22.550 00:25.340 跟秋生的反应是一样的呢
00:25.730 00:26.330 おっさんは?
00:25.730 00:26.330 大叔呢
00:26.770 00:29.850 焼き上がると同時に店を出て行きました
00:26.770 00:29.850 在烤好的同时走出了店铺
00:30.430 00:34.560 最後の言葉は「早苗 お前は最高に可愛いヤツだ」
00:30.430 00:34.560 他说的最后一句话是「早苗 你是最可爱的人」
00:34.670 00:38.400 「しかし 焼くパンは最悪だあ~」でした
00:34.670 00:38.400 「但是你烤的面包是最糟糕的!」
00:38.980 00:41.430 私 さっきまで泣いてましたけど
00:38.980 00:41.430 我虽然直到刚才还在哭泣
00:42.070 00:44.760 これからは一人で頑張らないとって思って
00:42.070 00:44.760 但想到今后即使是一个人也要努力才行
00:44.890 00:46.070 立ち上がりました
00:44.890 00:46.070 所以又重新站了起来
00:46.380 00:49.300 というわけですから 岡崎さん お一つどうですか
00:46.380 00:49.300 所以呢 冈崎同学 来一个如何呢
00:49.450 00:50.380 いらないっす
00:49.450 00:50.380 我不要
00:50.700 00:54.030 秋生さん やっぱり早苗一人では無理でした
00:50.700 00:54.030 秋生 果然早苗一个人是不行的
00:54.050 00:55.520 悟るの早いっすね
00:54.080 00:55.520 醒悟得可真快啊
00:56.980 01:02.510 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
00:56.990 01:02.520 透き通る夢を見ていた
01:03.470 01:09.450 一个缥缈却又永恒的梦
01:03.480 01:09.460 柔らかい永遠
01:10.140 01:15.900 如清风般轻声的话语
01:10.150 01:15.910 風のような微かな声が
01:16.740 01:22.750 在高空呼唤着我
01:16.780 01:22.760 高い空から僕を呼んでいる
01:23.450 01:29.170 このまま飛び立てば
01:23.560 01:29.440 若是就此飞向天空
01:29.440 01:36.130 无论何处都能到达
01:29.570 01:36.140 どこにだって行ける
01:36.650 01:43.000 在那牵系在一起的双手间
01:36.660 01:43.000 重ねた手と手の中に
01:43.180 01:49.590 若能寻觅到那小小的未来
01:43.240 01:49.800 小さな未来が見えたら
01:49.940 01:56.240 在光芒中摇曳着的
01:49.950 01:56.500 光の中揺らめいた
01:56.580 02:02.490 所有话语和思念
01:56.590 02:02.510 言葉も想いも全部
02:02.700 02:09.010 一定毫无保留地
02:02.790 02:09.010 遥かな君まで
02:09.280 02:21.080 残さず伝えて きっと
02:09.280 02:21.370 传达给远方的你
02:21.970 02:25.830 澄空学园
02:26.180 02:29.830 姐妹的创立者祭
02:30.270 02:32.840 我出去找秋生
02:30.280 02:32.850 わたし 秋生さんを捜しに出かけます
02:33.700 02:36.320 渚跟风子在里面
02:33.710 02:36.330 渚と風子ちゃんは中にいますから
02:39.050 02:41.450 早上好 冈崎同学
02:39.060 02:41.460 おはようございます 岡崎さん
02:41.880 02:45.450 早苗阿姨在哪里呢 刚才有电话打来了
02:41.890 02:45.460 早苗さんはどこですか 今 電話があったんです
02:45.540 02:47.280 她踏上寻找大叔的旅程了
02:45.550 02:47.290 おっさんを捜しに旅に出た
02:47.390 02:48.480 是谁打来的电话呢
02:47.400 02:48.490 どんな電話だったんだ?
02:49.320 02:54.180 哈 哈的喘着气 不断地重复着 我爱你 我爱你
02:49.330 02:51.440 ハーハーって荒い息がして
02:51.530 02:54.190 「好きだ 好きだ」って繰り返してました
02:54.550 02:56.710 那个不会是恶作剧的电话吧
02:54.560 02:56.720 それ イタズラ電話じゃないのか
02:57.140 03:00.530 但是还说只有海星面包真的不要再做了
02:57.150 03:00.540 でも ヒトデパンだけはマジ止めてくれって言ってました
03:00.640 03:01.740 是大叔吗
03:00.650 03:01.750 おっさんか
03:02.290 03:06.400 在小风说了自己是谁后 他好像就惨叫着把电话挂了
03:02.300 03:06.410 風ちゃんが名前を言ったら 悲鳴をあげて切っちゃったらしいんです
03:06.520 03:09.750 毕竟他对自己女儿的朋友表达了爱意了呢
03:06.530 03:09.760 そりゃ 娘の友達に愛を語ってたんだからな
03:11.720 03:12.860 这 这是…
03:11.730 03:12.870 こ これは…
03:13.770 03:15.850 将风子封印起来的结界
03:13.780 03:15.860 風子を閉じ込める結界
03:16.230 03:17.700 你在说什么呢
03:16.240 03:17.710 なんの話ですか?
03:17.780 03:22.010 你看啊 每当醒悟过来 无数的海星又将进入视野
03:17.790 03:22.020 見ろ 我に返るたびに 視界に飛び込んでくる無数のヒトデを!
03:22.720 03:26.260 由此风子便再次被送入了梦想的世界中
03:22.730 03:26.270 それによって風子はまた夢想の世界へ飛ばされてしまう
03:26.930 03:28.140 这么一直任由其发展的话
03:26.940 03:28.150 このまま放っておいたら
03:28.200 03:30.520 风子的封印便会半永久地解不开了
03:28.210 03:30.530 風子の封印は半永久的に解けない
03:30.890 03:31.530 然后…
03:30.900 03:31.540 そして…
03:32.920 03:34.740 几百年的岁月流逝
03:32.930 03:34.750 何百年かの時が過ぎ
03:35.300 03:38.280 已经是进化过后的亚人类统治人类的时代
03:35.310 03:38.290 進化した亜人類が 人を制する時代
03:39.690 03:43.910 一位旅人 正前往着已经化为废墟的古河家
03:39.700 03:43.920 一人の旅人が 廃墟と化した古河家を目指していた
03:51.340 03:55.900 伝説のヒトデ使いよ 俺たち人間に力を貸してくれ
03:51.530 03:55.890 传说中的海星使啊 请赐予我们人类力量吧
03:57.740 03:59.340 现身吧 风子!
03:57.750 03:59.350 いでよ 風子!
04:05.070 04:06.410 当封印解开之时
04:07.420 04:09.320 站在我等面前的
04:11.370 04:13.510 会是神 还是恶魔
04:15.540 04:17.520 最终海星使  风子
04:17.840 04:19.020 売れなさそう
04:17.930 04:19.110 这故事感觉不会受欢迎呢
04:19.380 04:21.790 いいえ とっても面白いと思います
04:19.470 04:21.880 不 非常的有趣
04:21.960 04:24.150 その話 もっと聞きたいです
04:22.050 04:24.240 我还想继续听这个故事
04:24.190 04:25.340 冗談だ 冗談
04:24.280 04:25.430 我只是开玩笑的 开玩笑
04:25.790 04:28.880 つーか このままだと冗談じゃなくなりそうだな
04:25.880 04:28.970 话说回来 再让她这么下去可能就不是个玩笑了
04:33.010 04:34.600 岡崎さん 何を?
04:33.100 04:34.690 冈崎同学 你要做什么
04:34.730 04:36.070 後で金払うから
04:34.820 04:36.160 我等会儿会付钱的
04:36.110 04:38.210 いいえ そういうことではなくて
04:36.200 04:38.300 啊 我不是指的那个
04:38.630 04:40.670 この間失敗したから リベンジだ
04:38.720 04:40.760 因为上一次失败了 所以这次重新挑战
04:41.070 04:42.050 えッ あの…
04:41.160 04:42.140 哎? 那个…
04:48.100 04:49.790 風子いま鼻が変でした
04:48.190 04:49.880 风子刚刚鼻子觉得好奇怪啊
04:49.830 04:51.290 そうか そりゃ不思議だ
04:49.920 04:51.380 是吗 那可真是不可思议啊
04:52.120 04:54.520 しかもなぜか喉が潤ってます
04:52.210 04:54.610 而且不知道为何喉咙湿润了
04:54.630 04:56.740 よっしゃ 今度は成功だ
04:54.720 04:56.830 太好了 这次成功了
04:55.540 04:58.240 「让风子用鼻子喝果汁」登峰造极了
04:57.900 04:59.100 岡崎さん
04:57.990 04:59.190 冈崎同学
04:59.800 05:03.120 これどうぞ プレゼントです よかったら…
04:59.890 05:03.210 这个请你收下 是礼物 如果可以的话…
05:04.010 05:05.990 毎日毎日 よくやるなあ
05:04.100 05:06.080 一天天的 她也真能坚持呢
05:06.530 05:10.280 もう学校の半分くらいの人には声を掛けてます
05:06.620 05:10.370 已经向学校里一半左右的人都打过招呼了呢
05:10.370 05:11.010 あの…
05:10.460 05:11.100 那个…
05:14.360 05:17.300 あの… すいません これどうぞ
05:14.450 05:17.390 那个… 打扰一下 请收下这个
05:17.900 05:18.610 何これ?
05:17.990 05:18.700 这是什么?
05:19.600 05:24.110 私 やっぱり風ちゃんと伊吹先生を会わせてあげたいです
05:19.690 05:24.200 我果然还是想让小风和伊吹老师相见一下
05:24.530 05:26.910 こんなに風ちゃん頑張ってるんですから
05:24.620 05:27.000 毕竟小风这样努力着
05:30.050 05:34.170 私 美術室に行って いらない木をもっともらってきますね
05:30.140 05:34.260 我去一下美术室 把不要的木头多拿点过来
05:34.530 05:36.040 それなら俺も一緒に
05:34.620 05:36.130 那我也一起去吧
05:36.080 05:39.050 岡崎さんは風ちゃんを見ててあげてください
05:36.170 05:39.140 冈崎同学请在这里看着小风
05:39.090 05:41.580 あ おい 古河 ちょっと待って…
05:39.180 05:41.670 啊 喂 古河 等等…
05:42.310 05:43.090 何だ
05:42.400 05:43.180 你怎么了啊
05:43.390 05:45.120 助けてください 岡崎さん
05:43.480 05:45.210 救救我 冈崎
05:45.240 05:48.280 岡崎さんみたいな人がたくさん追いかけてくるんです
05:45.330 05:48.370 有很多酷似冈崎的人在追我
05:48.330 05:51.950 みたいって… その本人に助けを求めるのかお前は
05:48.420 05:52.040 酷似… 那你怎么还要向本人寻求帮助啊
05:52.000 05:53.690 背に腹はかえられないんです
05:52.090 05:53.780 顾不了那么多了
05:53.970 05:55.810 それが助けを求める態度か!
05:54.060 05:55.900 你这是寻求帮助的态度吗
05:55.850 05:57.740 風子ちゃん
05:55.940 05:57.830 风子酱
05:58.150 05:59.930 風子ちゃんのお友達ですか
05:58.240 06:00.020 你是风子酱的朋友吗
05:59.940 06:01.220 違います 敵です
06:00.030 06:01.310 不是 是敌人
06:01.310 06:03.400 ややこしくなるようなこと言うな
06:01.400 06:03.490 不要说这种会造成麻烦的话
06:03.620 06:06.990 僕たち 風子ちゃんのファンクラブを結成したいんです
06:03.710 06:07.080 我们想要组建风子酱的FAN CLUB
06:07.280 06:08.250 ファンクラブ?
06:07.370 06:08.340 FAN CLUB?
06:08.470 06:11.170 あるいは 親衛隊とでも言い換えましょうか
06:08.560 06:11.260 或者可以说是亲卫队
06:11.850 06:16.450 風子ちゃんの自分の彫刻をいろん な人にプレゼントするという行為に
06:11.940 06:16.540 对于风子酱把自己的雕刻送给各种各样的人的这种行为
06:16.770 06:18.530 心を打たれましてですね
06:16.860 06:18.620 我们的心灵被震撼了
06:18.700 06:23.150 お姉さんの結婚式を盛り上げる手伝いをしたいとそう考えたんです
06:18.790 06:23.240 我们想要帮忙为她姐姐的婚礼造势
06:23.560 06:24.180 だってよ
06:23.650 06:24.270 他们是这么说的
06:24.220 06:25.190 要らないです
06:24.310 06:25.280 我不需要
06:26.860 06:28.260 それでも 努力します
06:26.950 06:28.350 就算如此 我们也会努力的
06:28.490 06:30.920 すぐに認められるとは思ってませんでしたから
06:28.580 06:31.010 我们没有指望能够马上得到你的认可
06:31.440 06:32.620 無駄だと思うぜ
06:31.530 06:32.710 我觉得这是白费功夫哦
06:32.810 06:35.950 こいつそういうのに心を動かされるタイプじゃないから
06:32.900 06:36.040 因为她不是能被这种行为打动的人
06:36.120 06:39.890 それじゃまるで風子がクールでワイルドな人みたいです
06:36.210 06:39.980 你那样简直就像是在说风子是个冷酷 粗暴的人
06:40.040 06:43.350 風子どちらかといえば 人情を重んじるタイプです
06:40.130 06:43.440 相对来讲 风子算是个注重人情的人
06:43.520 06:45.980 お前 俺にはメチャクチャ無愛想だろ
06:43.610 06:46.070 你这家伙对我非常冷淡的吧
06:46.180 06:50.520 僕たち いつか風子さんに信頼してもらえるように頑張ります
06:46.270 06:50.610 我们会努力直到某一天能够得到风子的信赖
06:50.890 06:53.650 僕ら 風子ちゃんに惚れてしまいましたから
06:50.980 06:53.740 因为我们已经迷上风子酱了
06:54.180 06:56.790 風子ちゃん お兄様 それでは失礼します
06:54.270 06:56.880 风子酱 大哥哥 那么我们就告辞了
06:59.050 07:00.500 兄妹だと思われてるぜ
06:59.140 07:00.590 他们都以为我们是兄妹了
07:00.630 07:01.670 最悪です
07:00.720 07:01.760 这可糟糕透了
07:01.690 07:02.800 こっちのセリフだ!
07:01.780 07:02.890 这是我的台词
07:05.220 07:08.330 確かに ヒトデを受け取るヤツは少しずつ増えている
07:05.310 07:08.420 接受海星的人确实是渐渐多了
07:08.810 07:12.120 しかし まだ全校生徒の何分の一でしかない
07:08.900 07:12.210 但也仅仅只是全校学生的几分之一而已
07:12.930 07:15.390 そこで もうすぐ創立者祭
07:13.020 07:15.480 因此 马上就要到创立者祭了
07:16.170 07:19.250 毎年5月にある小さな学園祭みたいな行事だ
07:16.260 07:19.340 那是每年五月份举行的相当于小型学园祭的节日
07:20.050 07:23.030 いまどのクラブもその準備で大忙しなんだ
07:20.140 07:23.120 现在不管是哪个社团都在为了准备而忙得不可开交
07:23.870 07:25.750 当日は生徒も浮かれてるし
07:23.960 07:25.840 活动的当天学生们也都会很兴奋
07:25.940 07:27.260 外からの客も来る
07:26.030 07:27.350 也会有从外面来的客人
07:27.810 07:29.230 このチャンスに配りまくれば
07:27.900 07:29.320 趁这个机会分发的话
07:29.430 07:31.570 結婚式に出てくれるヤツも増えるだろう
07:29.520 07:31.660 愿意出席婚礼的人肯定也会多起来吧
07:32.630 07:34.800 どこのデパートの営業会議?
07:32.720 07:34.890 这到底是哪家百货商店的营业会议呢
07:35.030 07:37.240 あッ 髪の色が変な人です
07:35.120 07:37.330 啊 是头发颜色奇怪的人
07:37.450 07:39.340 相変わらず失礼な子だね
07:37.540 07:39.430 你还是一如既往的没礼貌呢
07:39.780 07:41.710 せっかく手伝いに来てやったのに
07:39.870 07:41.800 难得我来帮你的忙了
07:42.010 07:44.810 春原さんもお手伝いしてくださるんですか?
07:42.100 07:44.900 春原同学也要来帮忙吗
07:45.110 07:46.720 それは心強いです
07:45.200 07:46.810 那可真是让人感到放心啊
07:47.910 07:49.050 お前 本気か
07:48.000 07:49.140 你是认真的吗
07:49.190 07:49.890 もちろん
07:49.280 07:49.980 当然了
07:50.110 07:52.390 渚ちゃんにはゴマすっときたいからね
07:50.200 07:52.480 我当然是想来讨好一下小渚
07:52.740 07:55.260 てなわけで 僕も仲間に入れてもらうよ
07:52.830 07:55.350 因此 就让我加入吧
07:55.270 07:56.200 要りません
07:55.360 07:56.290 不让
07:56.200 07:57.220 じゃあな 春原
07:56.290 07:57.310 再见 春原
07:57.320 07:58.960 冷たすぎませんかあなた
07:57.410 07:59.050 你也太冷酷无情了吧
07:59.220 08:02.140 変な人は変なことしそうだから困ります
07:59.310 08:02.230 大怪人可能会做很奇怪的事 会令人很伤脑筋
08:02.270 08:05.190 岡崎さんを見てるとそれがよく分かります
08:02.360 08:05.280 只要看看冈崎就很清楚了
08:05.300 08:06.430 俺も一緒かよ
08:05.390 08:06.520 也把我算进去了吗
08:06.790 08:08.150 よ~し それなら!
08:06.880 08:08.240 好 既然如此
08:08.590 08:10.420 お前 僕と勝負しろ!
08:08.680 08:10.510 你 和我一决胜负
08:10.660 08:12.890 春原さん ケンカはだめです
08:10.750 08:12.980 春原同学 打架是不行的
08:12.920 08:15.800 そうだ またダストシュートに蹴り込まれるぞ
08:13.010 08:15.890 没错 又会被踢到垃圾道里去的哦
08:16.030 08:19.730 ちが~う ていうか 僕は負けるのは確定ですか
08:16.120 08:19.820 不是的 再说了 已经肯定我会输了吗
08:21.550 08:23.220 彫刻で勝負ですか
08:21.640 08:23.310 原来用雕刻来决胜负吗
08:23.600 08:27.380 それならスポーツマン精神に則っているから いいと思います
08:23.690 08:27.470 这样的话倒是遵循了运动员精神 所以我觉得可以
08:27.520 08:29.330 スポーツじゃないだろ これは
08:27.610 08:29.420 这不是运动吧
08:29.620 08:32.400 僕の方がうまく彫れたら 仲間に入れてもらう
08:29.710 08:32.490 如果是我雕刻的好 就让我加入
08:32.700 08:34.690 負けたら 潔く諦める
08:32.790 08:34.780 输了的话 我就立即放弃
08:34.970 08:35.740 それでいいね
08:35.060 08:35.830 这样可以吧
08:37.150 08:40.030 よし テーマはヌエだ
08:37.240 08:40.120 好 雕刻的东西是鵺
08:37.240 08:41.400 鵺:日本传说中的生物,在我国山海经中也有提及。
08:40.660 08:41.310 ヌエ?
08:40.750 08:41.400 鵺?
08:41.670 08:43.760 頭はサル 胴体はタヌキ
08:41.760 08:43.850 就是传说中的头像猴子 身体像狸猫
08:43.760 08:47.420 尾はヘビ 手足はトラに似ていると言われる怪獣だよ
08:43.850 08:47.510 尾巴像蛇 四肢像老虎的怪兽
08:48.510 08:54.150 えっと 頭はサルで 胴体は犬で 好物はキビダンゴですか
08:48.600 08:54.240 那个 头像猴子 身体像狗 喜欢的食物是黄米团子吗
08:54.190 08:57.080 好物の話なんて一瞬も出なかったぞ
08:54.280 08:57.170 完全没有提到喜欢什么食物的吧
08:57.320 08:59.640 まあいいや 用意 ドン!
08:57.410 08:59.730 无所谓了 准备 开始
09:01.240 09:02.140 岡崎さん
09:01.330 09:02.230 冈崎同学
09:02.820 09:05.900 ヌエって動物園に行けば見られるんでしょうか
09:02.910 09:05.990 鵺的话 去动物园是不是就能看到了
09:06.330 09:09.790 いるわけないだろ 昔話に出てくる生き物だよ
09:06.420 09:09.880 不可能有的吧 这是在传说中出现的生物
09:10.210 09:11.270 そうなんですか
09:10.300 09:14.890 是这样啊 我还以为真的有 所以很想看看呢
09:11.550 09:14.800 本当にいるのかと思って 見たくなってしまいました
09:16.380 09:18.140 アホだらけだ この部屋は
09:16.470 09:18.230 这个房间里尽是白痴
09:19.440 09:20.420 できました
09:19.530 09:20.510 完成了
09:20.460 09:22.150 早ッ! マジかよって
09:20.550 09:21.910 好快 真的假的
09:21.990 09:23.810 这 这是
09:22.570 09:23.720 こ これは
09:29.840 09:31.540 これのどこがヌエなんだよ
09:29.930 09:31.630 这个哪里是鵺了
09:31.800 09:35.050 風子としてはこれが精一杯でした
09:31.890 09:35.140 对于风子来说这已经是拼尽全力了
09:35.280 09:36.480 グッジョブだ 風子
09:35.370 09:36.570 GOOD JOB 风子
09:37.120 09:39.680 課題と違うの彫ったら0点さ
09:37.210 09:39.770 雕刻了和题目不同的东西就是零分
09:39.920 09:41.230 勝ちはもらったね
09:40.010 09:41.320 胜利属于我了
09:44.790 09:46.790 試合放棄 風子の勝ち
09:44.880 09:46.880 你放弃比赛了 风子胜
09:46.860 09:48.270 ちょっとは心配しろ!
09:46.950 09:48.360 我说 你也为我担心一下啊
09:48.360 09:50.440 春原さん 早く保健室へ
09:48.450 09:50.530 春原同学 快去保健室
09:53.420 09:55.680 創立者祭に伊吹先生を?
09:53.510 09:55.770 在创立者祭叫上伊吹老师?
09:55.970 09:58.500 はい 伊吹先生をお呼びして
09:56.060 10:01.870 嗯 我想叫上伊吹老师让她们相见一下的话…
09:58.500 10:01.780 二人を会わせてあげられたらって思うんですけど
10:01.880 10:04.020 なるほど 名案かもしれない
10:01.970 10:04.110 原来如此 说不定是个好主意
10:04.530 10:05.130 風子
10:04.620 10:05.220 风子
10:05.710 10:07.950 俺たち ちょっと用事が出きたんだ
10:05.800 10:08.040 我们有点事
10:08.360 10:10.260 さきにうちに帰っててくれるか
10:08.450 10:10.350 你能先回家吗
10:10.460 10:12.700 私たちもすぐ戻りますから
10:10.550 10:12.790 我们马上就回来
10:16.010 10:17.860 ちゃんと一人で帰れるかな
10:16.100 10:17.950 能好好的一个人回去吗
10:18.190 10:21.870 きっと大丈夫です 風ちゃんもう大きいんですから
10:18.280 10:21.960 一定没事的 小风已经是大人了
10:22.240 10:24.940 つーか アイツ俺と同い年なんだけど…
10:22.330 10:25.030 话说 她和我是同龄
10:26.710 10:30.790 私たち なんだか風ちゃんのお父さんとお母さんみたいです
10:26.800 10:30.880 感觉我们好像变成小风的爸爸妈妈了
10:33.110 10:36.320 何でもありません 忘れてください
10:33.200 10:36.410 没什么 请忘记刚才的话
10:47.070 10:48.100 芳野祐介
10:47.160 10:48.190 芳野祐介
10:49.450 10:50.790 お知り合いですか?
10:49.540 10:50.880 是你认识的人吗
10:51.190 10:55.040 ユウスケって… ひょっとしてアンタが公子さんの婚約者か?
10:51.280 10:55.130 祐介…难道你就是公子小姐的未婚夫吗
10:56.980 10:59.280 そうか あの人の教え子か
10:57.070 10:59.370 是吗 是她的学生啊
10:59.650 11:03.400 はい 1年の時とってもお世話になりました
10:59.740 11:03.490 是的 一年级的时候受她照顾了
11:03.870 11:07.200 公子さんを創立者祭に誘おうと思って来たんだよ
11:03.960 11:07.290 我们是想来请公子小姐去参加创立者祭的
11:07.460 11:09.160 見せてあげたいものもあるし
11:07.550 11:09.250 有想让她看的「东西」
11:09.580 11:12.760 きっと最高に楽しい一日になると思うんです
11:09.670 11:12.850 我想一定会成为最令人高兴的一天的
11:13.880 11:16.420 うん そいつはいいな
11:15.290 11:16.510 那很好啊
11:16.880 11:18.620 賛成していただけますか
11:16.970 11:18.710 您赞成了吗
11:19.100 11:22.050 ああ 行くか行かないかはあの人次第だが
11:20.010 11:22.140 虽然去不去是由她决定
11:22.400 11:25.300 そういう話を聞くだけでも気が晴れると思う
11:22.490 11:25.390 但我想只是收到邀请也会让她高兴的
11:26.070 11:26.570 頼む
11:26.160 11:26.660 拜托了
11:27.790 11:29.230 創立者祭に?
11:27.880 11:29.320 去创立者祭?
11:29.930 11:32.730 でも わたしは3年前に退職して
11:30.020 11:35.770 但是我三年前就辞职了 认识的学生也只有小渚
11:32.880 11:35.680 知っている生徒は渚ちゃんだけですし
11:35.830 11:38.270 でも 知り合いの先生はいるでしょ
11:35.920 11:38.360 但总该有认识的老师的吧
11:38.620 11:40.710 模擬店とかも出るし 楽しいですよ
11:38.710 11:40.800 也有一些模拟店 会很有趣的哦
11:40.870 11:42.570 いらしてください ぜひ
11:40.960 11:42.660 请务必光临
11:43.950 11:44.890 そうですね
11:44.040 11:44.980 说的也是啊
11:46.370 11:48.550 うん 行くことにします
11:46.460 11:48.640 嗯 我去
11:50.200 11:53.360 事故に遭う前 妹と約束してたんです
11:50.290 11:53.450 在发生事故之前 我和妹妹约好了
11:54.980 11:59.020 入学したら 一緒に創立者祭に行こうねって
11:55.070 11:59.110 她说入学后和我一起去参加创立者祭呢
12:00.810 12:02.850 妹の分まで見てまわって
12:00.900 12:02.940 我想连同妹妹的份一起去参观
12:03.090 12:05.740 病院で話を聞かせてあげたいです
12:03.180 12:05.830 然后在医院说给她听
12:06.560 12:09.540 きっと…喜んでくでます
12:06.650 12:09.630 她一定会…很高兴的
12:11.770 12:13.330 お前 動揺しすぎ
12:11.860 12:13.420 你动摇得太离谱了
12:13.500 12:15.170 すびばせん でも
12:13.590 12:15.260 对不起 但是
12:15.270 12:17.170 渚ちゃん どうしました?
12:15.360 12:17.260 小渚怎么了
12:17.210 12:20.000 た たぶん トイレでも我慢してるんでしょ
12:17.300 12:20.090 大 大概 是一直忍着要上厕所吧
12:20.340 12:23.300 そうなんですか うちのトイレ使いますか
12:20.430 12:23.390 是吗 要用我们家的厕所吗
12:23.480 12:25.440 し…失礼しばず
12:23.570 12:25.530 告…告辞了
12:34.450 12:36.700 お前 メチャクチャ不自然だったぞ
12:34.540 12:36.790 你太不自然了哦
12:37.130 12:39.750 すいません 堪え切れなくて
12:37.220 12:39.840 对不起 我忍不住了
12:40.700 12:43.720 婚約者の方 やさしそうな人でしたね
12:40.790 12:43.810 未婚夫好像是位很体贴的人呢
12:45.550 12:47.810 風子と伊吹先生を会わせれば
12:45.640 12:47.900 让风子和伊吹老师见面的话
12:47.920 12:49.710 二人の関係がはっきりする
12:48.010 12:49.800 就可以明确她们的关系了
12:50.930 12:53.730 お姉ちゃんに風子の声が届くでしょうか
12:51.020 12:53.820 姐姐她是否能听见风子的声音呢
13:03.350 13:05.150 いよいよ今日ですね
13:03.440 13:05.240 终于到今天了
13:06.020 13:08.160 いくら何でも頑張り過ぎだろ
13:06.110 13:08.250 再怎么说也努力过头了吧
13:08.440 13:11.100 ゆうべも徹夜で彫ってましたから
13:08.530 13:11.190 昨晚也是彻夜在雕刻
13:11.740 13:13.670 無理やり起こして連れてくのもな…
13:11.830 13:13.760 硬把她叫起来带去吗
13:15.380 13:17.470 結局 これしかないか
13:15.470 13:17.560 结果只能这样了吗
13:17.740 13:18.880 文句言うな
13:17.830 13:18.970 别抱怨了
13:19.160 13:20.340 テメエも男だったら
13:19.250 13:20.430 你如果还是男人的话
13:20.340 13:23.850 女の一人や二人お手玉感覚でホイホイ運べよ
13:20.430 13:23.940 一两个女孩子就应该像丢沙包似的搬过去
13:23.890 13:25.090 無茶言うなよ
13:23.980 13:25.180 别说这种不可能的话
13:25.680 13:27.100 頑張ってくださいね
13:25.770 13:27.190 加油吧
13:27.680 13:28.180 はい
13:27.770 13:28.270 好
13:28.820 13:30.230 ほんじゃ 行ってきます
13:28.910 13:30.320 那么我们就走了
13:34.120 13:36.330 風ちゃん 寝心地よさそうです
13:34.210 13:36.420 小风好像睡得很舒服
13:36.500 13:40.550 起きた途端「最悪です」って言われそうな気がするぞ 俺は
13:36.590 13:40.640 我感觉她在醒过来的时候会冒出一句「糟糕透了」
13:40.800 13:44.450 岡崎さん そんなに風ちゃんに嫌われてないです
13:40.890 13:44.540 冈崎同学才没有被小风讨厌到这种程度
13:44.990 13:48.470 岡崎さんといると 風ちゃんとても楽しそうです
13:45.080 13:48.560 和冈崎同学在一起 小风好像很开心
13:48.830 13:52.140 こいつも もう少し他人に気を許せばいいのにな
13:48.920 13:52.230 她如果能对别人降低点警戒心就好了
13:52.900 13:55.440 いつも小動物みたいに警戒してさ
13:52.990 13:55.530 一直像小动物似的警戒着
13:56.130 13:58.740 風ちゃん 頑張ってると思います
13:56.220 13:58.830 我想小风在努力着
13:59.520 14:04.510 伊吹先生も風ちゃんが一生懸命な姿を見たら きっと喜びます
13:59.610 14:04.600 伊吹老师如果看到小风这拼命努力的样子一定会很开心的
14:06.340 14:07.200 そうかもな
14:06.430 14:07.290 说不定是啊
14:07.900 14:11.260 それで みんなで結婚おめでとうって言いましょう
14:07.990 14:11.350 然后大家一起说「恭喜结婚」吧
14:14.760 14:16.080 起きたか 風子
14:14.850 14:16.170 醒了吗 风子
14:16.820 14:20.680 岡崎さんが 風ちゃんをここまで運んでくれたんですよ
14:16.910 14:20.770 是冈崎同学把小风背到这里来的哦
14:20.880 14:22.850 そこはかとなく最悪です
14:20.970 14:22.940 不知怎么说 糟糕透了
14:23.180 14:25.330 見ろ やっぱり言われたじゃないか
14:23.270 14:25.420 看吧 果然被说了吧
14:25.660 14:27.970 いいえ 「そこはかとなく」ですから
14:25.750 14:28.060 不 因为是「不知怎么说」的
14:27.970 14:30.780 そんなに悪くないという意味だと思います
14:28.060 14:30.870 所以我觉得并不是坏的意思
14:30.820 14:32.100 微妙なフォローだ
14:30.910 14:32.090 真是意义微妙的补充说明啊
14:34.000 14:37.830 すいません 反射的に失礼なことを言ってしまいました
14:34.090 14:37.920 对不起 条件反射似的说了失礼的话
14:38.500 14:41.090 わざわざ「そこはかとなく」を付けるあたり
14:38.590 14:41.180 还特地加上了「不知怎么说」
14:41.090 14:43.380 結構考えて言ってたと思うぞ
14:41.180 14:43.470 我想你是经过思考才说的吧
14:44.010 14:46.220 おぶってもらっていたからでしょうか
14:44.100 14:48.410 是因为被你背了吗 我做了个很不可思议的梦
14:46.270 14:48.320 とても不思議な夢を見ました
14:48.510 14:49.880 どうせヒトデだろ
14:48.600 14:49.970 肯定又是海星吧
14:50.010 14:53.210 はい ヒトデと一緒に浜辺で遊んでました
14:50.100 14:53.300 是的 和海星一起在海边游玩
14:55.490 14:57.030 お~い 風ちゃん
14:55.580 14:57.120 喂 小风
14:59.610 15:01.920 岡崎 サイコーッ
14:59.700 15:02.010 冈崎最高
15:02.450 15:04.860 そして 風子の手を引くんです
15:02.540 15:04.950 然后就拉着风子的手
15:05.050 15:10.260 お前 一人で何やってんだ 今日はヒトデ祭りだぞ
15:05.140 15:10.350 你一个人在干什么呢 今天是海星祭哦
15:10.830 15:12.880 で ヒトデ祭りって何ですか
15:10.920 15:12.970 话说 海星祭是什么
15:12.890 15:13.940 俺が知るか!
15:12.980 15:14.030 我怎么可能知道
15:14.150 15:15.840 でも楽しそうです
15:14.240 15:15.930 但是好像很有趣
15:26.660 15:29.940 学園祭ではあそこに立てるといいな
15:26.750 15:30.030 学园祭的时候能站在那里就好了
15:31.270 15:31.770 はい
15:31.360 15:31.860 是的
15:33.950 15:34.470 どうぞ
15:34.040 15:34.560 请收下
15:40.590 15:42.940 ありがとうございます 風ちゃん
15:40.680 15:43.030 谢谢你 小风
15:48.740 15:49.420 これ…
15:48.830 15:49.510 这些…
15:49.700 15:51.690 全部皆さんが作ったんですか
15:49.790 15:51.780 全部都是大家做的吗
15:52.270 15:55.440 はい 少しでも風子ちゃんの力になりたくて
15:52.360 15:55.530 嗯 大家都想为风子酱尽一点力
15:55.940 16:01.040 買ってくださった方には風子ちゃんの お姉さんの結婚式について説明するつもりです
15:56.030 16:01.130 打算对买下东西的顾客们介绍一下风子酱姐姐的婚礼
16:01.260 16:04.110 お前らのセンスも早苗さん並みだよ
16:01.350 16:04.200 你们的品味也是早苗级的啊
16:05.340 16:06.110 風ちゃん?
16:05.430 16:06.200 小风?
16:07.070 16:08.340 しょうのないヤツだ
16:07.160 16:08.430 真拿她没办法
16:14.460 16:15.340 目が覚めた?
16:14.550 16:15.430 清醒过来了?
16:16.160 16:19.130 風子ちゃん その服とても似合います
16:16.250 16:19.220 风子妹妹 衣服很适合你哦
16:19.740 16:23.210 風子 いつの間にこんな世界に来てしまったんでしょうか
16:19.830 16:23.300 风子什么时候来到这种世界了啊
16:23.490 16:25.690 ボーっとしてたから 連れて来たんだ
16:23.580 16:25.780 因为你一直在发呆 所以就带你来了
16:25.970 16:28.130 かわいらしいですよ 風ちゃん
16:26.060 16:28.220 很可爱哦 小风
16:28.860 16:31.400 D組とE組の合同企画よ
16:28.950 16:31.490 这可是D班和E班的共同企划哦
16:31.710 16:33.850 委員長同士が双子のよしみで
16:31.800 16:33.940 因为两班的班长是一对要好的双胞胎
16:33.850 16:36.150 有志でお店をやることになったの
16:33.940 16:36.240 所以就一起开了这个店铺
16:36.530 16:38.470 お客さんにプレゼントすれば
16:36.620 16:38.560 如果当作是给顾客的礼物的话
16:38.470 16:41.100 自然に受け取ってもらえるんじゃないでしょうか
16:38.560 16:41.190 就能很自然地送出去了吧
16:41.450 16:44.830 私もお手伝いします 人手不足だそうですから
16:41.540 16:44.920 我也来帮忙好了 人手看起来不够的样子
16:44.980 16:46.750 ヒトデが不足してるんですか
16:45.070 16:46.840 海星不够了吗
16:45.070 16:48.160 注:日语中海星和人手发音相同
16:46.750 16:48.070 そっちのヒトデじゃない
16:46.840 16:48.160 才不是说的那个海星啦
16:48.390 16:50.170 「把风子带到别处去」登峰造极了!
16:50.650 16:51.810 お待たせしました
16:50.740 16:51.900 让您久等了
16:52.590 16:53.650 あッ どうも
16:52.680 16:53.740 嗯 谢谢
16:54.510 16:56.020 ど どうぞ
16:54.600 16:56.110 请 请收下
16:56.610 16:57.690 これ 何?
16:56.700 16:57.780 这个 是什么
16:58.460 16:59.310 あ コースター?
16:58.870 16:59.400 杯垫?
16:59.500 17:01.380 違います コースターじゃありません
16:59.590 17:01.470 不对 才不是杯垫
17:01.380 17:03.250 風ちゃん 一生懸命です
17:01.470 17:03.340 小风 很努力呢
17:04.060 17:06.480 お前もけっこう様になっているじゃないか
17:04.150 17:06.570 你不也有模有样的吗
17:08.140 17:12.110 はい やってみると結構楽しいです ウエートレスさん
17:08.230 17:12.200 嗯 试着做了一下女服务员 也挺有趣的
17:12.480 17:13.140 どうぞ
17:12.570 17:13.230 请收下
17:18.670 17:20.050 今のが風子ちゃんでしょ
17:18.760 17:20.140 刚才的就是风子妹妹吧
17:20.300 17:22.890 お姉さんの結婚式のために頑張ってるって
17:20.390 17:22.980 听说为了姐姐的婚礼在努力着呢
17:23.090 17:25.320 一生懸命で可愛かったね
17:23.180 17:25.410 拼命努力的样子好可爱啊
17:26.220 17:27.860 今日は順調みたいだね
17:26.310 17:27.950 今天好像很顺利啊
17:28.350 17:31.480 アイツ いつの間にか有名人になってたんだな
17:28.440 17:31.570 那家伙不知不觉成为名人了
17:32.460 17:35.730 だって あれだけ毎日頑張ってるんですから
17:32.550 17:35.820 因为 她每天都是那么努力
17:41.540 17:44.060 私 風ちゃんに教えられました
17:41.630 17:44.150 小风教会了我一件事情
17:45.420 17:47.410 私も風ちゃんを見習って
17:45.510 17:50.970 我也要向小风学习 耐心去寻找愿意参加演剧部的人
17:47.410 17:50.880 演劇部に参加してくれる人を根気強く探します
17:51.410 17:54.960 そして 学園祭には絶対にみんなで参加します
17:51.500 17:55.050 然后一定让大家在学园祭上参加演出
17:55.500 17:58.680 僕も手伝うよ 愛する渚ちゃんのためにさ
17:55.590 17:58.770 我也来帮忙 为了亲爱的小渚
17:59.690 18:01.970 どさくさに紛れて何言い出すんだ
17:59.780 18:02.060 你趁火打劫地说什么呢
18:03.120 18:05.660 僕の気持は真剣だよ 渚ちゃん
18:03.210 18:05.750 我的感情可是认真的哦 小渚
18:05.770 18:07.790 春原 あの子フリーみたいだぞ
18:05.860 18:07.880 春原 那女孩似乎是单身哦
18:08.200 18:08.800 どこどこ
18:08.290 18:08.890 在哪里 在哪里
18:12.710 18:13.960 ねえねえ そこのキミ
18:12.800 18:14.050 呐 呐 这位小姐
18:14.170 18:15.440 案内してあげようか
18:14.260 18:15.530 要不要我带路
18:15.970 18:18.660 アイツの真剣は1秒しか持たないのか
18:16.060 18:18.750 那家伙的认真只能坚持连一秒钟吗
18:18.920 18:20.840 あの 本当に結構ですから
18:19.010 18:20.930 那个 真的不必了
18:20.990 18:21.950 つれないな
18:21.080 18:22.040 真是冷淡啊
18:22.310 18:24.030 ねえキミ どこの学校?
18:22.400 18:24.120 呐 你是哪所学校的
18:26.550 18:27.260 気をつけろ
18:26.640 18:27.350 小心点
18:29.670 18:31.770 退けよ あの子行っちゃうだろ
18:29.760 18:31.860 让开 那女孩走掉了啦
18:33.560 18:35.810 退かないなら 腕ずくでも通るぜ
18:33.650 18:35.900 不让路的话 只好用武力开辟出一条路了
18:38.930 18:40.170 身のほど知らずめ
18:39.020 18:40.260 真是不知天高地厚
18:40.700 18:41.630 消え失せろ!
18:40.790 18:41.720 消失吧
18:48.490 18:49.900 その蹴りは智代か
18:48.580 18:49.990 看这腿法 是智代吗
18:50.550 18:53.970 智代さんっていつかバイクの人たちをやっつけた…
18:50.640 18:54.060 智代同学是曾经解决掉那些骑摩托的?
18:54.420 18:56.080 パトロールのボランティアだ
18:54.510 18:56.170 我志愿来做巡逻的
18:56.430 19:00.110 騒ぎに紛れて不埒なマネをする奴がいないようにな
18:56.520 19:00.200 为了让那些趁乱做不轨之事的家伙消失
19:00.430 19:02.680 だからって 何でそんな格好で
19:00.520 19:02.770 那也不用穿成这样吧
19:03.220 19:05.220 私が一部で有名人だ
19:03.310 19:05.310 我对于一部分人来说也是相当有名了
19:06.030 19:09.000 顔を晒すと 絡んでくる者がいるかもしれない
19:06.120 19:09.090 露出脸来的话 说不定有人会缠住不放呢
19:09.070 19:09.630 あの
19:09.160 19:09.720 那个
19:10.130 19:11.500 よかったらどうぞ
19:10.220 19:11.590 不介意的话请收下
19:11.990 19:12.750 私にか?
19:12.080 19:12.840 给我的吗
19:12.980 19:14.670 はい プレゼントです
19:13.070 19:14.760 嗯 给你的礼物
19:15.400 19:18.260 本当は受け取らないんだが こういう物は…
19:15.490 19:18.350 我本来是不收这些东西的…
19:21.980 19:23.870 でも 手作りみたいだからな
19:22.070 19:23.960 但似乎是你亲手制作的呢
19:24.220 19:26.860 同性から贈り物をされることは多いが
19:24.310 19:26.950 虽然经常会收到同性送来的东西
19:27.150 19:28.530 手作りはなかなかない
19:27.240 19:28.620 但很少是亲手制作的
19:28.900 19:30.160 有り難く頂こう
19:28.990 19:30.250 心怀感激地收下了
19:32.390 19:33.700 やさしい人です
19:32.480 19:33.790 好温柔的人
19:35.010 19:36.780 あの 春原さんは
19:35.100 19:36.870 那个 春原同学呢
19:36.860 19:40.820 放っとけ もう復活して別の女の子ナンパしてるだろ
19:36.950 19:40.910 不用管 肯定已经复活了又找其他女孩搭讪去了
19:43.710 19:44.710 三井さん
19:43.800 19:44.800 三井同学
19:46.220 19:47.230 はやく はやく
19:46.310 19:47.320 快一点 快一点
19:50.200 19:52.440 ずっと続けてたんですね
19:50.290 19:52.530 一直都没停过呢
19:56.740 19:58.230 よかったら どうぞ
19:56.830 19:58.320 不介意的话请收下
20:03.010 20:06.360 お姉さんの結婚式はいつなんですか?
20:03.100 20:06.450 你姐姐的婚礼是在什么时候呢
20:06.940 20:08.700 まだ決まってないんです
20:07.030 20:08.790 还没有决定
20:09.410 20:10.530 そうですか
20:09.500 20:10.620 是吗
20:11.930 20:15.680 テスト前とかじゃなければ 行けるかもしれません
20:12.020 20:15.770 如果不是在临考之前的话 说不定能去
20:16.570 20:17.040 それじゃ
20:16.660 20:17.130 再见
20:19.170 20:20.440 頑張ってくださいね
20:19.260 20:20.530 请加油
20:27.900 20:30.460 よかったですね 風ちゃん
20:27.990 20:30.550 太好了呢 小风
20:31.220 20:31.790 はい…
20:31.310 20:31.880 是…
20:33.760 20:34.240 はい!
20:33.850 20:34.330 是的!
20:53.460 20:56.520 そろそろ 伊吹先生もいらっしゃる頃です
20:53.550 20:56.610 伊吹老师差不多该来了
21:02.840 21:03.890 伊吹先生
21:02.930 21:03.980 伊吹老师
21:15.130 21:16.390 こんにちは 公子さん
21:15.220 21:16.480 午安 公子小姐
21:16.730 21:19.300 先生 来てくださって うれしいです
21:16.820 21:19.390 老师 你能来我好开心
21:19.600 21:22.010 こんにちは 渚ちゃん 岡崎さん
21:19.690 21:22.100 午安 小渚 冈崎同学
21:22.280 21:24.820 ごめんなさい 少し遅れましたか
21:22.370 21:24.910 不好意思 是不是来迟了些
21:25.130 21:25.700 いいえ
21:25.220 21:25.790 没有的事
21:28.390 21:32.190 ここに来るのも久しぶりだったから ちょっと緊張して
21:28.480 21:32.280 因为好久都没来这里了 所以稍微有些紧张
21:33.170 21:36.590 場所が変わらないのに なんだか違う学校みたい
21:33.260 21:36.680 明明还是一样的地方 却觉得仿佛是其他的学校
21:37.190 21:39.410 知らない生徒ばかりだからですね
21:37.280 21:39.500 因为全都是不认识的学生了呢
21:41.540 21:44.230 だから さっきはほっとしたんです
21:41.630 21:44.320 所以 刚才稍微松了口气
21:44.230 21:45.730 お二人を見かけて
21:44.320 21:45.820 在看到你们俩的时候
21:49.050 21:49.880 二人?
21:49.140 21:49.970 我们俩?
21:54.120 21:55.050 会えないから…
21:54.210 21:55.140 因为见不到…
21:56.200 21:59.590 声が届けないから 風子がこうしてるんだと思います
21:56.290 21:59.680 因为听不到 所以风子才会做这样的事情
21:59.870 22:01.690 他に何もできないから
21:59.960 22:01.780 因为除此之外什么也做不到了
22:02.330 22:04.990 请问 怎么了吗
22:02.340 22:05.000 あの どうかしましたか
22:05.840 22:09.820 未完待续
22:05.890 22:06.860 小渚?
22:05.900 22:06.870 渚ちゃん?
22:07.300 22:08.350 冈崎同学?
22:07.310 22:08.360 岡崎さん?
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:40.410 23:45.060 よかったら 私のお姉ちゃんの結婚をお祝いしてもらえませんか
23:40.500 23:45.150 可以的话 能去祝贺我姐姐结婚吗
23:46.160 23:48.180 ヒトデだってそのぐらいいけます
23:46.250 23:48.270 只是这样的话 海星也可以的
23:53.160 23:56.880 お前と渚ちゃんが行っちゃったあと 妙なことがあったんだよ
23:53.250 23:56.970 你和小渚走后 发生了个奇怪的事情
23:57.570 24:00.430 動物のことはあまり詳しくないの
23:57.660 24:00.520 我不太熟悉动物的事情
24:00.790 24:01.940 受けて立ちます
24:00.880 24:02.030 我接受了
24:02.620 24:04.390 それ単なる嫌がらせだぞ
24:02.710 24:04.480 那只是单纯的恶作剧哦
24:05.680 24:09.680 星形的感情