CLANNAD 第一季 第08集 消逝在黄昏的风

剧情介绍:   在幸村的安排下,得到了在学校举办婚礼的许可,公子婚礼的日子也终于敲定了。风子依旧对校内的同学发放海星,邀请大家来参加婚礼,朋也和渚也在一旁守护着她。但是,越来越多同学拒绝收下风子的海星,宛如没有察觉到风子的存在似的。
1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第08集 消逝在黄昏的风
00:05.370 00:07.290 岡崎さん 岡崎さん
00:05.370 00:07.290 冈崎同学 冈崎同学
00:09.450 00:10.500 なんだ 古河
00:09.450 00:10.500 什么事 古河
00:10.940 00:13.860 岡崎さん今日は朝から様子が変です
00:10.940 00:13.860 冈崎同学从早上起就有点怪怪的
00:14.090 00:16.760 また変な人に戻ってしまいましたか…
00:14.090 00:16.760 又变回大怪人了吗…
00:18.060 00:20.230 変な人なんて言ってるのはお前だけだ
00:18.060 00:20.230 说我是大怪人的人就只有你而已
00:22.520 00:24.420 伊吹先生の話です
00:22.520 00:24.420 是关于伊吹老师的事
00:24.770 00:29.460 ゆうべ電話があって 結婚式が今度の日曜日に決まったそうです
00:24.770 00:29.460 昨晚她打电话来说 婚礼好像就定在这个星期天了
00:29.850 00:34.570 そうか 幸村が校長の許可をもらってくれたんだな
00:29.850 00:34.570 是吗 幸村得到了校长的许可了呢
00:35.170 00:38.990 いよいよ風ちゃんの頑張りが報われる日が来るんですね
00:35.170 00:38.990 小风的努力终于就要得到回报了呢
00:39.480 00:39.910 はい
00:39.480 00:39.910 是的
00:44.990 00:50.520 透き通る夢を見ていた
00:44.990 00:50.520 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
00:51.480 00:57.460 柔らかい永遠
00:51.480 00:57.460 一个缥缈却又永恒的梦
00:58.150 01:03.910 風のような微かな声が
00:58.150 01:03.910 如清风般轻声的话语
01:04.750 01:10.760 在高空呼唤着我
01:04.780 01:10.760 高い空から僕を呼んでいる
01:11.450 01:17.170 このまま飛び立てば
01:11.570 01:17.450 若是就此飞向天空
01:17.450 01:24.140 无论何处都能到达
01:17.570 01:24.140 どこにだって行ける
01:24.660 01:31.000 重ねた手と手の中に
01:24.660 01:31.010 在那牵系在一起的双手间
01:31.190 01:37.600 若能寻觅到那小小的未来
01:31.240 01:37.800 小さな未来が見えたら
01:37.950 01:44.500 光の中揺らめいた
01:37.950 01:44.250 在光芒中摇曳着的
01:44.590 01:50.510 言葉も想いも全部
01:44.590 01:50.500 所有话语和思念
01:50.710 01:57.020 一定毫无保留地
01:50.790 01:57.010 遥かな君まで
01:57.280 02:09.080 残さず伝えて きっと
01:57.290 02:09.380 传达给远方的你
02:09.980 02:13.830 澄空学园
02:14.340 02:15.910 よかったら これどうぞ
02:14.390 02:15.960 如果可以的话 请收下这个
02:25.850 02:27.990 あの よかったらこれどうぞ
02:25.900 02:28.040 那个 如果可以的话 请收下这个
02:32.670 02:36.470 なんだかもらってくれない人が増えてるような気がします
02:32.720 02:36.520 总觉得不肯收下的人开始变多了
02:37.010 02:39.890 それもただ受け取ってくれないだけじゃなくて
02:37.060 02:42.050 而且并不仅仅是不愿意收下 而好像是根本没注意到小风
02:39.980 02:42.000 風ちゃんに気付かないみたいな…
02:43.630 02:47.380 それだけじゃない あの子は忘れられている
02:43.680 02:47.430 不只是这样 她正在被人淡忘
02:48.370 02:49.320 気のせいだろ
02:48.420 02:49.370 是多心了吧…
02:50.630 02:52.730 今日は春原と一緒じゃないんだな
02:50.630 02:52.730 今天你没跟春原在一起呢
02:54.350 02:56.290 あいつは無断欠席中だ
02:54.350 02:56.290 那家伙无故缺席
02:56.610 02:58.920 智代さん お久しぶりです
02:56.610 02:58.920 智代同学 好久不见了
02:59.330 03:00.470 ああ 確か…
02:59.330 03:00.470 啊 你好像是…
03:00.970 03:02.430 古河渚です
03:00.970 03:02.430 我是古河渚
03:02.910 03:04.990 創立者祭でお会いしました
03:02.910 03:04.990 在创立者祭上我们见过面了
03:05.500 03:07.950 風ちゃんが彫刻を渡した時に
03:05.500 03:07.950 在小风将雕刻交给你的时候
03:08.590 03:09.470 彫刻?
03:08.590 03:09.470 雕刻?
03:10.800 03:11.940 これだよ これ
03:10.800 03:11.940 是这个啦 这个
03:15.430 03:16.260 智代さん?
03:15.430 03:16.260 智代同学?
03:18.400 03:20.440 思い出した そうか
03:18.400 03:20.440 我想起来了 是吗
03:20.680 03:22.620 この子に彫刻をもらったんだな
03:20.680 03:22.620 我从她那里得到了雕刻呢
03:23.110 03:26.800 プレゼントをもらいながらそれを忘れるなんて 失礼なことだった
03:23.110 03:26.800 明明收到了礼物却竟然忘记了 真是失礼呢
03:27.810 03:30.010 だが おかしいな
03:27.810 03:32.460 但是好奇怪啊 我为什么会忘掉呢
03:30.750 03:32.460 なぜ忘れていたんだろ
03:35.830 03:36.690 岡崎さん?
03:35.830 03:36.690 冈崎同学?
03:38.840 03:42.510 消逝在黄昏的风
03:43.050 03:45.480 今日はずいぶん残ってしまいました
03:43.050 03:45.480 今天剩下的可真多呢
03:45.810 03:48.040 気にするな こういう日もあるさ
03:45.810 03:48.040 别太在意了 偶尔也会这样的
03:48.490 03:51.690 そうです 明日は今日の分まで頑張りましょ
03:48.490 03:51.690 就是 明天连同今天的份一起加油吧
03:53.700 03:54.650 またこれだ…
03:53.700 03:54.650 又来了…
03:57.900 04:00.110 今日は我に返るの早かったな
03:57.900 04:00.110 今天你意识恢复得真快啊
04:00.540 04:02.740 いま体が警告しました
04:00.540 04:02.740 刚刚我的身体对我发出了警报
04:03.220 04:05.100 逃げろ ヤツは危険だと
04:03.220 04:05.100 「快逃 那家伙很危险」
04:06.230 04:07.500 気のせいだろ
04:06.230 04:07.500 一定是错觉吧
04:08.190 04:09.680 気のせいじゃないです
04:08.190 04:13.170 不是错觉 冈崎同学你总是对小风恶作剧
04:09.850 04:13.170 岡崎さん いっつも風ちゃんにイタズラしてました
04:14.050 04:17.970 別な場所に連れて行ったり 春原さんの頭抱かせたり
04:14.050 04:17.970 把她带去别的地方 或者是让她抱着春原同学的头
04:19.860 04:23.980 やっぱり岡崎さんの仕業だったんですか プチ最悪です
04:19.860 04:23.980 果然是冈崎你干的吗 真是「有点点」糟糕透了
04:24.710 04:27.050 なんだよ そのプチ最悪ってのは
04:24.710 04:27.050 那个「有点点」糟糕透了到底是什么意思啊
04:27.450 04:30.820 最悪と言うと 岡崎さんは傷つくらしいので
04:27.450 04:30.820 如果说糟糕透了的话 恐怕会伤害到冈崎
04:30.960 04:33.150 岡崎さん用に作ったん言葉です
04:30.960 04:33.150 这是专门为冈崎准备的台词
04:33.750 04:36.450 これだったら 言われても可愛いと思います
04:33.750 04:36.450 这样的话 即便被说了也会觉得很可爱的
04:37.260 04:38.250 いかがでしたか
04:37.260 04:38.250 你觉得如何呢
04:38.710 04:41.380 最悪という言葉を変えなきゃ意味ないだろ
04:38.710 04:41.380 如果不改掉糟糕透了这个词 不是完全没有区别吗
04:41.780 04:44.860 それは変えられません 変えるならプチの方です
04:41.780 04:44.860 那个是不能变的 要变的话也只能把「有点点」变了
04:47.870 04:50.000 なら 「プチ」を「己が」にしてくれ
04:47.870 04:50.000 那么就把「有点点」变成「我自己」
04:50.230 04:51.730 己が最悪です
04:50.230 04:51.730 「我自己」糟糕透了
04:52.010 04:54.170 って 風子が最悪になっちゃってます
04:52.350 04:54.170 怎么变成风子糟糕透了
04:54.810 04:55.500 だめか
04:54.810 04:55.500 不行吗
04:57.510 04:59.680 やっぱり二人とも仲いいです
04:57.510 04:59.680 你们两位的关系果然很好
05:02.830 05:03.720 よお 三井
05:02.830 05:03.720 哟 三井
05:05.600 05:06.830 ああ いつかの…
05:05.600 05:06.830 啊 是那天的…
05:07.550 05:10.230 すいません どちら様でしたっけ
05:07.550 05:10.230 非常抱歉 请问您是谁呢
05:11.420 05:12.470 どちら様って…
05:11.420 05:12.470 问我是谁…
05:13.450 05:15.520 風子にもらっただろ お前も
05:13.450 05:15.520 你不是也从风子那儿拿到了的吗
05:17.740 05:18.260 ほら
05:17.740 05:18.260 看吧
05:21.750 05:23.260 これ…ですか
05:21.750 05:23.260 是… 这个吗?
05:23.690 05:25.930 三井さん 受け取ってくださいました
05:23.690 05:25.930 三井同学你收下了的
05:26.360 05:28.660 そして 風ちゃんのお姉さんの結婚を
05:26.360 05:30.580 而且说了会去祝贺小风的姐姐结婚的
05:28.660 05:30.580 お祝いしてくれるって言いました
05:33.450 05:36.130 すみません 何のことだかちょっと…
05:33.450 05:36.130 非常抱歉 我实在不太清楚你们说的…
05:36.740 05:38.220 風子だよ 風子
05:36.740 05:38.220 是风子啦 风子
05:38.420 05:40.240 ほら お前の目の前にいる
05:38.420 05:40.240 看啊 就在你的眼前
05:42.720 05:43.810 この方ですか
05:42.720 05:43.810 是这位同学吗
05:44.280 05:46.990 そうじゃない もう一人いるだろ
05:44.280 05:46.990 不是 这边不是还有一个人在吗
05:50.250 05:51.570 誰もいませんけど
05:50.250 05:51.570 什么人也没有啊
05:52.040 05:53.750 なにかの冗談ですか
05:52.040 05:53.750 你是在开什么玩笑吗
05:55.600 05:56.500 失礼します
05:55.600 05:56.500 告辞了
06:03.480 06:04.250 風ちゃん…
06:03.480 06:04.250 小风…
06:05.900 06:06.470 風子
06:05.900 06:06.470 风子
06:10.160 06:11.730 岡崎さん これは…
06:10.160 06:11.730 冈崎同学 这到底是…
06:14.070 06:16.250 アイツは 忘れられ始めてるんだ
06:14.070 06:16.250 她开始被别人遗忘了
06:17.380 06:19.290 容態が変わったからかもしれない
06:17.380 06:19.290 或许是因为病情的变化也说不定
06:19.890 06:22.300 みんな アイツの記憶をなくしてる
06:19.890 06:22.300 大家都在逐渐失去关于她的记忆
06:23.130 06:25.750 もしかしたら存在自体が消えかけているのかも
06:23.130 06:25.750 也许她的存在本身都已经在逐渐消失
06:25.960 06:26.780 そんな…
06:25.960 06:26.780 怎么会…
06:30.080 06:32.230 なあ 風子 気にするなよ
06:30.080 06:32.230 喂 风子 别介意了啦
06:33.240 06:36.120 三井のヤツ ちょっと冗談言っただけだよ
06:33.240 06:36.120 三井那家伙只是在开玩笑而已啦
06:36.660 06:39.050 でなきゃ なにか勘違いしてたんだ
06:36.660 06:39.050 不然的话 肯定就是误会了什么啦
06:39.240 06:41.240 わ わたしもそう思います
06:39.240 06:41.240 我 我也是这么认为的
06:41.740 06:44.580 三年生は受験で忙しいですから
06:41.740 06:44.580 毕竟三年级的学生因为要准备考试是很忙的
06:45.200 06:48.080 心配するな 俺と古河が付いてる
06:45.200 06:48.080 别担心了 我跟古河都会陪着你的
06:48.550 06:51.090 明日は春原だって出てくるだろうし
06:48.550 06:51.090 明天就连春原也会来的
06:51.830 06:54.250 お前には親衛隊だっているじゃないか
06:51.830 06:54.250 你不是还有亲卫队吗
06:57.610 07:00.240 こんなことに負けるなよ 元気出せ
06:57.610 07:00.240 可别被这种事情打败了啊 打起精神来
07:04.070 07:05.990 はい 風子頑張ります
07:04.070 07:05.990 好的 风子会努力的
07:13.410 07:15.770 我ながら手際がよくなってきたぜ
07:13.410 07:15.770 我的手艺也越来越好了啊
07:16.050 07:18.040 ヒトデパンも評判がいいんですよ
07:16.050 07:18.040 人们对海星面包的评价也很高哦
07:18.700 07:20.460 固定ファンも付いたみたいです
07:18.700 07:20.460 好像已经有了固定的FANS呢
07:20.970 07:21.830 マジですか
07:20.970 07:21.830 真的假的啊
07:22.390 07:24.740 少なくとも 風子には大ヒットです
07:22.390 07:24.740 至少 在风子心目中是最受欢迎的
07:25.110 07:26.360 よかった
07:25.110 07:26.360 太好了
07:30.980 07:34.780 じゃあ 風子ちゃんにはスペシャルヒトデパンを作ってあげますね
07:30.980 07:34.780 那么我就来为风子做特别版海星面包吧
07:35.780 07:38.540 本当ですか 風子嬉しいです
07:35.780 07:38.540 是真的吗 风子好高兴啊
07:39.320 07:41.300 渚 今日は無口だな
07:39.320 07:41.300 渚 你今天话很少呢
07:42.970 07:47.470 はい ヒトデ作りに熱中してしまって
07:42.970 07:47.470 嗯 我有点沉迷于刻海星
07:49.320 07:50.320 ごめんください
07:49.320 07:50.320 打扰了
07:51.250 07:52.340 すいません
07:51.250 07:52.340 抱歉
07:53.480 07:54.860 お客さんですよ
07:53.480 07:54.860 有客人哦
07:55.390 07:58.520 話かけるな 今難しいところやってるんだ
07:55.390 07:58.520 别跟我说话 我现在正处于关键时刻
07:59.550 08:01.800 お店の方 いるんでしょ
07:59.550 08:01.800 店里有人的吧
08:02.600 08:04.400 ちょっと 放っといていいのかよ
08:02.600 08:04.400 喂 放着不管真的可以吗?
08:04.660 08:06.850 いいんだよ 居留守だ居留守
08:04.660 08:06.850 没关系啦 就当是不在家啦
08:07.380 08:08.330 秋生さん
08:07.380 08:08.330 秋生
08:09.050 08:12.450 これだけ騒がしかったら 居留守は通用しませんよ
08:09.050 08:12.450 你都已经这么吵了 假装不在家可是行不通的哦
08:12.940 08:15.270 しまったああああ
08:12.940 08:15.270 糟糕了!
08:15.380 08:17.580 やっぱりなにか違うような
08:15.380 08:17.580 果然觉得好像有什么不对劲呢
08:18.030 08:21.150 てっめえ ガタガタうるせんだよ
08:18.030 08:21.150 你这家伙唧唧歪歪的太烦人了
08:23.410 08:24.000 大変
08:23.410 08:24.000 不好
08:24.490 08:26.300 救急箱 救急箱
08:24.490 08:26.300 急救箱 急救箱
08:26.540 08:28.750 早苗 俺はもうだめだ
08:26.540 08:28.750 早苗 我已经不行了
08:29.110 08:31.400 しっかりしてください 秋生さん
08:29.110 08:31.400 振作点 秋生
08:32.750 08:33.910 あ あの…
08:32.750 08:33.910 那 那个…
08:34.240 08:36.270 お店にはわたしが行きます
08:34.240 08:36.270 店里由我去就行了
08:36.420 08:38.410 あ 後のことは頼む
08:36.420 08:38.410 嗯 之后就拜托你了
08:38.590 08:39.570 娘よ
08:38.590 08:39.570 女儿啊
08:41.300 08:42.830 ありがとうございました
08:41.300 08:42.830 非常感谢
08:44.980 08:47.060 激しくいってえよ
08:44.980 08:47.060 痛死人了啦
08:47.770 08:50.710 お前の家族がいつも通りで ほっとしたよ
08:47.770 08:50.710 你的家人还是和往常一样 真让我松了口气呢
08:49.950 08:53.350 秋生さん そんなに暴れたら手当てできませんわ
08:49.950 08:53.350 秋生 这么乱动的话就没法包扎了
08:53.740 08:56.380 風子ちゃん 秋生さんを押さえてください
08:53.740 08:56.380 风子 按住秋生
08:56.510 08:57.270 わかりました
08:56.510 08:57.270 我明白了
08:58.710 08:59.530 古河
08:58.710 08:59.530 古河
08:59.720 09:01.640 分かってます すみません
08:59.720 09:01.640 我知道的 对不起
09:02.260 09:03.960 我慢してたんですけど…
09:02.260 09:03.960 我一直都在忍耐着 但…
09:09.720 09:11.440 これからどうなるんでしょう
09:09.720 09:11.440 以后会怎么样呢
09:12.020 09:15.960 みんな風ちゃんのことどんどん忘れていってしまうんでしょうか
09:12.020 09:15.960 大家会渐渐忘记小风吗
09:18.290 09:21.290 もしかしたら 私や岡崎さんもいつか…
09:18.290 09:21.290 说不定我和冈崎同学也将有一天会…
09:25.730 09:29.890 そんなことあるわけないだろ 結婚式までもうすぐなんだ
09:25.730 09:29.890 怎么可能会有这种事 马上就是婚礼了
09:30.250 09:32.920 俺たちが 風子を支えてやらなきゃな
09:30.250 09:32.920 我们必须支持着风子
09:37.450 09:39.890 そうだ 夢の最後まで
09:37.450 09:39.890 没错 直到梦的最后
09:52.030 09:52.840 コラッ
09:52.030 09:52.840 喂!
09:58.110 10:00.000 今度はなんの騒ぎだよ
09:58.110 10:00.000 这次又是在闹什么啊
10:00.640 10:05.200 アイツら 好き嫌いが多すぎるから 説教してやると思ったのよ
10:00.640 10:05.200 那群家伙挑食太厉害了 我正想对他们说教呢
10:05.550 10:07.180 小学生じゃあるまいし
10:05.550 10:07.180 又不是小学生
10:07.970 10:10.340 だから 美佐枝さんは甘いんだって
10:07.970 10:10.340 所以说美佐枝小姐太天真了
10:10.790 10:13.700 食わないやつには問答無用で必殺技
10:10.790 10:13.700 对不吃的家伙不容分说地来个必杀技
10:14.150 10:16.280 それで アイツらも改心するよ
10:14.150 10:16.280 这样一来他们才会悔改的
10:17.550 10:19.050 そういうもんかね
10:17.550 10:19.050 是这样吗
10:20.500 10:22.420 そうだ 美佐枝さん これ
10:20.500 10:22.420 对了 美佐枝小姐 这个给你
10:25.870 10:26.700 何よ これ
10:25.870 10:26.700 这是什么
10:27.240 10:30.870 前に先生やってた伊吹公子さんが結婚するんだ
10:27.240 10:30.870 之前当老师的伊吹公子小姐要结婚了
10:31.310 10:32.910 その招待状代わりだよ
10:31.310 10:32.910 这就算是请帖
10:37.380 10:39.700 お前 昨日と今日なにやってたんだよ
10:37.380 10:39.700 你昨天和今天都在干什么啊
10:39.970 10:41.980 風子もお前のこと待ってたんだぞ
10:39.970 10:41.980 风子也有等着你的哦
10:43.900 10:44.910 風子ちゃんか
10:43.900 10:44.910 风子吗
10:46.890 10:49.300 授業さぼっていろいろ調べてみたんだよ
10:46.890 10:49.300 我翘课去调查了很多事情
10:49.740 10:51.630 伊吹風子って子のことな
10:49.740 10:51.630 伊吹风子的事情
10:54.460 10:55.660 なんでそんなことを
10:54.460 10:55.660 为什么做这种事
10:56.040 10:59.350 日曜日に結婚するのって伊吹って人なんだろ
10:56.040 10:59.350 星期天要结婚的人姓伊吹吧
10:59.890 11:02.400 なら風子ちゃんの苗字はやっぱり伊吹だ
10:59.890 11:02.400 那么风子的姓果然应该是伊吹
11:02.940 11:05.100 磯貝風子ってのは嘘の名前だ
11:02.940 11:05.100 矶贝风子是假名字
11:07.040 11:09.130 でも伊吹風子は入院中
11:07.040 11:09.130 但是伊吹风子正在住院
11:10.050 11:12.780 だったら 僕らと一緒にいる子は誰なんだ
11:10.050 11:12.780 那么和我们在一起的人是谁
11:13.260 11:15.010 伊吹風子の偽者か
11:13.260 11:15.010 伊吹风子的冒充者吗
11:20.460 11:22.490 偽者だったらそれでいいんだよ
11:20.460 11:22.490 如果是冒充者也就算了
11:23.230 11:24.400 でも違うだろ
11:23.230 11:24.400 但是不是的吧
11:25.130 11:26.590 だったら 風子ちゃんは…
11:25.130 11:26.590 那么 风子是…
11:28.130 11:31.420 岡崎 確かめてきていいか
11:28.130 11:31.420 冈崎 我能去确认一下吗
11:31.790 11:32.210 なにを
11:31.790 11:32.210 确认什么
11:32.780 11:37.540 隣町の病院まで行って伊吹風子の顔を見てこようと思うんだよ
11:32.780 11:37.540 我想去邻镇的医院看看伊吹风子的样子
11:38.060 11:39.270 バカ やめとけ
11:38.060 11:39.270 笨蛋 不要去
11:40.810 11:41.570 どうしてさ
11:40.810 11:41.570 为什么
11:43.820 11:45.620 入院してる風子を見ちまったら
11:43.820 11:48.450 我感觉如果看到医院里的风子 他也会忘记风子的
11:45.790 11:48.450 こいつも風子のこと忘れちまうような気がする
11:49.030 11:53.840 冈崎 你是知道什么的吧 风子的事
11:49.030 11:53.840 岡崎 お前なにか知ってるんだろ 風子ちゃんのこと
11:57.870 12:00.150 既然你不想说我也不会勉强你
11:57.870 12:00.150 言いたくなきゃ無理には聞かないよ
12:01.750 12:04.440 但是我不去确认一下心里就不舒服
12:01.750 12:04.440 でも僕は確かめなくちゃ気がすまない
12:12.680 12:14.150 那个 请收下这个
12:12.680 12:14.150 あの これどうぞ
12:16.740 12:17.680 那个 请收下…
12:16.740 12:17.680 あの これ…
12:22.070 12:24.450 那家伙明明连亲卫队都加入过的
12:22.070 12:24.450 アイツ 親衛隊までやってたのに
12:24.830 12:27.920 就这样走过去的人好像比昨天多了
12:24.830 12:27.920 昨日より 通り過ぎる人が増えてるみたいです
12:28.000 12:29.240 早上好 小渚
12:28.000 12:29.240 おはよう 渚ちゃん
12:29.650 12:30.700 顺便 冈崎也早
12:29.650 12:30.700 ついでに岡崎も
12:31.120 12:33.020 什么早上好啊 已经是午休了
12:31.120 12:33.020 おはようって もう昼休みだぞ
12:33.500 12:36.120 春原同学刚刚才来吗
12:33.500 12:36.120 春原さん いまいらしたんですか
12:36.530 12:38.460 那是因为发生了奇怪的事情
12:36.530 12:38.460 それがおかしなことがあってさ
12:38.930 12:41.400 丧失记忆就是那种感觉吧
12:38.930 12:41.400 記憶喪失ってのはあんな気分なのかな
12:41.970 12:45.960 之前回过神来发现自己竟然是刚从邻镇的医院里走出来
12:41.970 12:45.960 さっき気が付いたら 隣町の病院から出てくるとこだったんだよ
12:46.290 12:49.920 完全不记得自己为什么去那里了
12:46.290 12:49.920 自分じゃなんでそんなとこにいたのかさっぱり覚えていないんだ
12:50.400 12:54.430 为什么会去医院呢 是睡糊涂了吧
12:50.400 12:52.470 なんで病院なんかに行ったんだろうな
12:52.630 12:54.430 寝惚けてボーっとしてたのかね
12:55.250 12:57.750 春原 你要不要风子的海星
12:55.250 12:57.750 春原 風子のヒトデ要らないか
12:58.330 12:58.960 风子?
12:58.330 12:58.960 風子?
12:59.440 13:01.550 你还没有收到过吧
12:59.440 13:01.550 お前 まだもらってなかっただろ
13:02.090 13:04.190 可以的话 请收下这个
13:02.090 13:04.190 よかったら これどうぞ
13:05.560 13:06.880 喂 阳平
13:05.560 13:06.880 こら 陽平
13:07.590 13:08.050 杏
13:07.590 13:08.050 杏
13:08.750 13:10.070 你今天也迟到了呢
13:08.750 13:10.070 あんた今日も遅刻ね
13:10.190 13:12.940 出勤数又不够的话我可不管了
13:10.190 13:12.940 また出席日数が足りなくなっても知らないわよ
13:12.990 13:16.380 为什么你会在意我的出勤数
13:12.990 13:16.380 なんでお前は僕の出席日数気にするんだよ
13:16.400 13:21.850 你翘课的话连作为班长的我妹妹都连带被老师说教了
13:16.400 13:21.850 あんたがサボルとクラス委員やってる うちの妹までトバッチリで先生に注意されるの
13:21.180 13:21.850 小风
13:21.180 13:21.850 風ちゃん
13:22.980 13:23.720 这是什么
13:22.980 13:23.720 なにそれ
13:24.240 13:26.220 是星星的雕刻吗
13:24.240 13:26.220 星の彫刻ですか
13:26.430 13:28.580 你们拿着这个干什…
13:26.430 13:28.580 アンタ達もこんなもの持ってなにし…
13:29.970 13:32.040 姐姐 是不是能想起些什么
13:29.970 13:32.040 お姉ちゃん なにか思い出さない
13:32.420 13:34.590 我也有这种感觉
13:32.420 13:34.590 あたしもそんな気がしてたとこ
13:35.070 13:38.790 是小风 我们一起上过课的
13:35.070 13:38.790 風ちゃんです 私たち一緒に授業受けました
13:38.890 13:42.000 你们看不见吗 看 在这里啊
13:38.890 13:42.000 見えないのかよ ほら ここにいるだろッ
13:44.920 13:49.030 看 和这个一样的东西你们家里应该也有
13:44.920 13:49.030 ほら これと同じものがお前らの家にもあるはずだ
13:49.410 13:51.990 去找出来 然后想起来
13:49.410 13:51.990 探してくれ そして思い出してくれ
13:52.960 13:54.710 不行 想不起来
13:52.960 13:54.710 だめ 思い出せない
13:56.990 13:58.120 急死我了
13:56.990 13:58.120 イライラする
13:58.120 13:59.700 姐姐 冷静一点
13:58.120 13:59.700 お姉ちゃん 落ち着いて
14:01.450 14:02.150 小风
14:01.450 14:02.150 風ちゃん
14:03.710 14:07.210 就像这样 将从关联较少的人的脑海中开始被淡忘
14:03.710 14:07.210 こうやって 関係の薄かった者から忘れていくんだ
14:08.210 14:09.520 总有一天我也会…
14:08.210 14:09.520 いつかは俺も…
14:10.830 14:13.270 我不想忘记
14:10.830 14:13.270 私 忘れたくないです
14:13.820 14:17.230 忘记小风的话 就不能再做朋友了
14:13.820 14:17.230 風ちゃんのこと忘れたら 友達じゃなくなってしまいます
14:17.820 14:21.700 明明在学校一起玩 一起吃饭
14:17.820 14:21.700 学校で一緒に遊んだり 一緒にご飯を食べたりしたのに
14:22.210 14:25.070 忘记的话就太可悲了
14:22.210 14:25.070 忘れてしまうなんてそんなの悲しいです
14:25.710 14:30.430 你不是比任何人都接近风子 想着风子的吗
14:25.710 14:30.430 お前は誰よりも風子の傍にいて 風子のことを考えてたじゃないか
14:31.270 14:34.450 即使我会忘记 你也不会忘记风子的
14:31.270 14:34.450 俺が忘れても お前は風子を忘れたりしないさ
14:35.070 14:36.210 是吗
14:35.070 14:36.210 そうでしょうか
14:39.670 14:41.160 那个 请收下这个
14:39.670 14:41.160 あの これどうぞ
14:44.150 14:45.110 周末去哪里了
14:44.150 14:45.110 週末どこに行ってたの
14:44.850 14:46.890 那个 可以的话 请收下这个
14:44.850 14:46.890 これ よかったらどうぞ
14:45.270 14:46.110 去旅游了
14:45.270 14:46.110 旅行に行ってた
14:46.160 14:46.900 去了哪里
14:46.160 14:46.900 どこ?
14:47.040 14:47.660 日光市
14:47.040 14:47.660 日光
14:48.230 14:49.600 那个 请收下这个
14:48.230 14:49.600 あの これどうぞ
14:50.640 14:52.570 喂喂 请收下这个
14:50.640 14:52.570 もしもし これをどうぞ
14:55.500 14:56.690 哟 二位好
14:55.500 14:56.690 よ お二人さん
14:57.440 14:58.680 不去吃饭吗
14:57.440 14:58.680 飯食いに行かない
14:59.010 15:01.500 你一个人去吧 我们很忙的
14:59.010 15:01.500 一人で行け こっちは忙しいんだ
15:03.180 15:06.970 小渚 和这种家伙两人独处很无聊吧
15:03.180 15:06.970 渚ちゃん こんなヤツと二人きりでいてもつまんないだろ
15:07.060 15:09.770 和我去学校食堂谈谈爱的话题吧
15:07.060 15:09.770 僕と学食に恋について語り合おうよ
15:10.230 15:11.200 那 那个
15:10.230 15:11.200 あ あの
15:11.240 15:12.010 住手
15:11.240 15:12.010 やめろよ
15:16.330 15:17.870 干嘛这么不爽的样子啊
15:16.330 15:17.870 なにイライラしてんだか
15:18.320 15:20.960 我说 风子也说点什么吧
15:18.320 15:20.960 なあ 風子ちゃんもなんか言ってやってくれよ
15:22.760 15:26.530 咦 我刚才说了奇怪的话了
15:22.760 15:26.530 あれ 僕 いま変なこと言ったよね
15:26.580 15:30.180 别人的名字 你说了一个女孩的名字啊
15:26.580 15:30.180 人の名前だ 女の子の名前を言ったんだよ
15:30.400 15:32.730 春原同学 请想起来
15:30.400 15:32.730 春原さん 思い出してください
15:34.990 15:35.860 不 不行
15:34.990 15:35.860 いや だめだ
15:37.030 15:38.290 已经想不起来了
15:37.030 15:38.290 もう思い出せねぇ
15:39.820 15:42.500 但是总觉得还留有些感觉
15:39.820 15:42.500 でもなんかさ 感覚だけは残ってる
15:43.130 15:45.030 感觉有这个人的存在
15:43.130 15:45.030 なんかそんなヤツいたなってさ
15:48.650 15:50.040 那个 请收下这个
15:48.650 15:50.040 あの これ
15:56.270 15:58.460 我为什么会拿着这种东西
15:56.270 15:58.460 なんで僕 こんな物持ってんだろ
15:59.220 16:02.520 这是什么啊 星星吗 飞镖吗
15:59.220 16:02.520 なんなんだよこれ 星か 手裏剣か
16:03.860 16:04.780 我搞不明白啊
16:03.860 16:04.780 わかんねぇよ
16:06.040 16:09.760 冈崎 小渚 听我说
16:06.040 16:09.760 岡崎 渚ちゃん 聞いてくれよ
16:10.860 16:14.390 我 并不讨厌她
16:10.860 16:14.390 僕さ そいつのこと嫌いじゃなかった
16:15.310 16:16.600 好像有这种感觉
16:15.310 16:16.600 そんな気がするよ
16:17.000 16:18.630 她是小风 春原同学
16:17.000 16:18.630 風ちゃんです 春原さん
16:18.800 16:19.760 她是风子
16:18.800 16:19.760 風子です
16:20.860 16:21.740 风子…
16:20.860 16:21.740 風子…
16:23.180 16:25.190 不必了 已经足够了
16:23.180 16:25.190 もういい 十分だよ
16:26.140 16:27.800 谢谢你 春原
16:26.140 16:27.800 ありがとうな 春原
16:31.210 16:32.830 真是个体贴的人
16:31.210 16:32.830 やさしい人なんですね
16:33.390 16:34.670 他是个笨蛋
16:33.390 16:34.670 バカだよアイツ
16:35.270 16:38.850 能看得见风子的时候不和她好好相处
16:35.270 16:38.850 風子が見えてる時は仲良くしようなんてしなかったのに
16:39.430 16:41.040 那个人的话会来的
16:39.430 16:41.040 あの人ならきてくれます
16:41.220 16:44.140 一定会来参加伊吹老师的婚礼的
16:41.220 16:44.140 きっと伊吹先生の結婚式
16:46.770 16:49.860 你打算以这身打扮参加婚礼吗
16:46.770 16:49.860 お前 結婚式にはその格好で出るつもりか
16:50.350 16:52.970 回家的话 也有其它衣服的
16:50.350 16:52.970 家にいけば ほかの服もあります
16:53.550 16:55.470 不能去拿的吧
16:53.550 16:55.470 取りに行くわけにもいかないもんな
16:55.880 17:00.240 因为婚礼是在学校里举行 所以穿校服不是很好吗
16:55.880 17:00.240 学校で式を挙げるんですから 制服でいいじゃないでしょうか
17:00.640 17:04.190 虽然这么说是没错 但还是去买点饰品吧
17:00.640 17:04.190 それもそうなんだけど なんかアクセサリーでも買っていくか
17:04.580 17:06.410 风子没有钱
17:04.580 17:06.410 風子 お金ないです
17:06.560 17:08.550 如果不是太贵的东西 我给你买就是
17:06.560 17:08.550 高価なものじゃなけりゃ買ってやるよ
17:09.040 17:09.850 你的生日是什么时候
17:09.040 17:09.850 お前誕生日は
17:10.300 17:11.440 在7月
17:10.300 17:11.440 七月です
17:11.900 17:15.200 当作是生日礼物的话有点早了呢
17:11.900 17:15.200 お誕生日のプレゼントには少し早いですね
17:15.330 17:18.630 那么 就当作是发誓再也不说「糟糕透了」的纪念日
17:15.330 17:18.630 じゃあ 最悪ですって二度と言わないと誓った記念日
17:18.750 17:19.770 风子会一辈子说下去的
17:18.750 17:19.770 言い続けます
17:19.920 17:21.880 那么就是离开海星的纪念日
17:19.920 17:21.880 じゃあ ヒトデを卒業した記念日
17:21.940 17:24.110 会一辈子陪伴着风子的
17:21.940 17:24.110 一生ともに歩み続けます
17:24.360 17:26.140 没有什么理由也没关系
17:24.360 17:26.140 理由なんかなくていいです
17:26.160 17:30.780 只要有「我们想要送给小风礼物」的这份心情就好了
17:26.160 17:30.780 私たちが風ちゃんにプレゼントしたい っていう気持ちだけでいいと思います
17:31.270 17:31.960 是啊
17:31.270 17:31.960 そうだな
17:35.030 17:36.310 完全不合适
17:35.030 17:36.310 似合いやしねぇ
17:36.520 17:37.480 冈崎同学
17:36.520 17:37.480 岡崎さん
17:37.640 17:39.530 你非常非常的失礼
17:37.640 17:39.530 とてもとても失礼です
17:42.610 17:43.900 这不很适合你吗
17:42.610 17:43.900 こんなのお前向きじゃん
17:44.470 17:46.390 生日晚会的套件呢
17:44.470 17:46.390 お誕生会のセットですね
17:48.950 17:49.460 风子?
17:48.950 17:49.460 風子?
17:49.870 17:50.500 小风?
17:49.870 17:50.500 風ちゃん?
17:51.400 17:55.870 不好意思 一不小心就在想像穿戴上这个的自己了
17:51.400 17:55.870 すみません 思わずそれを被っている自分を想像してしまいました
17:56.420 17:58.220 难道说你真的想要这个啊
17:56.420 17:58.220 ひょっとしてマジでほしいのか
17:59.210 18:00.520 一点都不想
17:59.210 18:00.520 ほしくないです
18:00.570 18:01.240 那走咯
18:00.570 18:01.240 じゃ行こうぜ
18:03.080 18:04.690 你真是个小孩啊
18:03.080 18:04.690 お前 子供だよな
18:04.970 18:06.790 没有办法不去想它
18:04.970 18:06.790 頭から離れないです
18:07.370 18:09.880 真是好有魅力的商品
18:07.370 18:09.880 とても魅惑的なグッズです
18:10.190 18:12.500 冈崎你也一样 如果没有风子和渚的话
18:10.190 18:12.500 岡崎さんも 風子たちがいなかったら
18:12.500 18:13.830 早就扑上去了
18:12.500 18:13.830 飛びついてるはずです
18:13.890 18:15.100 才不会扑上去
18:13.890 18:15.100 飛びつかねぇよ
18:16.570 18:18.800 非常非常的高兴
18:16.570 18:18.800 とってもとっても嬉しいです
18:19.110 18:21.540 まあ お前が喜んでるならいいよ
18:19.760 18:21.540 只要你高兴就好
18:23.680 18:27.530 总觉得冈崎不像是坏人了
18:23.680 18:27.530 岡崎さん なんとなく悪い人じゃないような気がしてきました
18:28.130 18:30.870 原来你一直都觉得我是个坏人啊
18:28.130 18:30.870 今のいままで悪い人だと思ってたんだな
18:31.100 18:33.190 现在的话 喜欢你胜过喜欢海蛤蝓
18:31.100 18:33.190 いまでは ウミウシより好きです
18:33.360 18:35.200 真的吗 太好了
18:33.360 18:35.200 マジ よっしゃー
18:35.510 18:37.720 喂 完全不知道这等级算什么嘛
18:35.510 18:37.720 ってぜんぜんレベルが分かんないんだけど
18:37.890 18:41.210 风子挺喜欢海蛤蝓的 所以你应该觉得高兴
18:37.890 18:41.210 ウミウシけっこう好きでしたから 喜んでください
18:41.680 18:43.660 太好了呢 冈崎同学
18:41.680 18:43.660 よかったですね 岡崎さん
18:43.780 18:45.220 现在风子的心中…
18:43.780 18:45.220 いま風子の中では
18:48.320 18:50.200 我不想被夹在这些东西中间啊
18:48.320 18:50.200 そんな物に挟まれていたくない
18:50.610 18:52.850 冈崎同学只是嘴上很坏罢了
18:50.610 18:52.850 岡崎さんは口が悪いだけです
18:53.030 18:55.370 其实是个非常热心肠的人
18:53.030 18:55.370 本当はこころが暖かな人です
18:55.950 18:56.800 古河
18:55.950 18:56.800 古河
18:57.280 19:00.390 这么害羞的话你都能大大方方地说出来啊
18:57.280 19:00.390 お前 そんな恥ずかしいことよく堂々と言えるな
19:00.710 19:02.230 这话很令人害羞吗
19:00.710 19:02.230 恥ずかしいでしょうか
19:05.050 19:05.880 我先走了
19:05.050 19:05.880 先に行く
19:10.730 19:11.560 冈崎同学
19:10.730 19:11.560 岡崎さん
19:12.900 19:14.710 冈崎同学 有喷泉哦
19:12.900 19:14.710 岡崎さん 噴水です
19:20.070 19:22.180 小风 有喷泉哦
19:20.070 19:22.180 風ちゃん 噴水です
19:31.990 19:32.700 好啊
19:31.990 19:32.700 ちーっす
19:32.890 19:34.360 我们回来了
19:32.890 19:34.360 ただいま帰りました
19:36.450 19:38.520 怎么了 爸爸
19:36.450 19:38.520 どうかしましたか お父さん
19:39.160 19:43.380 那个 刚才觉得你们中间还站着个女孩子的
19:39.160 19:43.380 いや 今お前たちの間に女の子が立ってたような気がしたんだよ
19:43.830 19:45.350 从早上开始就一直是这样
19:43.830 19:45.350 今朝からずっとこうなんだ
19:46.010 19:49.510 总觉得好像忘掉了非常重要的东西
19:46.010 19:49.510 なんかえらい大事なもん忘れてるみたいな気がしてよ
19:50.060 19:53.260 差点不小心连早苗做的面包都吃掉了
19:50.060 19:53.260 間違えて早苗のパンでも食っちまいそうな気分だぜ
19:53.900 19:55.610 这种时候只好这样了
19:53.900 19:55.610 こんな時はこれしかねぇ
19:56.240 19:58.980 和小家伙们痛痛快快地打一场去
19:56.240 19:58.980 ガキ供相手にかっ飛ばしてくるか
19:59.700 20:00.500 可恶!
19:59.700 20:00.500 くそ!
20:01.600 20:03.330 爸爸他好像很痛苦
20:01.600 20:03.330 お父さん 辛そうです
20:04.270 20:07.810 也不是彻底忘掉了 春原和杏他们也是
20:04.270 20:07.810 すっかり忘れたわけじゃないんだ 春原や杏たちも
20:08.500 20:09.600 风子知道的
20:08.500 20:09.600 分かってます
20:10.000 20:11.950 大叔也很喜欢你的
20:10.000 20:11.950 おっさんもお前が好きなんだ
20:12.360 20:13.920 所以才会如此痛苦
20:12.360 20:13.920 だからあんなに辛そうなんだよ
20:14.750 20:16.340 这样的话…很高兴
20:14.750 20:16.340 だったら嬉しいです
20:18.210 20:19.010 妈妈
20:18.210 20:19.010 お母さん
20:20.530 20:21.160 那个…
20:20.530 20:21.160 あの…
20:21.880 20:23.010 欢迎回来
20:21.880 20:23.010 お帰りなさい
20:23.380 20:25.220 渚 冈崎同学
20:23.380 20:25.220 渚 岡崎さん
20:25.720 20:26.590 风子
20:25.720 20:26.590 風子ちゃん
20:28.240 20:29.820 我回来了
20:28.240 20:29.820 ただいまです
20:30.290 20:32.720 今天在学校开心吗
20:30.290 20:32.720 今日は学校は楽しかったですか
20:33.540 20:36.520 今天晚上也一起泡澡吧
20:33.540 20:36.520 今夜も一緒にお風呂に入りましょうか
20:36.890 20:38.710 好不好呢 风子
20:36.890 20:38.710 ねえ 風子ちゃん
20:39.230 20:41.300 渚也一起好好的…
20:39.230 20:41.300 渚も一緒に仲良く
20:42.670 20:43.610 妈妈
20:42.670 20:43.610 お母さん
20:46.010 20:48.710 我看不到风子
20:46.010 20:48.710 見えないんです 風子ちゃんが
20:49.220 20:54.760 我今天去了医院 听说伊吹老师要结婚的事
20:49.220 20:51.840 私 今日病院に行ってきたんです
20:52.150 20:56.720 伊吹先生の結婚の話を聞いて もしかしたら風子ちゃんは
20:55.020 21:00.460 所以就想着去确认一下风子她是不是伊吹老师的妹妹…
20:56.810 21:00.460 伊吹先生の妹さんじゃないかと思って確かめに
21:01.200 21:02.020 早苗小姐
21:01.200 21:02.020 早苗さん
21:02.470 21:08.300 从那以后我也像秋生一样 渐渐开始把风子忘掉…
21:02.470 21:04.790 それから私も秋生さんみたいに
21:05.000 21:08.300 風子ちゃんのことがだんだん頭から消えていって
21:10.140 21:13.630 还在这里的吧 风子
21:10.140 21:13.630 まだ いるんですよね 風子ちゃんは
21:14.610 21:17.310 是的 她就在这里
21:14.610 21:17.310 はい います ここに
21:18.350 21:22.940 风子 你可以一直待在这个家的哦
21:18.350 21:22.940 風子ちゃん ずっとこの家にいてもいいですからね
21:23.660 21:28.980 秋生和我以及渚 大家都把风子当作是家人
21:23.660 21:28.980 秋生さんも私も渚もみんな風子ちゃんのこと家族だと思ってます
21:35.940 21:38.250 这种时刻真的到来了
21:35.940 21:38.250 本当にこんな時がくるんだな
21:38.600 21:42.660 爸爸和妈妈可能都已经把小风…
21:38.600 21:42.660 きっともうお父さんもお母さんも風ちゃんのことは…
21:46.290 21:48.110 去学校吧 风子
21:46.290 21:48.110 学校にでも行くか 風子
21:49.350 21:53.790 我家里有个老爸 也不能把你带去春原那里
21:49.350 21:53.790 家にはオヤジがいるし 春原のとこ連れていくわけにもいかないし
22:05.880 22:09.860 未完待续
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:41.460 23:42.350 冈崎
23:41.560 23:42.450 岡崎さん
23:43.290 23:47.620 还记得风子曾经提到的那个有关冈崎的梦吗
23:43.390 23:47.720 いつか風子が話した岡崎さんの夢覚えてますか
23:47.930 23:48.430 梦?
23:48.030 23:48.530 夢?
23:48.950 23:50.620 是一场海星祭的梦
23:49.050 23:50.720 ヒトデ祭りの夢です
23:51.250 23:56.150 自从遇到了冈崎和渚 真的每一天都是如此
23:51.350 23:56.250 岡崎さんと渚さんに出会ってからは本当にそんな毎日でした
23:56.560 24:00.310 总是会把风子拉到开心的地方
23:56.660 24:00.410 いつも楽しい場所に風子を引っ張っていてくれて
24:00.980 24:04.610 每一天仿佛都是庆典 非常的开心
24:01.080 24:04.710 毎日がお祭りみたいでとても楽しかったです
24:05.400 24:06.880 非常感谢你们
24:05.500 24:06.980 ありがとうございました
24:05.710 24:09.740 直到梦的最后
24:07.270 24:09.210 风子过得很开心
24:07.370 24:09.310 風子 楽しかったです