CLANNAD 第一季 第08集 消逝在黄昏的风
剧情介绍:
在幸村的安排下,得到了在学校举办婚礼的许可,公子婚礼的日子也终于敲定了。风子依旧对校内的同学发放海星,邀请大家来参加婚礼,朋也和渚也在一旁守护着她。但是,越来越多同学拒绝收下风子的海星,宛如没有察觉到风子的存在似的。
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第08集 消逝在黄昏的风 00:05.370 00:07.290 岡崎さん 岡崎さん 00:05.370 00:07.290 冈崎同学 冈崎同学 00:09.450 00:10.500 なんだ 古河 00:09.450 00:10.500 什么事 古河 00:10.940 00:13.860 岡崎さん今日は朝から様子が変です 00:10.940 00:13.860 冈崎同学从早上起就有点怪怪的 00:14.090 00:16.760 また変な人に戻ってしまいましたか… 00:14.090 00:16.760 又变回大怪人了吗… 00:18.060 00:20.230 変な人なんて言ってるのはお前だけだ 00:18.060 00:20.230 说我是大怪人的人就只有你而已 00:22.520 00:24.420 伊吹先生の話です 00:22.520 00:24.420 是关于伊吹老师的事 00:24.770 00:29.460 ゆうべ電話があって 結婚式が今度の日曜日に決まったそうです 00:24.770 00:29.460 昨晚她打电话来说 婚礼好像就定在这个星期天了 00:29.850 00:34.570 そうか 幸村が校長の許可をもらってくれたんだな 00:29.850 00:34.570 是吗 幸村得到了校长的许可了呢 00:35.170 00:38.990 いよいよ風ちゃんの頑張りが報われる日が来るんですね 00:35.170 00:38.990 小风的努力终于就要得到回报了呢 00:39.480 00:39.910 はい 00:39.480 00:39.910 是的 00:44.990 00:50.520 透き通る夢を見ていた 00:44.990 00:50.520 做了一个梦 一个晶莹剔透的梦 00:51.480 00:57.460 柔らかい永遠 00:51.480 00:57.460 一个缥缈却又永恒的梦 00:58.150 01:03.910 風のような微かな声が 00:58.150 01:03.910 如清风般轻声的话语 01:04.750 01:10.760 在高空呼唤着我 01:04.780 01:10.760 高い空から僕を呼んでいる 01:11.450 01:17.170 このまま飛び立てば 01:11.570 01:17.450 若是就此飞向天空 01:17.450 01:24.140 无论何处都能到达 01:17.570 01:24.140 どこにだって行ける 01:24.660 01:31.000 重ねた手と手の中に 01:24.660 01:31.010 在那牵系在一起的双手间 01:31.190 01:37.600 若能寻觅到那小小的未来 01:31.240 01:37.800 小さな未来が見えたら 01:37.950 01:44.500 光の中揺らめいた 01:37.950 01:44.250 在光芒中摇曳着的 01:44.590 01:50.510 言葉も想いも全部 01:44.590 01:50.500 所有话语和思念 01:50.710 01:57.020 一定毫无保留地 01:50.790 01:57.010 遥かな君まで 01:57.280 02:09.080 残さず伝えて きっと 01:57.290 02:09.380 传达给远方的你 02:09.980 02:13.830 澄空学园 02:14.340 02:15.910 よかったら これどうぞ 02:14.390 02:15.960 如果可以的话 请收下这个 02:25.850 02:27.990 あの よかったらこれどうぞ 02:25.900 02:28.040 那个 如果可以的话 请收下这个 02:32.670 02:36.470 なんだかもらってくれない人が増えてるような気がします 02:32.720 02:36.520 总觉得不肯收下的人开始变多了 02:37.010 02:39.890 それもただ受け取ってくれないだけじゃなくて 02:37.060 02:42.050 而且并不仅仅是不愿意收下 而好像是根本没注意到小风 02:39.980 02:42.000 風ちゃんに気付かないみたいな… 02:43.630 02:47.380 それだけじゃない あの子は忘れられている 02:43.680 02:47.430 不只是这样 她正在被人淡忘 02:48.370 02:49.320 気のせいだろ 02:48.420 02:49.370 是多心了吧… 02:50.630 02:52.730 今日は春原と一緒じゃないんだな 02:50.630 02:52.730 今天你没跟春原在一起呢 02:54.350 02:56.290 あいつは無断欠席中だ 02:54.350 02:56.290 那家伙无故缺席 02:56.610 02:58.920 智代さん お久しぶりです 02:56.610 02:58.920 智代同学 好久不见了 02:59.330 03:00.470 ああ 確か… 02:59.330 03:00.470 啊 你好像是… 03:00.970 03:02.430 古河渚です 03:00.970 03:02.430 我是古河渚 03:02.910 03:04.990 創立者祭でお会いしました 03:02.910 03:04.990 在创立者祭上我们见过面了 03:05.500 03:07.950 風ちゃんが彫刻を渡した時に 03:05.500 03:07.950 在小风将雕刻交给你的时候 03:08.590 03:09.470 彫刻? 03:08.590 03:09.470 雕刻? 03:10.800 03:11.940 これだよ これ 03:10.800 03:11.940 是这个啦 这个 03:15.430 03:16.260 智代さん? 03:15.430 03:16.260 智代同学? 03:18.400 03:20.440 思い出した そうか 03:18.400 03:20.440 我想起来了 是吗 03:20.680 03:22.620 この子に彫刻をもらったんだな 03:20.680 03:22.620 我从她那里得到了雕刻呢 03:23.110 03:26.800 プレゼントをもらいながらそれを忘れるなんて 失礼なことだった 03:23.110 03:26.800 明明收到了礼物却竟然忘记了 真是失礼呢 03:27.810 03:30.010 だが おかしいな 03:27.810 03:32.460 但是好奇怪啊 我为什么会忘掉呢 03:30.750 03:32.460 なぜ忘れていたんだろ 03:35.830 03:36.690 岡崎さん? 03:35.830 03:36.690 冈崎同学? 03:38.840 03:42.510 消逝在黄昏的风 03:43.050 03:45.480 今日はずいぶん残ってしまいました 03:43.050 03:45.480 今天剩下的可真多呢 03:45.810 03:48.040 気にするな こういう日もあるさ 03:45.810 03:48.040 别太在意了 偶尔也会这样的 03:48.490 03:51.690 そうです 明日は今日の分まで頑張りましょ 03:48.490 03:51.690 就是 明天连同今天的份一起加油吧 03:53.700 03:54.650 またこれだ… 03:53.700 03:54.650 又来了… 03:57.900 04:00.110 今日は我に返るの早かったな 03:57.900 04:00.110 今天你意识恢复得真快啊 04:00.540 04:02.740 いま体が警告しました 04:00.540 04:02.740 刚刚我的身体对我发出了警报 04:03.220 04:05.100 逃げろ ヤツは危険だと 04:03.220 04:05.100 「快逃 那家伙很危险」 04:06.230 04:07.500 気のせいだろ 04:06.230 04:07.500 一定是错觉吧 04:08.190 04:09.680 気のせいじゃないです 04:08.190 04:13.170 不是错觉 冈崎同学你总是对小风恶作剧 04:09.850 04:13.170 岡崎さん いっつも風ちゃんにイタズラしてました 04:14.050 04:17.970 別な場所に連れて行ったり 春原さんの頭抱かせたり 04:14.050 04:17.970 把她带去别的地方 或者是让她抱着春原同学的头 04:19.860 04:23.980 やっぱり岡崎さんの仕業だったんですか プチ最悪です 04:19.860 04:23.980 果然是冈崎你干的吗 真是「有点点」糟糕透了 04:24.710 04:27.050 なんだよ そのプチ最悪ってのは 04:24.710 04:27.050 那个「有点点」糟糕透了到底是什么意思啊 04:27.450 04:30.820 最悪と言うと 岡崎さんは傷つくらしいので 04:27.450 04:30.820 如果说糟糕透了的话 恐怕会伤害到冈崎 04:30.960 04:33.150 岡崎さん用に作ったん言葉です 04:30.960 04:33.150 这是专门为冈崎准备的台词 04:33.750 04:36.450 これだったら 言われても可愛いと思います 04:33.750 04:36.450 这样的话 即便被说了也会觉得很可爱的 04:37.260 04:38.250 いかがでしたか 04:37.260 04:38.250 你觉得如何呢 04:38.710 04:41.380 最悪という言葉を変えなきゃ意味ないだろ 04:38.710 04:41.380 如果不改掉糟糕透了这个词 不是完全没有区别吗 04:41.780 04:44.860 それは変えられません 変えるならプチの方です 04:41.780 04:44.860 那个是不能变的 要变的话也只能把「有点点」变了 04:47.870 04:50.000 なら 「プチ」を「己が」にしてくれ 04:47.870 04:50.000 那么就把「有点点」变成「我自己」 04:50.230 04:51.730 己が最悪です 04:50.230 04:51.730 「我自己」糟糕透了 04:52.010 04:54.170 って 風子が最悪になっちゃってます 04:52.350 04:54.170 怎么变成风子糟糕透了 04:54.810 04:55.500 だめか 04:54.810 04:55.500 不行吗 04:57.510 04:59.680 やっぱり二人とも仲いいです 04:57.510 04:59.680 你们两位的关系果然很好 05:02.830 05:03.720 よお 三井 05:02.830 05:03.720 哟 三井 05:05.600 05:06.830 ああ いつかの… 05:05.600 05:06.830 啊 是那天的… 05:07.550 05:10.230 すいません どちら様でしたっけ 05:07.550 05:10.230 非常抱歉 请问您是谁呢 05:11.420 05:12.470 どちら様って… 05:11.420 05:12.470 问我是谁… 05:13.450 05:15.520 風子にもらっただろ お前も 05:13.450 05:15.520 你不是也从风子那儿拿到了的吗 05:17.740 05:18.260 ほら 05:17.740 05:18.260 看吧 05:21.750 05:23.260 これ…ですか 05:21.750 05:23.260 是… 这个吗? 05:23.690 05:25.930 三井さん 受け取ってくださいました 05:23.690 05:25.930 三井同学你收下了的 05:26.360 05:28.660 そして 風ちゃんのお姉さんの結婚を 05:26.360 05:30.580 而且说了会去祝贺小风的姐姐结婚的 05:28.660 05:30.580 お祝いしてくれるって言いました 05:33.450 05:36.130 非常抱歉 我实在不太清楚你们说的… 05:33.450 05:36.130 すみません 何のことだかちょっと… 05:36.740 05:38.220 是风子啦 风子 05:36.740 05:38.220 風子だよ 風子 05:38.420 05:40.240 看啊 就在你的眼前 05:38.420 05:40.240 ほら お前の目の前にいる 05:42.720 05:43.810 是这位同学吗 05:42.720 05:43.810 この方ですか 05:44.280 05:46.990 不是 这边不是还有一个人在吗 05:44.280 05:46.990 そうじゃない もう一人いるだろ 05:50.250 05:51.570 什么人也没有啊 05:50.250 05:51.570 誰もいませんけど 05:52.040 05:53.750 你是在开什么玩笑吗 05:52.040 05:53.750 なにかの冗談ですか 05:55.600 05:56.500 告辞了 05:55.600 05:56.500 失礼します 06:03.480 06:04.250 小风… 06:03.480 06:04.250 風ちゃん… 06:05.900 06:06.470 风子 06:05.900 06:06.470 風子 06:10.160 06:11.730 冈崎同学 这到底是… 06:10.160 06:11.730 岡崎さん これは… 06:14.070 06:16.250 她开始被别人遗忘了 06:14.070 06:16.250 アイツは 忘れられ始めてるんだ 06:17.380 06:19.290 或许是因为病情的变化也说不定 06:17.380 06:19.290 容態が変わったからかもしれない 06:19.890 06:22.300 大家都在逐渐失去关于她的记忆 06:19.890 06:22.300 みんな アイツの記憶をなくしてる 06:23.130 06:25.750 也许她的存在本身都已经在逐渐消失 06:23.130 06:25.750 もしかしたら存在自体が消えかけているのかも 06:25.960 06:26.780 怎么会… 06:25.960 06:26.780 そんな… 06:30.080 06:32.230 喂 风子 别介意了啦 06:30.080 06:32.230 なあ 風子 気にするなよ 06:33.240 06:36.120 三井那家伙只是在开玩笑而已啦 06:33.240 06:36.120 三井のヤツ ちょっと冗談言っただけだよ 06:36.660 06:39.050 不然的话 肯定就是误会了什么啦 06:36.660 06:39.050 でなきゃ なにか勘違いしてたんだ 06:39.240 06:41.240 我 我也是这么认为的 06:39.240 06:41.240 わ わたしもそう思います 06:41.740 06:44.580 毕竟三年级的学生因为要准备考试是很忙的 06:41.740 06:44.580 三年生は受験で忙しいですから 06:45.200 06:48.080 别担心了 我跟古河都会陪着你的 06:45.200 06:48.080 心配するな 俺と古河が付いてる 06:48.550 06:51.090 明天就连春原也会来的 06:48.550 06:51.090 明日は春原だって出てくるだろうし 06:51.830 06:54.250 你不是还有亲卫队吗 06:51.830 06:54.250 お前には親衛隊だっているじゃないか 06:57.610 07:00.240 可别被这种事情打败了啊 打起精神来 06:57.610 07:00.240 こんなことに負けるなよ 元気出せ 07:04.070 07:05.990 好的 风子会努力的 07:04.070 07:05.990 はい 風子頑張ります 07:13.410 07:15.770 我的手艺也越来越好了啊 07:13.410 07:15.770 我ながら手際がよくなってきたぜ 07:16.050 07:18.040 人们对海星面包的评价也很高哦 07:16.050 07:18.040 ヒトデパンも評判がいいんですよ 07:18.700 07:20.460 好像已经有了固定的FANS呢 07:18.700 07:20.460 固定ファンも付いたみたいです 07:20.970 07:21.830 真的假的啊 07:20.970 07:21.830 マジですか 07:22.390 07:24.740 至少 在风子心目中是最受欢迎的 07:22.390 07:24.740 少なくとも 風子には大ヒットです 07:25.110 07:26.360 太好了 07:25.110 07:26.360 よかった 07:30.980 07:34.780 那么我就来为风子做特别版海星面包吧 07:30.980 07:34.780 じゃあ 風子ちゃんにはスペシャルヒトデパンを作ってあげますね 07:35.780 07:38.540 是真的吗 风子好高兴啊 07:35.780 07:38.540 本当ですか 風子嬉しいです 07:39.320 07:41.300 渚 你今天话很少呢 07:39.320 07:41.300 渚 今日は無口だな 07:42.970 07:47.470 嗯 我有点沉迷于刻海星 07:42.970 07:47.470 はい ヒトデ作りに熱中してしまって 07:49.320 07:50.320 打扰了 07:49.320 07:50.320 ごめんください 07:51.250 07:52.340 抱歉 07:51.250 07:52.340 すいません 07:53.480 07:54.860 有客人哦 07:53.480 07:54.860 お客さんですよ 07:55.390 07:58.520 别跟我说话 我现在正处于关键时刻 07:55.390 07:58.520 話かけるな 今難しいところやってるんだ 07:59.550 08:01.800 店里有人的吧 07:59.550 08:01.800 お店の方 いるんでしょ 08:02.600 08:04.400 喂 放着不管真的可以吗? 08:02.600 08:04.400 ちょっと 放っといていいのかよ 08:04.660 08:06.850 没关系啦 就当是不在家啦 08:04.660 08:06.850 いいんだよ 居留守だ居留守 08:07.380 08:08.330 秋生 08:07.380 08:08.330 秋生さん 08:09.050 08:12.450 你都已经这么吵了 假装不在家可是行不通的哦 08:09.050 08:12.450 これだけ騒がしかったら 居留守は通用しませんよ 08:12.940 08:15.270 糟糕了! 08:12.940 08:15.270 しまったああああ 08:15.380 08:17.580 果然觉得好像有什么不对劲呢 08:15.380 08:17.580 やっぱりなにか違うような 08:18.030 08:21.150 你这家伙唧唧歪歪的太烦人了 08:18.030 08:21.150 てっめえ ガタガタうるせんだよ 08:23.410 08:24.000 不好 08:23.410 08:24.000 大変 08:24.490 08:26.300 急救箱 急救箱 08:24.490 08:26.300 救急箱 救急箱 08:26.540 08:28.750 早苗 我已经不行了 08:26.540 08:28.750 早苗 俺はもうだめだ 08:29.110 08:31.400 振作点 秋生 08:29.110 08:31.400 しっかりしてください 秋生さん 08:32.750 08:33.910 那 那个… 08:32.750 08:33.910 あ あの… 08:34.240 08:36.270 店里由我去就行了 08:34.240 08:36.270 お店にはわたしが行きます 08:36.420 08:38.410 嗯 之后就拜托你了 08:36.420 08:38.410 あ 後のことは頼む 08:38.590 08:39.570 女儿啊 08:38.590 08:39.570 娘よ 08:41.300 08:42.830 非常感谢 08:41.300 08:42.830 ありがとうございました 08:44.980 08:47.060 痛死人了啦 08:44.980 08:47.060 激しくいってえよ 08:47.770 08:50.710 你的家人还是和往常一样 真让我松了口气呢 08:47.770 08:50.710 お前の家族がいつも通りで ほっとしたよ 08:49.950 08:53.350 秋生 这么乱动的话就没法包扎了 08:49.950 08:53.350 秋生さん そんなに暴れたら手当てできませんわ 08:53.740 08:56.380 风子 按住秋生 08:53.740 08:56.380 風子ちゃん 秋生さんを押さえてください 08:56.510 08:57.270 我明白了 08:56.510 08:57.270 わかりました 08:58.710 08:59.530 古河 08:58.710 08:59.530 古河 08:59.720 09:01.640 我知道的 对不起 08:59.720 09:01.640 分かってます すみません 09:02.260 09:03.960 我一直都在忍耐着 但… 09:02.260 09:03.960 我慢してたんですけど… 09:09.720 09:11.440 以后会怎么样呢 09:09.720 09:11.440 これからどうなるんでしょう 09:12.020 09:15.960 大家会渐渐忘记小风吗 09:12.020 09:15.960 みんな風ちゃんのことどんどん忘れていってしまうんでしょうか 09:18.290 09:21.290 说不定我和冈崎同学也将有一天会… 09:18.290 09:21.290 もしかしたら 私や岡崎さんもいつか… 09:25.730 09:29.890 怎么可能会有这种事 马上就是婚礼了 09:25.730 09:29.890 そんなことあるわけないだろ 結婚式までもうすぐなんだ 09:30.250 09:32.920 我们必须支持着风子 09:30.250 09:32.920 俺たちが 風子を支えてやらなきゃな 09:37.450 09:39.890 没错 直到梦的最后 09:37.450 09:39.890 そうだ 夢の最後まで 09:52.030 09:52.840 喂! 09:52.030 09:52.840 コラッ 09:58.110 10:00.000 这次又是在闹什么啊 09:58.110 10:00.000 今度はなんの騒ぎだよ 10:00.640 10:05.200 那群家伙挑食太厉害了 我正想对他们说教呢 10:00.640 10:05.200 アイツら 好き嫌いが多すぎるから 説教してやると思ったのよ 10:05.550 10:07.180 又不是小学生 10:05.550 10:07.180 小学生じゃあるまいし 10:07.970 10:10.340 所以说美佐枝小姐太天真了 10:07.970 10:10.340 だから 美佐枝さんは甘いんだって 10:10.790 10:13.700 对不吃的家伙不容分说地来个必杀技 10:10.790 10:13.700 食わないやつには問答無用で必殺技 10:14.150 10:16.280 这样一来他们才会悔改的 10:14.150 10:16.280 それで アイツらも改心するよ 10:17.550 10:19.050 是这样吗 10:17.550 10:19.050 そういうもんかね 10:20.500 10:22.420 对了 美佐枝小姐 这个给你 10:20.500 10:22.420 そうだ 美佐枝さん これ 10:25.870 10:26.700 这是什么 10:25.870 10:26.700 何よ これ 10:27.240 10:30.870 之前当老师的伊吹公子小姐要结婚了 10:27.240 10:30.870 前に先生やってた伊吹公子さんが結婚するんだ 10:31.310 10:32.910 这就算是请帖 10:31.310 10:32.910 その招待状代わりだよ 10:37.380 10:39.700 你昨天和今天都在干什么啊 10:37.380 10:39.700 お前 昨日と今日なにやってたんだよ 10:39.970 10:41.980 风子也有等着你的哦 10:39.970 10:41.980 風子もお前のこと待ってたんだぞ 10:43.900 10:44.910 风子吗 10:43.900 10:44.910 風子ちゃんか 10:46.890 10:49.300 我翘课去调查了很多事情 10:46.890 10:49.300 授業さぼっていろいろ調べてみたんだよ 10:49.740 10:51.630 伊吹风子的事情 10:49.740 10:51.630 伊吹風子って子のことな 10:54.460 10:55.660 为什么做这种事 10:54.460 10:55.660 なんでそんなことを 10:56.040 10:59.350 星期天要结婚的人姓伊吹吧 10:56.040 10:59.350 日曜日に結婚するのって伊吹って人なんだろ 10:59.890 11:02.400 那么风子的姓果然应该是伊吹 10:59.890 11:02.400 なら風子ちゃんの苗字はやっぱり伊吹だ 11:02.940 11:05.100 矶贝风子是假名字 11:02.940 11:05.100 磯貝風子ってのは嘘の名前だ 11:07.040 11:09.130 但是伊吹风子正在住院 11:07.040 11:09.130 でも伊吹風子は入院中 11:10.050 11:12.780 那么和我们在一起的人是谁 11:10.050 11:12.780 だったら 僕らと一緒にいる子は誰なんだ 11:13.260 11:15.010 伊吹风子的冒充者吗 11:13.260 11:15.010 伊吹風子の偽者か 11:20.460 11:22.490 如果是冒充者也就算了 11:20.460 11:22.490 偽者だったらそれでいいんだよ 11:23.230 11:24.400 但是不是的吧 11:23.230 11:24.400 でも違うだろ 11:25.130 11:26.590 那么 风子是… 11:25.130 11:26.590 だったら 風子ちゃんは… 11:28.130 11:31.420 冈崎 我能去确认一下吗 11:28.130 11:31.420 岡崎 確かめてきていいか 11:31.790 11:32.210 确认什么 11:31.790 11:32.210 なにを 11:32.780 11:37.540 我想去邻镇的医院看看伊吹风子的样子 11:32.780 11:37.540 隣町の病院まで行って伊吹風子の顔を見てこようと思うんだよ 11:38.060 11:39.270 笨蛋 不要去 11:38.060 11:39.270 バカ やめとけ 11:40.810 11:41.570 为什么 11:40.810 11:41.570 どうしてさ 11:43.820 11:48.450 我感觉如果看到医院里的风子 他也会忘记风子的 11:43.820 11:45.620 入院してる風子を見ちまったら 11:45.790 11:48.450 こいつも風子のこと忘れちまうような気がする 11:49.030 11:53.840 冈崎 你是知道什么的吧 风子的事 11:49.030 11:53.840 岡崎 お前なにか知ってるんだろ 風子ちゃんのこと 11:57.870 12:00.150 既然你不想说我也不会勉强你 11:57.870 12:00.150 言いたくなきゃ無理には聞かないよ 12:01.750 12:04.440 但是我不去确认一下心里就不舒服 12:01.750 12:04.440 でも僕は確かめなくちゃ気がすまない 12:12.680 12:14.150 那个 请收下这个 12:12.680 12:14.150 あの これどうぞ 12:16.740 12:17.680 那个 请收下… 12:16.740 12:17.680 あの これ… 12:22.070 12:24.450 那家伙明明连亲卫队都加入过的 12:22.070 12:24.450 アイツ 親衛隊までやってたのに 12:24.830 12:27.920 就这样走过去的人好像比昨天多了 12:24.830 12:27.920 昨日より 通り過ぎる人が増えてるみたいです 12:28.000 12:29.240 早上好 小渚 12:28.000 12:29.240 おはよう 渚ちゃん 12:29.650 12:30.700 顺便 冈崎也早 12:29.650 12:30.700 ついでに岡崎も 12:31.120 12:33.020 什么早上好啊 已经是午休了 12:31.120 12:33.020 おはようって もう昼休みだぞ 12:33.500 12:36.120 春原同学刚刚才来吗 12:33.500 12:36.120 春原さん いまいらしたんですか 12:36.530 12:38.460 那是因为发生了奇怪的事情 12:36.530 12:38.460 それがおかしなことがあってさ 12:38.930 12:41.400 丧失记忆就是那种感觉吧 12:38.930 12:41.400 記憶喪失ってのはあんな気分なのかな 12:41.970 12:45.960 之前回过神来发现自己竟然是刚从邻镇的医院里走出来 12:41.970 12:45.960 さっき気が付いたら 隣町の病院から出てくるとこだったんだよ 12:46.290 12:49.920 完全不记得自己为什么去那里了 12:46.290 12:49.920 自分じゃなんでそんなとこにいたのかさっぱり覚えていないんだ 12:50.400 12:54.430 为什么会去医院呢 是睡糊涂了吧 12:50.400 12:52.470 なんで病院なんかに行ったんだろうな 12:52.630 12:54.430 寝惚けてボーっとしてたのかね 12:55.250 12:57.750 春原 你要不要风子的海星 12:55.250 12:57.750 春原 風子のヒトデ要らないか 12:58.330 12:58.960 风子? 12:58.330 12:58.960 風子? 12:59.440 13:01.550 你还没有收到过吧 12:59.440 13:01.550 お前 まだもらってなかっただろ 13:02.090 13:04.190 可以的话 请收下这个 13:02.090 13:04.190 よかったら これどうぞ 13:05.560 13:06.880 喂 阳平 13:05.560 13:06.880 こら 陽平 13:07.590 13:08.050 杏 13:07.590 13:08.050 杏 13:08.750 13:10.070 你今天也迟到了呢 13:08.750 13:10.070 あんた今日も遅刻ね 13:10.190 13:12.940 出勤数又不够的话我可不管了 13:10.190 13:12.940 また出席日数が足りなくなっても知らないわよ 13:12.990 13:16.380 为什么你会在意我的出勤数 13:12.990 13:16.380 なんでお前は僕の出席日数気にするんだよ 13:16.400 13:21.850 你翘课的话连作为班长的我妹妹都连带被老师说教了 13:16.400 13:21.850 あんたがサボルとクラス委員やってる うちの妹までトバッチリで先生に注意されるの 13:21.180 13:21.850 小风 13:21.180 13:21.850 風ちゃん 13:22.980 13:23.720 这是什么 13:22.980 13:23.720 なにそれ 13:24.240 13:26.220 是星星的雕刻吗 13:24.240 13:26.220 星の彫刻ですか 13:26.430 13:28.580 你们拿着这个干什… 13:26.430 13:28.580 アンタ達もこんなもの持ってなにし… 13:29.970 13:32.040 姐姐 是不是能想起些什么 13:29.970 13:32.040 お姉ちゃん なにか思い出さない 13:32.420 13:34.590 我也有这种感觉 13:32.420 13:34.590 あたしもそんな気がしてたとこ 13:35.070 13:38.790 是小风 我们一起上过课的 13:35.070 13:38.790 風ちゃんです 私たち一緒に授業受けました 13:38.890 13:42.000 你们看不见吗 看 在这里啊 13:38.890 13:42.000 見えないのかよ ほら ここにいるだろッ 13:44.920 13:49.030 看 和这个一样的东西你们家里应该也有 13:44.920 13:49.030 ほら これと同じものがお前らの家にもあるはずだ 13:49.410 13:51.990 去找出来 然后想起来 13:49.410 13:51.990 探してくれ そして思い出してくれ 13:52.960 13:54.710 不行 想不起来 13:52.960 13:54.710 だめ 思い出せない 13:56.990 13:58.120 急死我了 13:56.990 13:58.120 イライラする 13:58.120 13:59.700 姐姐 冷静一点 13:58.120 13:59.700 お姉ちゃん 落ち着いて 14:01.450 14:02.150 小风 14:01.450 14:02.150 風ちゃん 14:03.710 14:07.210 就像这样 将从关联较少的人的脑海中开始被淡忘 14:03.710 14:07.210 こうやって 関係の薄かった者から忘れていくんだ 14:08.210 14:09.520 总有一天我也会… 14:08.210 14:09.520 いつかは俺も… 14:10.830 14:13.270 我不想忘记 14:10.830 14:13.270 私 忘れたくないです 14:13.820 14:17.230 忘记小风的话 就不能再做朋友了 14:13.820 14:17.230 風ちゃんのこと忘れたら 友達じゃなくなってしまいます 14:17.820 14:21.700 明明在学校一起玩 一起吃饭 14:17.820 14:21.700 学校で一緒に遊んだり 一緒にご飯を食べたりしたのに 14:22.210 14:25.070 忘记的话就太可悲了 14:22.210 14:25.070 忘れてしまうなんてそんなの悲しいです 14:25.710 14:30.430 你不是比任何人都接近风子 想着风子的吗 14:25.710 14:30.430 お前は誰よりも風子の傍にいて 風子のことを考えてたじゃないか 14:31.270 14:34.450 即使我会忘记 你也不会忘记风子的 14:31.270 14:34.450 俺が忘れても お前は風子を忘れたりしないさ 14:35.070 14:36.210 是吗 14:35.070 14:36.210 そうでしょうか 14:39.670 14:41.160 那个 请收下这个 14:39.670 14:41.160 あの これどうぞ 14:44.150 14:45.110 周末去哪里了 14:44.150 14:45.110 週末どこに行ってたの 14:44.850 14:46.890 那个 可以的话 请收下这个 14:44.850 14:46.890 これ よかったらどうぞ 14:45.270 14:46.110 去旅游了 14:45.270 14:46.110 旅行に行ってた 14:46.160 14:46.900 去了哪里 14:46.160 14:46.900 どこ? 14:47.040 14:47.660 日光市 14:47.040 14:47.660 日光 14:48.230 14:49.600 那个 请收下这个 14:48.230 14:49.600 あの これどうぞ 14:50.640 14:52.570 喂喂 请收下这个 14:50.640 14:52.570 もしもし これをどうぞ 14:55.500 14:56.690 哟 二位好 14:55.500 14:56.690 よ お二人さん 14:57.440 14:58.680 不去吃饭吗 14:57.440 14:58.680 飯食いに行かない 14:59.010 15:01.500 你一个人去吧 我们很忙的 14:59.010 15:01.500 一人で行け こっちは忙しいんだ 15:03.180 15:06.970 小渚 和这种家伙两人独处很无聊吧 15:03.180 15:06.970 渚ちゃん こんなヤツと二人きりでいてもつまんないだろ 15:07.060 15:09.770 和我去学校食堂谈谈爱的话题吧 15:07.060 15:09.770 僕と学食に恋について語り合おうよ 15:10.230 15:11.200 那 那个 15:10.230 15:11.200 あ あの 15:11.240 15:12.010 住手 15:11.240 15:12.010 やめろよ 15:16.330 15:17.870 干嘛这么不爽的样子啊 15:16.330 15:17.870 なにイライラしてんだか 15:18.320 15:20.960 我说 风子也说点什么吧 15:18.320 15:20.960 なあ 風子ちゃんもなんか言ってやってくれよ 15:22.760 15:26.530 咦 我刚才说了奇怪的话了 15:22.760 15:26.530 あれ 僕 いま変なこと言ったよね 15:26.580 15:30.180 别人的名字 你说了一个女孩的名字啊 15:26.580 15:30.180 人の名前だ 女の子の名前を言ったんだよ 15:30.400 15:32.730 春原同学 请想起来 15:30.400 15:32.730 春原さん 思い出してください 15:34.990 15:35.860 不 不行 15:34.990 15:35.860 いや だめだ 15:37.030 15:38.290 已经想不起来了 15:37.030 15:38.290 もう思い出せねぇ 15:39.820 15:42.500 但是总觉得还留有些感觉 15:39.820 15:42.500 でもなんかさ 感覚だけは残ってる 15:43.130 15:45.030 感觉有这个人的存在 15:43.130 15:45.030 なんかそんなヤツいたなってさ 15:48.650 15:50.040 那个 请收下这个 15:48.650 15:50.040 あの これ 15:56.270 15:58.460 我为什么会拿着这种东西 15:56.270 15:58.460 なんで僕 こんな物持ってんだろ 15:59.220 16:02.520 这是什么啊 星星吗 飞镖吗 15:59.220 16:02.520 なんなんだよこれ 星か 手裏剣か 16:03.860 16:04.780 我搞不明白啊 16:03.860 16:04.780 わかんねぇよ 16:06.040 16:09.760 冈崎 小渚 听我说 16:06.040 16:09.760 岡崎 渚ちゃん 聞いてくれよ 16:10.860 16:14.390 我 并不讨厌她 16:10.860 16:14.390 僕さ そいつのこと嫌いじゃなかった 16:15.310 16:16.600 好像有这种感觉 16:15.310 16:16.600 そんな気がするよ 16:17.000 16:18.630 她是小风 春原同学 16:17.000 16:18.630 風ちゃんです 春原さん 16:18.800 16:19.760 她是风子 16:18.800 16:19.760 風子です 16:20.860 16:21.740 风子… 16:20.860 16:21.740 風子… 16:23.180 16:25.190 不必了 已经足够了 16:23.180 16:25.190 もういい 十分だよ 16:26.140 16:27.800 谢谢你 春原 16:26.140 16:27.800 ありがとうな 春原 16:31.210 16:32.830 真是个体贴的人 16:31.210 16:32.830 やさしい人なんですね 16:33.390 16:34.670 他是个笨蛋 16:33.390 16:34.670 バカだよアイツ 16:35.270 16:38.850 能看得见风子的时候不和她好好相处 16:35.270 16:38.850 風子が見えてる時は仲良くしようなんてしなかったのに 16:39.430 16:41.040 那个人的话会来的 16:39.430 16:41.040 あの人ならきてくれます 16:41.220 16:44.140 一定会来参加伊吹老师的婚礼的 16:41.220 16:44.140 きっと伊吹先生の結婚式 16:46.770 16:49.860 你打算以这身打扮参加婚礼吗 16:46.770 16:49.860 お前 結婚式にはその格好で出るつもりか 16:50.350 16:52.970 回家的话 也有其它衣服的 16:50.350 16:52.970 家にいけば ほかの服もあります 16:53.550 16:55.470 不能去拿的吧 16:53.550 16:55.470 取りに行くわけにもいかないもんな 16:55.880 17:00.240 因为婚礼是在学校里举行 所以穿校服不是很好吗 16:55.880 17:00.240 学校で式を挙げるんですから 制服でいいじゃないでしょうか 17:00.640 17:04.190 虽然这么说是没错 但还是去买点饰品吧 17:00.640 17:04.190 それもそうなんだけど なんかアクセサリーでも買っていくか 17:04.580 17:06.410 风子没有钱 17:04.580 17:06.410 風子 お金ないです 17:06.560 17:08.550 如果不是太贵的东西 我给你买就是 17:06.560 17:08.550 高価なものじゃなけりゃ買ってやるよ 17:09.040 17:09.850 你的生日是什么时候 17:09.040 17:09.850 お前誕生日は 17:10.300 17:11.440 在7月 17:10.300 17:11.440 七月です 17:11.900 17:15.200 当作是生日礼物的话有点早了呢 17:11.900 17:15.200 お誕生日のプレゼントには少し早いですね 17:15.330 17:18.630 那么 就当作是发誓再也不说「糟糕透了」的纪念日 17:15.330 17:18.630 じゃあ 最悪ですって二度と言わないと誓った記念日 17:18.750 17:19.770 风子会一辈子说下去的 17:18.750 17:19.770 言い続けます 17:19.920 17:21.880 那么就是离开海星的纪念日 17:19.920 17:21.880 じゃあ ヒトデを卒業した記念日 17:21.940 17:24.110 会一辈子陪伴着风子的 17:21.940 17:24.110 一生ともに歩み続けます 17:24.360 17:26.140 没有什么理由也没关系 17:24.360 17:26.140 理由なんかなくていいです 17:26.160 17:30.780 只要有「我们想要送给小风礼物」的这份心情就好了 17:26.160 17:30.780 私たちが風ちゃんにプレゼントしたい っていう気持ちだけでいいと思います 17:31.270 17:31.960 是啊 17:31.270 17:31.960 そうだな 17:35.030 17:36.310 完全不合适 17:35.030 17:36.310 似合いやしねぇ 17:36.520 17:37.480 冈崎同学 17:36.520 17:37.480 岡崎さん 17:37.640 17:39.530 你非常非常的失礼 17:37.640 17:39.530 とてもとても失礼です 17:42.610 17:43.900 这不很适合你吗 17:42.610 17:43.900 こんなのお前向きじゃん 17:44.470 17:46.390 生日晚会的套件呢 17:44.470 17:46.390 お誕生会のセットですね 17:48.950 17:49.460 风子? 17:48.950 17:49.460 風子? 17:49.870 17:50.500 小风? 17:49.870 17:50.500 風ちゃん? 17:51.400 17:55.870 不好意思 一不小心就在想像穿戴上这个的自己了 17:51.400 17:55.870 すみません 思わずそれを被っている自分を想像してしまいました 17:56.420 17:58.220 难道说你真的想要这个啊 17:56.420 17:58.220 ひょっとしてマジでほしいのか 17:59.210 18:00.520 一点都不想 17:59.210 18:00.520 ほしくないです 18:00.570 18:01.240 那走咯 18:00.570 18:01.240 じゃ行こうぜ 18:03.080 18:04.690 你真是个小孩啊 18:03.080 18:04.690 お前 子供だよな 18:04.970 18:06.790 没有办法不去想它 18:04.970 18:06.790 頭から離れないです 18:07.370 18:09.880 真是好有魅力的商品 18:07.370 18:09.880 とても魅惑的なグッズです 18:10.190 18:12.500 冈崎你也一样 如果没有风子和渚的话 18:10.190 18:12.500 岡崎さんも 風子たちがいなかったら 18:12.500 18:13.830 早就扑上去了 18:12.500 18:13.830 飛びついてるはずです 18:13.890 18:15.100 才不会扑上去 18:13.890 18:15.100 飛びつかねぇよ 18:16.570 18:18.800 非常非常的高兴 18:16.570 18:18.800 とってもとっても嬉しいです 18:19.110 18:21.540 まあ お前が喜んでるならいいよ 18:19.760 18:21.540 只要你高兴就好 18:23.680 18:27.530 总觉得冈崎不像是坏人了 18:23.680 18:27.530 岡崎さん なんとなく悪い人じゃないような気がしてきました 18:28.130 18:30.870 原来你一直都觉得我是个坏人啊 18:28.130 18:30.870 今のいままで悪い人だと思ってたんだな 18:31.100 18:33.190 现在的话 喜欢你胜过喜欢海蛤蝓 18:31.100 18:33.190 いまでは ウミウシより好きです 18:33.360 18:35.200 真的吗 太好了 18:33.360 18:35.200 マジ よっしゃー 18:35.510 18:37.720 喂 完全不知道这等级算什么嘛 18:35.510 18:37.720 ってぜんぜんレベルが分かんないんだけど 18:37.890 18:41.210 风子挺喜欢海蛤蝓的 所以你应该觉得高兴 18:37.890 18:41.210 ウミウシけっこう好きでしたから 喜んでください 18:41.680 18:43.660 太好了呢 冈崎同学 18:41.680 18:43.660 よかったですね 岡崎さん 18:43.780 18:45.220 现在风子的心中… 18:43.780 18:45.220 いま風子の中では 18:48.320 18:50.200 我不想被夹在这些东西中间啊 18:48.320 18:50.200 そんな物に挟まれていたくない 18:50.610 18:52.850 冈崎同学只是嘴上很坏罢了 18:50.610 18:52.850 岡崎さんは口が悪いだけです 18:53.030 18:55.370 其实是个非常热心肠的人 18:53.030 18:55.370 本当はこころが暖かな人です 18:55.950 18:56.800 古河 18:55.950 18:56.800 古河 18:57.280 19:00.390 这么害羞的话你都能大大方方地说出来啊 18:57.280 19:00.390 お前 そんな恥ずかしいことよく堂々と言えるな 19:00.710 19:02.230 这话很令人害羞吗 19:00.710 19:02.230 恥ずかしいでしょうか 19:05.050 19:05.880 我先走了 19:05.050 19:05.880 先に行く 19:10.730 19:11.560 冈崎同学 19:10.730 19:11.560 岡崎さん 19:12.900 19:14.710 冈崎同学 有喷泉哦 19:12.900 19:14.710 岡崎さん 噴水です 19:20.070 19:22.180 小风 有喷泉哦 19:20.070 19:22.180 風ちゃん 噴水です 19:31.990 19:32.700 好啊 19:31.990 19:32.700 ちーっす 19:32.890 19:34.360 我们回来了 19:32.890 19:34.360 ただいま帰りました 19:36.450 19:38.520 怎么了 爸爸 19:36.450 19:38.520 どうかしましたか お父さん 19:39.160 19:43.380 那个 刚才觉得你们中间还站着个女孩子的 19:39.160 19:43.380 いや 今お前たちの間に女の子が立ってたような気がしたんだよ 19:43.830 19:45.350 从早上开始就一直是这样 19:43.830 19:45.350 今朝からずっとこうなんだ 19:46.010 19:49.510 总觉得好像忘掉了非常重要的东西 19:46.010 19:49.510 なんかえらい大事なもん忘れてるみたいな気がしてよ 19:50.060 19:53.260 差点不小心连早苗做的面包都吃掉了 19:50.060 19:53.260 間違えて早苗のパンでも食っちまいそうな気分だぜ 19:53.900 19:55.610 这种时候只好这样了 19:53.900 19:55.610 こんな時はこれしかねぇ 19:56.240 19:58.980 和小家伙们痛痛快快地打一场去 19:56.240 19:58.980 ガキ供相手にかっ飛ばしてくるか 19:59.700 20:00.500 可恶! 19:59.700 20:00.500 くそ! 20:01.600 20:03.330 爸爸他好像很痛苦 20:01.600 20:03.330 お父さん 辛そうです 20:04.270 20:07.810 也不是彻底忘掉了 春原和杏他们也是 20:04.270 20:07.810 すっかり忘れたわけじゃないんだ 春原や杏たちも 20:08.500 20:09.600 风子知道的 20:08.500 20:09.600 分かってます 20:10.000 20:11.950 大叔也很喜欢你的 20:10.000 20:11.950 おっさんもお前が好きなんだ 20:12.360 20:13.920 所以才会如此痛苦 20:12.360 20:13.920 だからあんなに辛そうなんだよ 20:14.750 20:16.340 这样的话…很高兴 20:14.750 20:16.340 だったら嬉しいです 20:18.210 20:19.010 妈妈 20:18.210 20:19.010 お母さん 20:20.530 20:21.160 那个… 20:20.530 20:21.160 あの… 20:21.880 20:23.010 欢迎回来 20:21.880 20:23.010 お帰りなさい 20:23.380 20:25.220 渚 冈崎同学 20:23.380 20:25.220 渚 岡崎さん 20:25.720 20:26.590 风子 20:25.720 20:26.590 風子ちゃん 20:28.240 20:29.820 我回来了 20:28.240 20:29.820 ただいまです 20:30.290 20:32.720 今天在学校开心吗 20:30.290 20:32.720 今日は学校は楽しかったですか 20:33.540 20:36.520 今天晚上也一起泡澡吧 20:33.540 20:36.520 今夜も一緒にお風呂に入りましょうか 20:36.890 20:38.710 好不好呢 风子 20:36.890 20:38.710 ねえ 風子ちゃん 20:39.230 20:41.300 渚也一起好好的… 20:39.230 20:41.300 渚も一緒に仲良く 20:42.670 20:43.610 妈妈 20:42.670 20:43.610 お母さん 20:46.010 20:48.710 我看不到风子 20:46.010 20:48.710 見えないんです 風子ちゃんが 20:49.220 20:54.760 我今天去了医院 听说伊吹老师要结婚的事 20:49.220 20:51.840 私 今日病院に行ってきたんです 20:52.150 20:56.720 伊吹先生の結婚の話を聞いて もしかしたら風子ちゃんは 20:55.020 21:00.460 所以就想着去确认一下风子她是不是伊吹老师的妹妹… 20:56.810 21:00.460 伊吹先生の妹さんじゃないかと思って確かめに 21:01.200 21:02.020 早苗小姐 21:01.200 21:02.020 早苗さん 21:02.470 21:08.300 从那以后我也像秋生一样 渐渐开始把风子忘掉… 21:02.470 21:04.790 それから私も秋生さんみたいに 21:05.000 21:08.300 風子ちゃんのことがだんだん頭から消えていって 21:10.140 21:13.630 还在这里的吧 风子 21:10.140 21:13.630 まだ いるんですよね 風子ちゃんは 21:14.610 21:17.310 是的 她就在这里 21:14.610 21:17.310 はい います ここに 21:18.350 21:22.940 风子 你可以一直待在这个家的哦 21:18.350 21:22.940 風子ちゃん ずっとこの家にいてもいいですからね 21:23.660 21:28.980 秋生和我以及渚 大家都把风子当作是家人 21:23.660 21:28.980 秋生さんも私も渚もみんな風子ちゃんのこと家族だと思ってます 21:35.940 21:38.250 这种时刻真的到来了 21:35.940 21:38.250 本当にこんな時がくるんだな 21:38.600 21:42.660 爸爸和妈妈可能都已经把小风… 21:38.600 21:42.660 きっともうお父さんもお母さんも風ちゃんのことは… 21:46.290 21:48.110 去学校吧 风子 21:46.290 21:48.110 学校にでも行くか 風子 21:49.350 21:53.790 我家里有个老爸 也不能把你带去春原那里 21:49.350 21:53.790 家にはオヤジがいるし 春原のとこ連れていくわけにもいかないし 22:05.880 22:09.860 未完待续 22:10.500 22:15.050 团子 团子 团子 团子 22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご 22:15.300 22:18.560 团子大家族 22:15.400 22:18.660 だんご 大家族 22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子 温柔的豆沙团子 22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご 22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起 就是百人大家族 22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族 22:39.200 22:47.210 团子宝宝 生活在幸福之中 22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で 22:48.800 22:56.490 团子爷爷 慈祥地眯着眼睛 22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる 22:57.250 23:01.450 要好的团子们 手牵着手 22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ 23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈 23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ 23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇 23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上 23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑 23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ 23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手 23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる 23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公 23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま 23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中 23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて 23:41.460 23:42.350 冈崎 23:41.560 23:42.450 岡崎さん 23:43.290 23:47.620 还记得风子曾经提到的那个有关冈崎的梦吗 23:43.390 23:47.720 いつか風子が話した岡崎さんの夢覚えてますか 23:47.930 23:48.430 梦? 23:48.030 23:48.530 夢? 23:48.950 23:50.620 是一场海星祭的梦 23:49.050 23:50.720 ヒトデ祭りの夢です 23:51.250 23:56.150 自从遇到了冈崎和渚 真的每一天都是如此 23:51.350 23:56.250 岡崎さんと渚さんに出会ってからは本当にそんな毎日でした 23:56.560 24:00.310 总是会把风子拉到开心的地方 23:56.660 24:00.410 いつも楽しい場所に風子を引っ張っていてくれて 24:00.980 24:04.610 每一天仿佛都是庆典 非常的开心 24:01.080 24:04.710 毎日がお祭りみたいでとても楽しかったです 24:05.400 24:06.880 非常感谢你们 24:05.500 24:06.980 ありがとうございました 24:05.710 24:09.740 直到梦的最后 24:07.270 24:09.210 风子过得很开心 24:07.370 24:09.310 風子 楽しかったです