CLANNAD 第一季 第09集 直到梦的尽头

剧情介绍:   朋也和渚带着风子潜入了夜晚的校舍。三人在话剧社的教室里,与往常一样因为一点小事而嬉吵玩闹。此时风子突然说朋也和渚应该彼此用名字称呼,她并笑着跟两人说希望他们能够跟公子和芳野一样得到幸福。
1/7Page Total 292 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第09集 直到梦的尽头
00:06.050 00:11.600 古河 早苗さんとおっさん今頃お前が いなくなって心配してるんじゃないか
00:06.150 00:11.700 古河 早苗阿姨和大叔找不到你不会很担心吗
00:12.420 00:17.920 一応断ってきましたから 今夜は風ちゃんのそばにいますって
00:12.520 00:18.020 我已经打过招呼了 说我今晚会陪在小风的身边
00:18.160 00:20.200 おっさんどんな顔してた
00:18.260 00:20.300 大叔是什么表情
00:20.550 00:25.170 風ちゃんの名前を聞いたら また何かを思い出しそうでした
00:20.650 00:25.270 听到了小风的名字 又好像要想起什么似的
00:25.800 00:29.180 何もかも忘れてしまったわけじゃないんですね
00:25.900 00:29.280 并不是把一切都忘记了呢
00:33.990 00:39.520 透き通る夢を見ていた
00:33.990 00:39.520 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
00:40.480 00:46.460 柔らかい永遠
00:40.480 00:46.460 一个缥缈却又永恒的梦
00:47.150 00:52.910 風のような微かな声が
00:47.150 00:52.910 如清风般轻声的话语
00:53.750 00:59.760 在高空呼唤着我
00:53.780 00:59.760 高い空から僕を呼んでいる
01:00.450 01:06.170 このまま飛び立てば
01:00.570 01:06.450 若是就此飞向天空
01:06.450 01:13.140 无论何处都能到达
01:06.570 01:13.140 どこにだって行ける
01:13.660 01:20.000 重ねた手と手の中に
01:13.660 01:20.010 在那牵系在一起的双手间
01:20.190 01:26.600 若能寻觅到那小小的未来
01:20.240 01:26.800 小さな未来が見えたら
01:26.950 01:33.500 光の中揺らめいた
01:26.950 01:33.250 在光芒中摇曳着的
01:33.590 01:39.510 言葉も想いも全部
01:33.590 01:39.500 所有话语和思念
01:39.710 01:46.020 一定毫无保留地
01:39.790 01:46.010 遥かな君まで
01:46.280 01:58.080 残さず伝えて きっと
01:46.290 01:58.380 传达给远方的你
01:58.980 02:02.830 澄空学园
02:03.190 02:06.810 直到梦的最后
02:08.840 02:11.310 見付かったら 叱られるでしょうね
02:08.850 02:11.320 要是被看见的话会被骂的吧
02:11.360 02:12.890 そん時はそん時だ
02:11.370 02:12.900 那种事到时候再说
02:14.910 02:16.680 おい 気が早いぞ
02:14.920 02:16.690 喂 你太心急了
02:16.880 02:19.030 もう我慢できないです
02:16.890 02:19.040 已经忍不住了
02:18.260 02:25.350 神からのお告げなのかその行いの意味
02:18.270 02:25.360 是神明的宣告吗  那种行为的意义
02:19.180 02:21.020 お前 本当に子供だな
02:19.190 02:21.030 你真是个小孩子呢
02:21.060 02:24.920 背が低いだけです 中身は岡崎さんより大人です
02:21.070 02:24.930 只是个子比较小 内心比冈崎还要成熟
02:25.540 02:29.550 興奮しながら 玩具を開封してるヤツに言われたくないぞ
02:25.550 02:29.560 我可不想被在兴奋地拆玩具包装的家伙这样说
02:25.810 02:29.950 そうすればどんな夢でも
02:25.820 02:29.960 如果是那样的话  就是无论什么梦想
02:29.850 02:33.480 頭で分かっていても 手が止まらないんです
02:29.860 02:33.490 心里虽然知道 但手却停不下来
02:29.950 02:34.310 叶うというのがんだーら
02:29.960 02:34.320 都能实现的理想乡
02:41.200 02:48.600 星型の可愛い彫刻を配って歩く
02:41.210 02:48.610 忙着分发着那可爱的星型雕刻
02:42.250 02:43.230 岡崎さん
02:42.260 02:43.240 冈崎同学?
02:45.670 02:46.690 なくなりました
02:45.680 02:46.700 不见了
02:47.020 02:48.220 風子のお帽子
02:47.030 02:48.230 风子的帽子
02:48.300 02:49.110 こっちだよ
02:48.310 02:49.120 在这里哦
02:48.710 02:57.210 背格好も仕草も愛らしいと評判のお嬢様
02:48.720 02:57.220 被评价为身材和动作都很可爱的小姐
02:51.520 02:54.160 風子の宝物を取らないでください
02:51.530 02:54.170 不要拿走风子的宝物
02:54.340 02:56.230 大人なら我慢してみろ
02:54.350 02:56.240 是大人的话就忍耐一下吧
02:58.350 03:05.660 だけどそのやり方はいささか強引
02:58.360 03:05.670 但是她的做法有一点点的强硬
02:59.060 03:02.340 风子在这一瞬间变成小孩子了
02:59.230 03:02.330 風子 瞬間的に子供になりま~す
03:03.090 03:05.050 風ちゃん 岡崎さん
03:03.100 03:05.060 小风 冈崎同学
03:05.060 03:06.000 返ってください
03:05.070 03:06.010 还给我
03:06.040 03:07.070 わかった 今…
03:06.050 03:07.080 知道啦 马上给你…
03:06.250 03:09.460 ステップインして切り込んでく
03:06.260 03:09.470 跑过来  强塞给你
03:09.840 03:13.230 ヒット&アウェイで
03:09.850 03:13.240 然后一击脱离
03:12.840 03:13.890 大丈夫ですか
03:12.850 03:13.900 你们没事吧
03:13.760 03:18.190 受け取ったならばそれが最後
03:13.770 03:18.200 一旦收下的话
03:15.920 03:19.110 今だけ子供だったんです 許してください
03:15.930 03:19.120 只有刚才是小孩子 请原谅
03:18.560 03:21.810 もう返却は受け付けませんので
03:18.570 03:21.820 那就不要再想还能退回
03:20.090 03:22.350 いいから早くどけ 重い
03:20.100 03:22.360 知道了 快起来 好重
03:22.240 03:25.010 風のように去ったよ
03:22.250 03:25.020 像风一样的走了
03:24.050 03:27.910 年は俺と同じなんだろ ちょっとは大人になれよ
03:24.060 03:27.920 年龄和我是一样的吧 稍微有点大人样吧
03:25.100 03:31.110 大切なことを忘れてませんか?
03:25.100 03:31.110 没有忘记什么重要的事吗?
03:28.250 03:30.330 岡崎さんの方が子供です
03:28.260 03:30.340 冈崎才是小孩子
03:30.660 03:34.910 大人だったら 親しい女の人のことは名前で呼ぶものです
03:30.670 03:34.920 是大人的话会直接用名字来称呼和自己亲密的女孩子
03:35.100 03:37.840 なんだその飛躍した話の展開は
03:35.110 03:37.850 什么意思啊 这种前后无关的话
03:38.280 03:41.370 祐介さんもお姉ちゃんのことを名前で呼んでます
03:38.290 03:41.380 祐介也是直接叫姐姐名字的
03:41.560 03:44.000 お姉ちゃんも ユーくんって呼んでます
03:41.570 03:44.010 姐姐也叫他祐君
03:44.330 03:45.830 二人とも大人です
03:44.340 03:45.840 他们两个都是大人
03:46.050 03:48.630 俺だって風子って名前で呼んでるぞ
03:46.060 03:48.640 我也是直接用「风子」这个名字来叫你的啊
03:48.800 03:51.580 風子が言いたいのは渚さんのことです
03:48.810 03:51.590 风子指的是渚
03:52.700 03:54.390 お二人とも仲がいいのに
03:52.710 03:57.690 你们两个关系这么好却用姓来称呼对方太见外了
03:54.590 03:57.680 苗字で呼び合うなんてよそよそしいと思います
03:58.010 04:02.290 大人なら自然にかっこよく下の名前で呼ぶべきです
03:58.020 04:02.300 是大人的话就应该很自然地很帅地用名字来称呼对方
04:02.330 04:03.940 理屈になってないって
04:02.340 04:03.950 这算什么道理
04:04.320 04:08.160 そうです そんなことをいきなり言われても
04:04.330 04:08.170 就是 你突然说这种事情
04:08.350 04:10.860 では 試しに呼んでみてください
04:08.360 04:10.870 那么就叫着试试
04:11.270 04:12.790 岡崎さんはちゃん付けで
04:11.280 04:16.180 风子希望冈崎用「小」 渚用「君」来称呼对方
04:13.230 04:16.170 渚さんは君付けで言ってほしいと思います
04:18.110 04:19.430 せーの はい
04:18.120 04:19.440 预备 开始
04:22.580 04:23.080 なぎ…
04:22.590 04:23.090 渚…
04:24.280 04:26.390 と 朋也くん
04:24.290 04:26.400 朋也君
04:26.890 04:28.250 な 渚ちゃん
04:26.900 04:28.260 小渚
04:28.290 04:29.310 って言えるか
04:28.300 04:29.320 谁说得出口啊
04:29.980 04:34.190 私も ちょっとこれは耐えられないほどの恥ずかしさです
04:29.990 04:34.200 我也是 感觉到无法忍受的害羞
04:34.310 04:37.950 では お二人とも風子より子供だと確定です
04:34.320 04:37.960 那么你们两位就比风子还要小 就这么定了
04:37.990 04:40.860 待て せめて呼び捨てにさせてくれ
04:38.000 04:40.870 等等 至少让我只叫名字试试看
04:41.050 04:43.390 杏や智代にはそうしてるんだから
04:41.060 04:43.400 我都是那样叫杏和智代的
04:43.430 04:45.200 では 呼んでみてください
04:43.440 04:45.210 那么就叫叫看
04:49.280 04:50.080 渚
04:49.290 04:50.090 渚
04:51.850 04:53.540 この方が抵抗ないな
04:51.860 04:53.550 这个好像不怎么感到抗拒呢
04:54.060 04:55.820 はい 私もです
04:54.070 04:55.830 是的 我也是
04:56.400 05:01.320 でも 私が呼ぶのはもうすこし時間をいただかないと
04:56.410 05:01.330 但是要我叫的话还需要一点时间
05:01.550 05:03.310 それで妥協しましょう
05:01.560 05:03.320 就这样妥协吧
05:03.340 05:05.820 なんでお前がそう偉そうなんだよ
05:03.350 05:05.830 为什么你好像很了不起的样子啊
05:08.550 05:12.620 風子は渚さんも岡崎さんも大好きですから
05:08.560 05:14.660 风子非常喜欢渚和冈崎 所以希望你们得到幸福
05:12.730 05:14.650 幸せになってほしいです
05:15.310 05:17.800 お姉ちゃんと祐介さんみたいに
05:15.320 05:17.810 就像姐姐和祐介一样
05:36.540 05:38.100 はい できました
05:36.550 05:38.110 好 完成了
05:42.750 05:44.890 似合いますか 似合いますか
05:42.760 05:44.900 合适吗 合适吗
05:44.970 05:48.210 それを付けさせたら日本一だ 間違いない
05:44.980 05:48.220 让你戴上这个真是日本第一了 不会错的
05:48.390 05:50.690 本当に可愛いです 風ちゃん
05:48.400 05:50.700 真的很可爱 小风
05:51.060 05:53.720 そんな 照れます
05:51.070 05:53.730 怎么会 好害羞
05:58.420 06:00.780 風子日本一です
05:58.430 06:00.790 风子是日本第一
06:00.820 06:03.550 いまからそんなにはしゃいでどうするんだよ
06:00.830 06:03.560 现在开始就这么欢闹干什么啊
06:03.740 06:05.410 結婚式は明後日だぞ
06:03.750 06:05.420 婚礼是在后天的哦
06:06.220 06:09.550 あの 今から前祝したらだめですか
06:06.230 06:09.560 那个 现在就开始提前祝贺不行吗
06:09.840 06:10.790 前祝?
06:09.850 06:10.800 提前祝贺?
06:10.880 06:12.970 結婚の…ですか
06:10.890 06:12.980 祝贺结婚吗
06:13.110 06:14.370 本人いないじゃん
06:13.120 06:14.380 结婚的本人都不在
06:14.550 06:16.130 いないとだめですか
06:14.560 06:16.140 不在就不行吗
06:17.150 06:19.530 いいえ 構わないと思います
06:17.160 06:19.540 不 我想是没关系的
06:19.920 06:22.060 私たちだけでお祝いしましょう
06:19.930 06:22.070 就我们几个来祝贺吧
06:23.660 06:26.700 そうだな 一階に自販機があるし
06:23.670 06:26.710 说的是啊 一楼有自动贩卖机
06:26.700 06:29.070 家庭科室にはマッチくらいあるだろう
06:26.710 06:29.080 家庭课教室也应该有火柴的
06:36.970 06:38.760 もう最高です
06:36.980 06:38.770 真是好到家了
06:38.800 06:42.640 お前 それ被ってはしゃぎたいだけなんかじゃないのか
06:38.810 06:42.650 你只是想带上那个欢闹一下吧
06:42.680 06:45.210 決してそんなことはありません
06:42.690 06:45.220 绝对不是那样的
06:50.100 06:52.400 それでは ご唱和お願いします
06:50.110 06:52.410 那么 就拜托你们跟着我喊
06:53.060 06:55.000 お姉ちゃん おめでとう
06:53.070 06:55.010 姐姐 恭喜你
06:55.200 06:56.970 公子さん おめでとう
06:55.210 06:56.980 公子小姐 恭喜你
06:57.090 06:59.600 伊吹先生 おめでとうございます
06:57.100 06:59.610 伊吹老师 恭喜你
07:08.380 07:10.650 耳 キーンってしてます
07:08.390 07:10.660 耳朵里嗡嗡响
07:10.970 07:13.310 風子 頭にテープ付いてるぞ
07:10.980 07:13.320 风子 你头上粘上丝带了哦
07:14.940 07:17.110 あの 岡崎さんもです
07:14.950 07:17.120 那个 冈崎同学也是
07:18.000 07:21.150 古…あいや 渚 お前もだぞ
07:18.010 07:21.160 古… 不 渚 你头上也有哦
07:21.470 07:23.240 あ はい…
07:21.480 07:23.250 哦 嗯…
07:39.830 07:41.380 風子 寒くないか
07:39.840 07:41.390 风子 你不冷吗
07:41.950 07:43.550 もっと固まりましょう
07:41.960 07:43.560 身体再挨近一点吧
07:43.830 07:46.810 押し競饅頭みたいで暖かくなります
07:43.840 07:46.820 像压馒头比赛那样就会暖和的
07:47.080 07:48.570 団子大家族です
07:47.090 07:48.580 就像是团子大家族
07:53.780 07:56.950 こうしてると本当に家族みたいだな
07:53.790 07:56.960 这样看来真像是一家人啊
07:57.220 07:58.210 そうですね
07:57.230 07:58.220 是啊
08:31.750 08:33.360 古 古河
08:31.760 08:33.370 古 古河
08:37.790 08:41.480 なんだ なんでこんな場所で寝てるんだ
08:37.800 08:41.490 怎么了 为什么会睡在这种地方啊
08:42.430 08:43.560 岡崎さん
08:42.440 08:43.570 冈崎同学
08:45.680 08:46.430 ここって?
08:45.690 08:46.440 这里是
08:51.430 08:54.200 俺たち 夕べ学校に泊まったんだっけ
08:51.440 08:54.210 我们昨晚住在学校里了吗
08:54.640 08:56.770 そうみたいですね
08:54.650 08:56.780 好像是这样呢
08:58.450 09:02.840 演劇部復活の方法考えて そのまま寝ちまったとか…
08:58.460 09:02.850 想着让演剧部复活的方法 然后就睡着了吗
09:03.200 09:06.860 そう言われてみるとそんな気がしますけど
09:03.210 09:06.870 被你这么一说好像感觉是这样
09:07.270 09:08.980 でもこの様子は…
09:07.280 09:08.990 但是这个样子是…
09:12.540 09:14.400 無断外泊してごめんなさい
09:12.550 09:14.410 无故不回家真是对不起
09:14.720 09:16.790 うっかり眠っちまったらしいだ
09:14.730 09:16.800 一不小心就睡着了
09:19.530 09:21.660 そんな言い訳が通用するか
09:19.540 09:21.670 这种借口怎么行得通
09:21.700 09:22.640 秋生さん
09:21.710 09:22.650 秋生
09:22.710 09:23.770 お父さん
09:22.720 09:23.780 爸爸
09:23.790 09:26.620 と 言いたいところだが
09:23.800 09:26.630 我是想这么说的
09:27.350 09:32.220 どこかに泊まるってことは夕べ聞いてたような気がするぞ 娘よ
09:27.360 09:32.230 但我好像感觉昨晚听你说过要在哪过夜哦 女儿啊
09:32.960 09:34.180 私もです
09:32.970 09:34.190 我也是
09:34.660 09:39.620 なにか大事な用があるから今日は帰れないって聞いたような
09:34.670 09:39.630 感觉好像听到过是说有什么重要的事所以今晚不回家
09:39.640 09:43.210 あの それどんな用だったか覚えてませんか
09:39.650 09:43.220 那个 那是什么事还记得吗
09:44.630 09:48.110 それが 不思議なことに覚えてないんです
09:44.640 09:48.120 这个 非常不可思议地不记得了
09:50.800 09:54.120 なんだかやたらとイライラするぜ クソっ
09:50.810 09:54.130 感觉非常的焦急啊 可恶
09:56.270 09:59.830 おっさんじゃないけど 俺もずっとモヤモヤしてる
09:56.280 09:59.840 虽然不像大叔那样 但我也一直感觉到心里不舒服
10:01.240 10:06.170 思い出せない何かが とても大切な物だったんじゃないかって
10:01.250 10:06.180 想不起来的什么事情 会不会是非常重要的事情呢
10:06.930 10:10.080 岡崎さん 見てください これ
10:06.940 10:10.090 冈崎同学 请看一下 这个
10:12.190 10:14.400 今朝 部室にあったよな
10:12.200 10:14.410 今天早上在活动室也有的吧
10:15.060 10:17.170 私の部屋にもあったんです
10:15.070 10:17.180 我的房间里也有
10:17.450 10:20.450 どこで手に入れたのか覚えていないんですけど
10:17.460 10:20.460 虽然不记得是从哪里得到的了
10:21.980 10:23.780 見てると落ち着くんです
10:21.990 10:23.790 看着这个就感觉很平静
10:24.920 10:27.770 岡崎さんはそんな気持ちになりませんか
10:24.930 10:27.780 冈崎同学有这种感觉吗
10:40.610 10:42.240 なにボーっとしてるの
10:40.620 10:42.250 你在发什么呆啊
10:44.230 10:46.160 なにかを思い出そうとしてる
10:44.240 10:46.170 想要想起什么
10:46.480 10:48.080 なにかってなに?
10:46.490 10:48.090 那个什么是什么
10:48.360 10:50.870 それが…よく分からない
10:48.370 10:50.880 我…不清楚
10:52.720 10:53.710 ヒマなのね
10:52.730 10:53.720 是很闲啊
10:54.150 10:56.720 ねぇ 明日の日曜 付き合いなさいよ
10:54.160 10:56.730 明天是周日 陪我们一下
10:56.920 10:58.770 椋と一緒に買い物に行くの
10:56.930 10:58.780 我要和椋一起去买东西
10:59.570 11:00.390 明日…
10:59.580 11:00.400 明天…
11:01.270 11:04.200 明日はなにか予定があったような気が
11:01.280 11:04.210 感觉明天好像已经有什么预定的事情了
11:04.830 11:07.080 なによ その曖昧な逃げ方
11:04.840 11:07.090 什么啊 这种暧昧的逃避方式
11:07.320 11:08.790 逃げてるわけじゃない
11:07.330 11:13.090 不是逃避 明天真的感觉是有什么事情
11:08.880 11:13.080 あした本当になにかあったような気がするんだ
11:13.550 11:15.840 とても 大切な用事が
11:13.560 11:15.850 是非常重要的事情
11:19.280 11:21.460 そっか お前もか
11:19.290 11:21.470 是吗 你也一样吗
11:21.860 11:26.630 はい 明日なにか大事なことがあった気がするんですけど
11:21.870 11:26.640 是的 感觉明天好像有什么非常重要的事情
11:28.450 11:32.440 きっと何かがあるんだ それを思い出そう
11:28.460 11:32.450 一定是有什么的 努力去回忆起来吧
11:37.000 11:40.350 幸村先生 何してらっしゃるんですか
11:37.010 11:40.360 幸村老师 您在干什么
11:40.740 11:42.490 見てわからんかの
11:40.750 11:42.500 看了还不知道吗
11:44.730 11:46.380 誰か結婚するのか
11:44.740 11:46.390 有谁要结婚了吗
11:47.900 11:49.660 不思議なことを聞くのう
11:47.910 11:49.670 你问的还真是莫名其妙
11:51.120 11:54.240 その若さでもう記憶力が衰えたか
11:51.130 11:54.250 那么年轻就开始健忘了吗
11:54.280 11:56.380 あんたに言われるとマジへこむぞ
11:54.290 11:56.390 被你这么一说真的会很郁闷
11:57.330 11:59.830 これをよう見て思い出してみ
11:57.340 11:59.840 好好看着这个去回忆起来
12:06.930 12:07.680 公子さん
12:06.940 12:07.690 公子小姐
12:07.910 12:08.980 伊吹先生
12:07.920 12:08.990 伊吹老师
12:10.120 12:11.740 お前たちの頼みで
12:10.130 12:15.510 不是因为你们的请求 才让婚礼明天在校内举行的吗
12:11.880 12:15.500 明日この学校で式を挙げることになったんじゃろうが
12:15.510 12:17.580 そうだ そうだよ
12:15.520 12:17.590 是啊 是这样的啊
12:17.820 12:20.530 私たち こんな大切なことを
12:17.830 12:20.540 我们竟然忘掉了这么重要的事情
12:21.140 12:25.700 古河 俺はどうして公子さんを祝ってやろうって思ったんだろう
12:21.150 12:25.710 古河 我为什么会想着去祝贺公子小姐呢
12:25.810 12:27.920 また不思議なことを言う
12:25.820 12:27.930 说的话更加莫名其妙了
12:28.390 12:31.310 そういう間柄であるからじゃろうに
12:28.400 12:31.320 你们明明不就是有关系的吗
12:32.880 12:37.540 岡崎さんに伊吹先生を紹介したのは私だと思います
12:32.890 12:37.550 我想向冈崎同学介绍伊吹老师的人应该是我
12:38.210 12:42.670 でも 私たちのこと繋いでくれた人が…
12:38.220 12:45.140 但是把我们连接在一起的人 好像还有一位…
12:42.950 12:45.130 ほかにもう一人いたような
12:45.610 12:46.660 もう一人
12:45.620 12:46.670 还有一位
12:47.120 12:51.360 それは 伊吹先生の妹さんではないかの
12:47.130 12:51.370 那是不是伊吹老师的妹妹呢
12:51.770 12:52.530 妹?
12:51.780 12:52.540 妹妹?
12:54.860 12:56.120 それではの
12:54.870 12:56.130 我先告辞了
12:59.400 13:01.870 伊吹先生の妹さんって
12:59.410 13:01.880 伊吹老师的妹妹…
13:04.760 13:05.500 風子ちゃん
13:04.770 13:05.510 风子
13:05.790 13:06.440 そうだ
13:05.800 13:06.450 是啊
13:06.660 13:07.370 風子!
13:06.670 13:07.380 风子!
13:09.520 13:10.160 お前…
13:09.530 13:10.170 你…
13:10.390 13:11.060 風ちゃん
13:10.400 13:11.070 小风
13:12.700 13:15.200 ずっと俺たちのそばに
13:12.710 13:15.210 一直都在我们身边的吗
13:15.900 13:16.400 はい
13:15.910 13:16.410 是的
13:18.470 13:20.280 最悪だよな 俺
13:18.480 13:20.290 我真是糟糕透了
13:20.900 13:23.520 あんなに忘れたくなって思ってたのに
13:20.910 13:23.530 明明是那么地不想忘记的
13:24.000 13:27.340 最悪じゃないです 自然なことです
13:24.010 13:27.350 才不是糟糕透了 是很自然的事情
13:30.170 13:32.670 そんな寂しいこと言わないでください
13:30.180 13:32.680 请不要说得那么寂寞
13:33.900 13:36.450 俺たち ずっとお前といたいんだ
13:33.910 13:36.460 我们想一直陪在你身边的
13:37.050 13:39.010 一緒にいましょう 風ちゃん
13:37.060 13:39.020 一直在一起吧 小风
13:39.560 13:42.130 結婚式まで ずっと一緒に
13:39.570 13:42.140 在婚礼开始之前 一直在一起
13:43.800 13:44.270 はい
13:43.810 13:44.280 好的
13:52.260 13:56.010 それにしても いい天気になってよかったですね
13:52.270 13:56.020 说起来 是个好天气真不错
13:56.550 14:00.780 学校で式を挙げるのは新婦の方のご希望だそうですな
13:56.560 14:00.790 听说在学校里举行婚礼是新娘的意思
14:01.990 14:04.590 生徒は誰も来ていませんね
14:02.000 14:04.600 学生们都没来呢
14:04.910 14:08.300 でも岡崎さんと渚さんはここにいます
14:04.920 14:08.310 但冈崎和渚都在这里
14:16.530 14:19.600 指輪の形には 二つの意味があります
14:16.540 14:19.610 戒指的形状有两个含义
14:20.160 14:23.420 一つは永遠 もう一つは完全
14:20.170 14:23.430 一个是永恒 另一个是完全
14:24.420 14:26.790 その指輪を交換することにより
14:24.430 14:26.800 两位在互相交换戒指后
14:27.070 14:31.480 二人は生涯 お互いに誠実であることを約束します
14:27.080 14:31.490 将发誓未来会忠于对方
14:32.160 14:35.110 では 私の言葉を復唱してください
14:32.170 14:35.120 那么 请重复我的话
14:35.930 14:38.010 私はこの指輪を
14:35.940 14:38.020 我把这枚戒指…
14:38.720 14:41.560 私の永遠の愛を誓う印として
14:38.730 14:41.570 当作对你永恒的爱的见证
14:42.610 14:44.210 あなたに贈ります
14:42.620 14:44.220 送给你
14:49.200 14:51.790 岡崎さん どこにいくんですか
14:49.210 14:51.800 冈崎同学 你要去哪里
14:51.830 14:53.690 校門に先回りするんだよ
14:51.840 14:53.700 要抢先去校门口
14:54.160 14:56.410 誰よりも大きな声で見送ってやろう
14:54.170 14:56.420 用比任何人都要响亮的声音为他们送行
14:56.850 14:57.980 なあ 風子
14:56.860 14:57.990 好不好呢 风子
14:59.040 14:59.570 はい
14:59.050 14:59.580 好的
15:04.030 15:05.760 岡崎さん これは…
15:04.040 15:05.770 冈崎同学 这是…
15:17.030 15:17.540 杏
15:17.040 15:17.550 杏
15:18.240 15:19.100 藤林
15:18.250 15:19.110 藤林
15:20.480 15:23.010 お前ら 買い物に行くんじゃなかったのか
15:20.490 15:23.020 你们不是去买东西了吗
15:23.430 15:27.530 うん そのつもりだったんだけど… ねぇ
15:23.440 15:27.540 嗯 本来是这么打算的… 是吧
15:28.330 15:30.550 朝起きて これを見たら
15:28.340 15:30.560 但是早上醒来看见这个后…
15:30.920 15:33.130 結婚式のことを思い出して
15:30.930 15:33.140 想起了婚礼的事情
15:33.580 15:36.980 絶対にお祝いに駆けつけなくちゃって気がして
15:33.590 15:36.990 总觉得必须过来祝贺一声才行
15:37.670 15:38.100 ウイッス
15:37.680 15:38.110 早
15:38.450 15:39.210 春原
15:38.460 15:39.220 春原
15:39.560 15:41.080 来てくださったんですか
15:39.570 15:41.090 你来了啊
15:41.390 15:43.590 な~に 暇だったからね
15:41.400 15:43.600 什么啊 因为很闲的嘛
15:44.290 15:46.130 あちらさんご一行も
15:44.300 15:46.140 那边的一行人也来了
15:55.930 15:57.830 お父さん お母さん
15:55.940 15:57.840 爸爸 妈妈
15:58.330 16:01.000 やっぱりお前も来てたか 娘よ
15:58.340 16:01.010 果然你也来了 女儿啊
16:01.090 16:05.440 本当 当日になるまで結婚式のことを忘れてたなんて
16:01.100 16:05.450 真是的 到了当天才想起婚礼的事情
16:05.640 16:07.000 どうかしてました
16:05.650 16:07.010 自己到底是怎么了
16:13.250 16:14.090 届いた
16:13.260 16:14.100 传到了
16:14.520 16:17.960 お前の思い ちゃんとみんなに残ってたんだ
16:14.530 16:17.970 你的思念 的确留在大家心中了
16:21.920 16:23.430 信じられないです
16:21.930 16:23.440 真不敢相信
16:24.300 16:25.130 よかったな
16:24.310 16:25.140 太好了
16:25.690 16:26.300 はい
16:25.700 16:26.310 是的
16:31.580 16:32.790 おめでとうございます
16:31.590 16:32.800 恭喜你们
16:40.320 16:41.190 岡崎さん
16:40.330 16:41.200 冈崎
16:42.650 16:47.030 いつか風子が話した岡崎さんの夢覚えてますか
16:42.660 16:47.040 还记得风子曾经提到的那个有关冈崎的梦吗
16:47.440 16:47.980 夢?
16:47.450 16:47.990 梦?
16:48.510 16:50.190 ヒトデ祭りの夢です
16:48.520 16:50.200 是一场海星祭的梦
16:50.860 16:53.520 風子が一人で浜辺で遊んでたら
16:50.870 16:56.150 风子独自在海边玩耍的时候 冈崎拉住了我的手
16:53.580 16:56.140 岡崎さんが手を引っ張ってくれました
16:57.330 17:01.320 一人でなにやってんだ 今日はヒトデ祭りだぞって
16:57.340 17:01.330 说到「你一个人在干什么呢 今天是海星祭哦」
17:02.150 17:07.060 岡崎さんと渚さんに出会ってからは本当にそんな毎日でした
17:02.160 17:07.070 自从遇到了冈崎和渚 真的每一天都是如此
17:07.690 17:11.380 いつも楽しい場所に風子を引っ張っていてくれて
17:07.700 17:11.390 总是会把风子拉到开心的地方
17:12.260 17:16.250 毎日がお祭りみたいでとても楽しかったです
17:12.270 17:16.260 每一天仿佛都是庆典 非常的开心
17:16.940 17:18.400 ありがとうございました
17:16.950 17:18.410 非常感谢你们
17:19.230 17:21.320 風子 楽しかったです
17:19.240 17:21.330 风子过得很开心
17:31.010 17:32.950 岡崎さん 渚ちゃん
17:31.020 17:32.960 冈崎同学 小渚
17:34.780 17:35.500 公子さん
17:34.790 17:35.510 公子小姐
17:37.630 17:41.340 どうかしましたか なんだか悲しそう
17:37.640 17:41.350 怎么了 看上去好像很悲伤
17:45.300 17:46.770 聞いてください公子さん
17:45.310 17:46.780 请听我说 公子小姐
17:47.330 17:50.300 こんな風景を待ち焦がれていたヤツがいたんだ
17:47.340 17:50.310 有个人一直期盼着这样的场景
17:51.340 17:54.050 こんな日を目指して頑張ってたヤツがいたんだ
17:51.350 17:54.060 有个人一直在为能迎来这一天而努力着
17:55.480 17:59.770 たっだ一人で公子さんへの祝福をたくさん集めたヤツが
17:55.490 17:59.780 有个人一直独自一人为公子小姐收集了如此多的祝福
18:00.600 18:03.600 俺たちは そいつのことが好きだったから
18:00.610 18:03.610 我们都很喜欢她
18:04.270 18:06.180 本当に好きだったから
18:04.280 18:06.190 真的很喜欢她
18:11.030 18:15.970 岡崎さんと渚ちゃんはずっとあの子と一緒に居てくれたんですね
18:11.040 18:15.980 冈崎同学和小渚一直都陪着她呢
18:16.560 18:19.300 俺たちはあいつといたのは楽しかったから
18:16.570 18:19.310 我们和她在一起真的很快乐
18:19.900 18:21.080 ただそれだけです…
18:19.910 18:21.090 只是如此而已…
18:21.750 18:24.010 ここに集まっているヤツらも同じです
18:21.760 18:24.020 聚集在这里的大家也是如此
18:25.730 18:26.810 だから 公子さん
18:25.740 18:26.820 所以 公子小姐…
18:27.670 18:31.250 あいつの思いの分まで どうか幸せになってください
18:27.680 18:31.260 带着她的那份思念 请无论如何都要得到幸福
18:40.600 18:41.120 はい
18:40.610 18:41.130 好的
18:54.330 19:05.100 The place changes and goes. Like a wind, like clouds.
18:54.330 19:05.100 那里不断变换  如风  又似云
18:54.420 19:05.190 The place changes and goes. Like a wind, like clouds.
19:05.250 19:18.900 Like the traces of the heart, no halt at the places.
19:05.250 19:18.900 好似心底的涟漪  不会停留一处
19:05.340 19:18.990 Like the traces of the heart, no halt at the places.
19:09.600 19:11.830 おめでとう お姉ちゃん
19:09.610 19:11.840 恭喜你 姐姐
19:14.510 19:18.000 いつまでも いつまでも 幸せに
19:14.520 19:18.010 无论何时 无论何时都要幸福哦
19:19.540 19:24.120 ずっと ずっと幸せに…
19:19.550 19:24.130 一直 一直都要幸福哦
19:19.900 19:30.400 The place is so far away, be far apart.
19:19.900 19:30.400 那里如此遥远  远离我们
19:19.990 19:30.490 The place is so far away, be far apart.
19:25.210 19:26.200 風ちゃん…
19:25.220 19:26.210 小风…
19:30.400 19:43.450 People's hand does not reach, so merely has the worship.
19:30.400 19:43.450 远在伸手难及之处  只有虔诚信奉
19:30.490 19:43.540 People's hand does not reach, so merely has the worship.
19:45.260 19:55.750 The place is a lofty lord, can't meet nobody put on.
19:45.260 19:55.750 那里就如崇高的神明  难以企及
19:45.350 19:55.840 The place is a lofty lord, can't meet nobody put on.
19:47.280 19:52.850 風ちゃんがおめでとうって いつまでも幸せにって
19:47.290 19:54.400 小风对我说了「恭喜你」「无论何时都要幸福」
19:53.000 19:54.390 そう言ってくれました
19:55.880 20:00.190 たぶん夢の中で祝福してくれたんだと思います
19:55.890 20:00.200 我想她是在梦中为我们祝福的
19:56.310 20:08.690 We will lose the place, so lofty which changes.
19:56.310 20:08.690 终将失去  变得遥不可及的那里
19:56.400 20:08.780 We will lose the place, so lofty which changes.
20:00.830 20:02.520 それが届いたんです
20:00.840 20:02.530 然后那份思念传达到了
20:05.130 20:09.010 私たちが 幸せな気持ちで居続ければ
20:05.140 20:09.020 我们如果一直怀着那份幸福生活下去的话
20:09.720 20:20.640 Not all were desired. However, we're never sad...
20:09.720 20:20.640 这一切并非所愿  但我们从不悲伤…
20:09.810 20:20.730 Not all were desired. However, we're never sad...
20:10.100 20:13.420 きっとあの子も幸せな気持ちで居られるって
20:10.110 20:13.430 那孩子一定也能有幸福的感觉
20:14.530 20:16.830 いまでは そう信じられます
20:14.540 20:16.840 现在的话 我是这么相信的
20:21.560 20:22.240 聞いた?
20:21.570 20:22.250 听说了吗
20:22.590 20:26.340 二年前に事故に遭って意識不明になってる生徒の噂
20:22.600 20:26.350 两年前因交通事故而昏迷不醒的学生的传言
20:26.760 20:31.230 この間結婚した伊吹先生の妹さんだそうですよ
20:26.770 20:31.240 她好像是之前刚结婚的伊吹老师的妹妹哦
20:31.850 20:34.900 その妹さんも とても可愛いって
20:31.860 20:34.910 听说那位妹妹也十分可爱
20:36.070 20:38.100 それ 誰が言ってんの
20:36.080 20:38.110 那是谁说的
20:38.420 20:39.980 噂だよ 噂
20:38.430 20:39.990 只是传言啦 传言
20:40.620 20:43.450 でもさ なんかそんな気がしない?
20:40.630 20:43.460 但是呢 你们不觉得吗
20:43.700 20:48.790 可愛くて 一生懸命で いつも学校の中走り回ってそうなさ
20:43.710 20:48.800 她既可爱 又非常努力 总是在学校里跑来跑去
20:51.940 20:53.500 確かにそんな気がするね
20:51.950 20:53.510 的确会有这种感觉呢
20:53.950 20:54.570 でしょ
20:53.960 20:54.580 就是说吧
20:57.560 21:00.160 さっきから気になってるんだけど それ…
20:57.570 21:00.170 刚才我就很在意了 那个是…
21:00.700 21:03.250 これ いつの間にか部屋にあったんだよ
21:00.710 21:03.260 这个吗 不知什么时候放在房间里的
21:03.790 21:06.540 どこで手に入れたか覚えてないんだけど
21:03.800 21:06.550 虽然我记不得是从哪里找来的
21:07.520 21:09.690 でも これってあれだよな
21:07.530 21:09.700 但这一定是那个啦…
21:10.460 21:10.930 はい
21:10.470 21:10.940 是的
21:11.680 21:13.410 あれ よね
21:11.690 21:13.420 是那个呢
21:13.960 21:14.720 ヒトデ
21:13.970 21:14.730 海星
21:19.270 21:22.170 どうして知ってるんでしょう 私たち
21:19.280 21:22.180 我们为什么会知道呢
21:23.600 21:27.210 ちょっと アンタも寝てないて 会話に参加しなさいよ
21:23.610 21:27.220 我说 你也别睡了 起来说说话啦
21:27.570 21:28.470 朋也
21:27.580 21:28.480 朋也
21:28.690 21:30.340 おい 起きろ
21:28.700 21:30.350 喂 起来啦
21:30.130 21:34.750 いつの間にか 校内はその女生徒の話題で持ちきりとなっていた
21:30.140 21:34.760 不知不觉 校内已经满是关于那个女生的话题
21:35.670 21:38.430 純粋で 一生懸命で
21:35.680 21:38.440 天真无邪 分外努力
21:39.260 21:40.700 校内を走り回る
21:39.270 21:40.710 总是在学校里跑来跑去
21:41.670 21:43.500 そんな女の子のイメージだった
21:41.680 21:43.510 大家觉得她就是这样的一个女孩子
21:45.410 21:48.420 そして いつからかみんなが待っていた
21:45.420 21:48.430 然后 大家都在等待着
21:49.230 21:51.150 その女の子が目覚める日を
21:49.240 21:51.160 女孩子苏醒的那一天
21:52.760 21:54.690 俺も間違いなくその一人だった
21:52.770 21:54.700 我也毫无疑问是这些人中的一个
21:55.520 21:58.160 そして その日はいつか…
21:55.530 21:58.170 然后 终将有一天…
22:00.140 22:02.340 もし よろしければ
22:00.150 22:02.350 如果可以的话
22:02.900 22:05.770 風子のお友達になってください
22:02.910 22:05.780 请成为风子的好朋友
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:41.480 23:43.020 小椋 欺负人?
23:41.510 23:43.050 椋ちゃん いじめっ子?
23:43.370 23:48.330 是的 因为我也觉得一之濑同学是个有趣的人
23:43.400 23:48.360 はい だって私も一ノ瀬さんは楽しい人だなって思いますから
23:49.240 23:50.050 在欺负我?
23:49.270 23:50.080 いじめる?
23:50.420 23:52.430 好的 如果我可以的话
23:50.450 23:52.460 はい 私でよければ
23:52.700 23:54.820 不流眼泪的话就不行吗
23:52.730 23:54.850 涙流さないとだめなの
23:55.370 24:00.260 如果是需要那种演技的时候 不哭不行的情况也是有的
23:55.400 23:57.370 そういう演技が必要な時は
23:57.490 24:00.290 泣かなければいけない事もあると思います
24:01.180 24:03.030 我不想哭
24:01.210 24:03.060 私 泣きたくないの
24:03.400 24:06.460 即使如此 到了不哭不行的时候就要哭
24:03.430 24:06.490 それでも泣かないといけない時は泣くんです
24:05.670 24:09.680 天才少女的挑战
24:06.670 24:08.570 小渚 欺负人?
24:06.700 24:08.600 渚ちゃん いじめっ子?
24:08.700 24:09.230 是的
24:08.730 24:09.260 はい