CLANNAD 第一季 第11集 放学后的狂想曲
剧情介绍:
琴美成功地借到了音乐教室的小提琴,虽然她马上开心地拉起了小提琴,但是她拉出的琴声却让周围的人哑口无言。杏为了让琴美的注意力从小提琴转移开,曾一度试着让她练习「搞笑」,但由于琴美想让更多人听到她拉的小提琴,最后决定帮她举办一场小提琴发表会。
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第11集 放学后的狂想曲 00:01.640 00:02.580 朋也くん 00:01.740 00:02.680 朋也君 00:03.280 00:04.170 朋也くん 00:03.380 00:04.270 朋也君 00:05.150 00:06.140 朋也くん 00:05.250 00:06.240 朋也君 00:06.790 00:07.800 朋也くん 00:06.890 00:07.900 朋也君 00:13.070 00:13.990 うっとり 00:13.170 00:14.090 陶醉了 00:15.940 00:17.700 こ ことみか 00:16.040 00:17.800 是 是琴美啊 00:18.200 00:20.510 朋也くん こんにちは 00:18.300 00:20.610 朋也君 午安 00:20.550 00:21.730 こんにちはじゃない 00:20.650 00:21.830 才不是什么午安呢 00:22.370 00:24.880 えっと ご機嫌よう? 00:22.470 00:24.980 那么… 贵安? 00:25.640 00:29.310 あのな 人がせっかくいい気持ちで寝てたのに 00:25.740 00:29.410 我说啊 人家难得睡得这么香 00:29.410 00:32.160 だから 子守唄を弾いてみたの 00:29.510 00:32.260 所以我试着拉了拉摇篮曲 00:32.310 00:34.290 ショックで永眠するところだったぞ 00:32.410 00:34.390 我差点就因为这个的冲击而长眠了 00:34.330 00:36.300 岡崎 何なんだよ ソイツ 00:34.430 00:36.400 冈崎 这家伙是怎么回事啊 00:36.560 00:38.140 お前の知り合いか 00:36.660 00:38.240 是你的朋友吗 00:42.770 00:45.010 こんにちは はじめまして 00:42.870 00:45.110 你们好 初次见面 00:45.490 00:48.420 三年A組の一ノ瀬ことみです 00:45.590 00:48.520 我是三年A班的一之濑琴美 00:48.700 00:50.260 趣味は読書です 00:48.800 00:50.360 兴趣是读书 00:50.350 00:52.120 そして武器はヴァイオリンだ 00:50.450 00:52.220 然后武器是小提琴 00:52.160 00:55.090 構えてから発射までわずか0.2秒の早技 00:52.260 00:55.190 从摆好架势到发出声音只需零点二秒的超快技 00:55.190 00:56.600 倒した相手は数知れず 00:55.290 00:56.700 被这招打倒的对手不计其数 00:59.480 01:04.200 私 ヴァイオリンで相手を倒したことなんかないもん 00:59.580 01:04.300 人家从没用小提琴打倒过别人嘛 01:05.220 01:06.690 鼓膜が… 01:05.320 01:06.790 我的耳膜… 01:06.730 01:08.620 今 現に倒れてるんですけど 01:06.830 01:08.720 这里不就倒了一个了吗 01:08.760 01:11.120 こら ことみ アンタって子は 01:08.860 01:11.220 喂 琴美 你可真是的 01:11.300 01:12.330 ことみちゃん 01:11.400 01:12.430 小琴美 01:12.430 01:15.400 やっぱり今の音 ことみちゃんですか 01:12.530 01:15.500 刚才的声音果然是小琴美发出来的啊 01:15.650 01:18.260 杏ちゃん 椋ちゃん 渚ちゃん 01:15.750 01:18.360 小杏 小椋 小渚 01:18.650 01:20.510 みんなまとめて こんにちは 01:18.750 01:20.610 大家都午安 01:20.550 01:21.970 こんにちはじゃない 01:20.650 01:22.070 才不是午安呢 01:22.920 01:24.170 bonjour? 01:23.020 01:24.270 bonjour? 01:23.020 01:24.270 bonjour:法语中用于白天打招呼的话 01:24.410 01:26.000 違う 01:24.510 01:26.100 不对 01:27.980 01:31.640 bon~~ jour~? 01:28.080 01:31.740 bon~~ jour~? 01:32.210 01:35.530 うわ 全然会話にならないのは何で 01:33.300 01:35.630 为什么完全无法和她沟通啊 01:35.570 01:38.440 とりあえず 落ち着いてください 杏ちゃん 01:35.670 01:38.540 总之你先冷静下来 小杏 01:38.480 01:41.210 そうだ コイツのペースに嵌ったら負けたぞ 01:38.580 01:41.310 没错 如果被她牵着鼻子走那你就输了 01:41.260 01:42.670 分かってるわよ 01:41.360 01:42.770 我知道了啦 01:46.280 01:48.220 アンタはここで何やってんのよ 01:46.380 01:48.320 你到底在这里做什么啊 01:48.880 01:50.570 ヴァイオリンを弾いてるの 01:48.980 01:50.670 拉小提琴 01:51.460 01:54.310 それは音楽室にあったヤツでしょうか 01:51.560 01:54.410 这不是音乐室里的东西吗 01:55.010 01:57.230 貸してもらえることになったの 01:55.110 01:57.330 我把它借来了 01:57.600 02:01.510 そんなに好きなら しばらく使ってみませんかって 01:57.700 02:01.610 她们跟我说「既然这么喜欢的话 暂时拿去用吧」 02:01.750 02:02.970 迷惑なことを 02:01.850 02:03.070 真是给人找麻烦啊 02:02.980 02:04.560 それではもう一曲 02:03.080 02:04.660 那么我就再拉一首了 02:04.600 02:05.840 弾かなくていい 02:04.700 02:05.940 不用拉也行啦 02:10.990 02:16.520 透き通る夢を見ていた 02:11.000 02:16.530 做了一个梦 一个晶莹剔透的梦 02:17.480 02:23.460 柔らかい永遠 02:17.490 02:23.470 一个缥缈却又永恒的梦 02:24.150 02:29.910 風のような微かな声が 02:24.160 02:29.920 如清风般轻声的话语 02:30.760 02:36.770 在高空呼唤着我 02:30.780 02:36.760 高い空から僕を呼んでいる 02:37.450 02:43.170 このまま飛び立てば 02:37.580 02:43.460 若是就此飞向天空 02:43.460 02:50.150 无论何处都能到达 02:43.570 02:50.140 どこにだって行ける 02:50.660 02:57.000 重ねた手と手の中に 02:50.670 02:57.020 在那牵系在一起的双手间 02:57.200 03:03.610 若能寻觅到那小小的未来 02:57.240 03:03.800 小さな未来が見えたら 03:03.950 03:10.500 光の中揺らめいた 03:03.960 03:10.260 在光芒中摇曳着的 03:10.590 03:16.510 言葉も想いも全部 03:10.600 03:16.510 所有话语和思念 03:16.720 03:23.030 一定毫无保留地 03:16.790 03:23.010 遥かな君まで 03:23.280 03:35.080 残さず伝えて きっと 03:23.300 03:35.390 传达给远方的你 03:35.960 03:39.840 澄空学园 03:43.220 03:44.170 ちーす 03:43.320 03:44.270 好啊 03:44.230 03:47.040 朋也くんじゃ あ~りませんか 03:44.280 03:47.090 朋也君嘛…这不是 03:50.010 03:52.430 面白くなかった 03:50.060 03:52.480 一点都不有趣吗 03:52.470 03:55.000 いや 悲しそうに瞳を伏せられても 03:52.520 03:55.050 那个 就算你这么伤心地垂下双眼也… 03:55.270 03:56.090 ほら 見なさい 03:55.320 03:56.140 你看吧 03:56.380 03:59.760 アンタのギャグはタイミングも悪いし 振りにも勢いがない 03:56.430 03:59.810 你的这个噱头不仅时机不对 同时也缺乏表现力 04:00.020 04:01.880 芸人として致命的よ 04:00.070 04:01.930 对一个艺人来说可是致命的 04:03.200 04:06.000 分かったら そっちの隅で素振りでもしてなさい 04:03.250 04:06.050 明白了的话 就到那边的角落自己去好好练练吧 04:09.460 04:16.870 なんでやねん なんでやねん なんでやねん… 04:09.510 04:16.920 搞虾米嘛 搞虾米嘛 搞虾米嘛… 04:09.640 04:12.250 お前ら 何の話してたんだよ 04:09.690 04:12.300 你们到底说过了些什么啊 04:12.990 04:14.750 何か他のことさせとかないと 04:13.040 04:14.800 如果不找点其它的事让她做的话 04:14.750 04:17.450 あの子 またヴァイオリン弾き始めるでしょ 04:14.800 04:17.500 她又会去拉小提琴了吧 04:17.860 04:18.910 こんにちは 04:17.910 04:18.960 下午好 04:20.200 04:22.470 椋ちゃんじゃ あ~りませんか 04:20.250 04:22.520 小椋嘛…这不是 04:23.030 04:25.380 皆さんもういらっしたんですね 04:23.080 04:25.430 大家都已经到了呢 04:26.100 04:28.330 渚ちゃんじゃ あ~りません… 04:26.150 04:28.380 小渚嘛…这不是 04:28.370 04:31.910 ほらほら タイミング悪いから 最後まで言い切れないのよ 04:28.420 04:31.960 看吧看吧 因为时机不对 导致最后都不能说完 04:32.160 04:34.160 もう一回トライだ ことみ 04:32.210 04:34.210 再试一次 琴美 04:34.980 04:36.050 分かったの 04:35.030 04:36.100 我知道了 04:37.140 04:39.750 渚ちゃんじゃ あ~りませんか 04:37.190 04:39.800 小渚嘛…这不是 04:40.120 04:42.770 ことみちゃんじゃ あ~りませんか 04:40.170 04:42.820 小琴美嘛…这不是 04:43.200 04:45.560 杏ちゃん これでいいの 04:43.250 04:45.610 小杏 这样就行了吗 04:46.960 04:48.650 いいことにしときましょう 04:47.010 04:48.700 就当是可以了吧 04:49.130 04:52.790 放学后的狂想曲 04:54.030 04:56.360 珍しいものがいっぱいなの 04:54.080 04:56.410 有好多稀奇的东西 04:56.480 04:59.420 私も開けてみるのは初めてです 04:56.530 04:59.470 我也是第一次打开看呢 05:00.040 05:03.230 演劇部の部員集めは進んでるんですか 05:00.090 05:03.280 演剧部的部员招募有顺利进展吗 05:03.530 05:08.610 まだですけど 学園祭までには人数を揃えたいと思ってます 05:03.580 05:08.660 虽然还没有 但我想在学园祭前把人数凑齐呢 05:09.610 05:12.280 渚ちゃん これなに 05:09.660 05:12.330 小渚 这个是什么 05:12.310 05:14.470 魔法のバトンみたいですね 05:12.360 05:14.520 好像是魔法杖一类的东西呢 05:14.840 05:17.120 魔法のバトン? 05:14.890 05:17.170 魔法…杖? 05:17.740 05:20.090 振りながら呪文を唱えると 05:17.790 05:20.140 一边挥舞着一边吟唱咒语的话 05:20.200 05:23.910 星がぱーっと散って 変身したりするんですよ 05:20.250 05:23.960 便会有小星星跑出来 而且还会变身哦 05:28.410 05:40.900 Tibi, Magnum Innominandum, sigma stellarum nigrarum et bufinaformis Sadoquae sigillum... 05:28.460 05:40.950 Tibi, Magnum Innominandum, signa stellarum nigrarum et bufaniformis Sadoquae sigillum... 05:28.460 05:40.950 注:这应当是克苏鲁神话中召唤星之精(Star Vampire)的咒语 05:43.990 05:46.340 何も起こらないみたいですね 05:44.040 05:46.390 好像什么都没有发生呢 05:46.800 05:50.780 ちょっと 発音が悪かったのかもしれないの… 05:46.850 05:50.830 是不是发音还有点不够准确呢… 05:51.130 05:53.480 でも ことみちゃん凄いです 05:51.180 05:53.530 但是小琴美好厉害呢 05:53.650 05:58.600 私もそんな風にすらすらと台詞を言えるようになりたいです 05:53.700 05:58.650 我也好想能像你这样 流畅地把台词说出来呢 05:59.310 06:01.460 すっかり仲良くなっちゃったわね 05:59.360 06:01.510 她们可彻底成为好朋友了呢 06:01.500 06:03.740 お前も話しに入ればいいのに 06:01.550 06:03.790 你也加入进去不就好了 06:03.840 06:06.850 あたしにバトン持って 変な呪文を唱えるっての? 06:03.890 06:06.900 让我拿着魔杖 咏唱奇怪的咒文吗 06:06.970 06:08.850 そんな光景想像できる 06:07.020 06:08.900 你能想像出那副样子的我吗 06:12.940 06:15.470 变身 米拉露库 库拉露库 06:12.960 06:16.540 変身 ミラルククラルクヨヨヨヨヨ 06:16.740 06:18.910 お魚大好き 06:16.790 06:18.960 最喜欢吃鱼了 06:22.790 06:24.380 泣くまで殴っていい? 06:22.840 06:24.430 把你揍到哭为止吧 06:24.780 06:25.850 すみません 06:24.830 06:25.900 实在抱歉 06:27.350 06:28.750 何やってんだ 06:27.400 06:28.800 你到底在干什么啊 06:29.040 06:33.980 やっぱり呪文よりヴァイオリンの方が得意だっていう話になって 06:29.090 06:34.030 最后还是变成了「比起咒语果然还是更擅长小提琴」 06:34.140 06:35.890 弾くならよそで弾きなさい 06:34.190 06:35.940 要拉的话去外面拉啊 06:35.930 06:39.360 演劇部の評判が悪くなったら 部長に迷惑でしょ 06:35.980 06:39.410 如果对演剧部的评价变差了的话 会给部长带来麻烦吧 06:39.590 06:41.570 あの 私は別に 06:39.640 06:41.620 那个 我倒是不介意 06:41.920 06:46.250 私 やっぱりたくさんの人に聞いてもらいたいの 06:41.970 06:46.300 我果然还是想让更多的人听到 06:48.370 06:50.710 ずっと図書室に引き込んでたお前が 06:48.420 06:54.330 虽然一直蹲在图书室的你能有这种想法实在难能可贵 06:50.890 06:54.280 そういう気持ちになったのは大切なことなんだろうが 06:54.900 07:00.890 それにこのヴァイオリン そのうち音楽室に還さなくちゃいけないから 06:54.950 07:00.940 而且这个小提琴 马上就要还回音乐室了 07:01.280 07:04.720 今のうちにたくさん弾いてあげたいの 07:01.330 07:04.770 必须得趁现在多拉一会儿才行 07:04.880 07:07.690 お姉ちゃん 何とかしてあげようよ 07:04.930 07:07.740 姐姐 你帮帮她吧 07:08.110 07:09.230 そうね… 07:08.160 07:09.280 是啊… 07:10.600 07:11.590 よし 決めた 07:10.650 07:11.640 好 决定了 07:11.960 07:15.480 あさって月曜日 アンタのヴァイオリンの発表会をする 07:12.010 07:15.530 后天是周一 举行你的小提琴发表会 07:16.400 07:17.560 発表会? 07:16.450 07:17.610 发表会? 07:17.590 07:20.740 その時にはもっとたくさん人集めてあげるから 07:17.640 07:20.790 到时候会帮你叫来很多人的 07:20.950 07:23.670 だからそれまでここでヴァイオリン弾くのは禁止 07:21.000 07:23.720 所以在那之前禁止你在这里拉小提琴 07:24.310 07:25.630 発表会… 07:24.360 07:25.680 发表会… 07:27.600 07:31.050 うん 私 練習してくるの 07:27.650 07:31.100 嗯 我会好好练习的 07:31.630 07:33.880 私もついていっていいでしょうか 07:31.680 07:33.930 我也能陪你一起吗 07:33.960 07:35.220 私も行きます 07:34.010 07:35.270 我也去 07:35.990 07:37.070 じゃ 俺も… 07:36.040 07:37.120 那我也… 07:38.270 07:40.840 あたしはコイツと発表会の相談するから 07:38.320 07:40.890 我会跟这家伙讨论发表会的问题的 07:41.260 07:44.070 それじゃ 私達だけで行ってくるね 07:41.310 07:44.120 那么 我们就先去了呢 07:44.500 07:47.480 それじゃね 朋也くん 杏ちゃん 07:44.550 07:47.530 那么再见了 朋也君 小杏 07:49.230 07:51.660 相談って何を相談するんだよ 07:49.280 07:51.710 你到底想跟我谈什么啊 07:52.150 07:54.930 アンタとことみを離すための口実よ 07:52.200 07:54.980 这是为了把你跟琴美分开的借口啊 07:55.240 07:57.260 あの子いつもアンタにべったりでしょ 07:55.290 07:57.310 她一直都挺黏着你的吧 07:57.260 07:59.990 ちょっとは他の人と行動した方がいいと思って 07:57.310 08:00.040 我觉得让她多跟其他人在一起活动比较好 08:00.860 08:02.490 確かにそうかもな 08:00.910 08:02.540 好像确实是这样呢 08:02.610 08:06.610 というわけで あたしたち二人きりになっちゃったけど 08:02.660 08:06.660 因此呢 变成我们两人独处了 08:06.930 08:08.110 何して遊ぶ 08:06.980 08:08.160 想玩点什么呢 08:08.150 08:09.320 疲れたから 寝る 08:08.200 08:09.370 因为太累了 想睡觉 08:09.930 08:12.170 メチャクチャ失礼ね アンタ 08:09.980 08:12.220 你这家伙可真是失礼啊 08:12.650 08:14.770 寝てる間に襲わないでくれよ 08:12.700 08:14.820 在我睡觉的时候你可别袭击我啊 08:22.700 08:24.890 アイツら ほっといて大丈夫かな 08:22.750 08:24.940 不管她们没关系吧 08:25.280 08:28.020 アンタって本当に甘やかしなんだから 08:25.330 08:28.070 你真的是太娇惯她了 08:28.360 08:31.310 椋も部長もついてるんだから 心配ないわよ 08:28.410 08:31.360 有椋和部长在 不用担心啦 08:31.350 08:33.850 あの二人だから心配なんだが 08:31.400 08:33.900 就因为是她们两个才担心的 08:34.220 08:37.620 ねえ アンタ今付き合ってる女の子いないんでしょ 08:34.270 08:37.670 你现在没有在交往的女孩子吧 08:38.830 08:40.110 もしもどこかに 08:38.880 08:43.910 如果有一个非常非常喜欢你的女孩子的话 08:40.350 08:43.860 アンタのことが好きで好きでしょうがない女の子がいったら 08:44.460 08:45.930 付き合う気 ある 08:44.510 08:45.980 你打算…和她交往吗 08:47.410 08:48.730 何だよ いきなり 08:47.460 08:48.780 你在说什么啊 突然之间 08:48.770 08:50.090 いいから 答えてよ 08:48.820 08:50.140 别问那么多 快点回答 08:50.680 08:53.590 もし付き合っても こっちは不良のロクでなしだぞ 08:50.730 08:53.640 就算和她交往 但我可是个不学好的混混哦 08:53.900 08:55.560 向こうがすぐ愛想尽かすだろ 08:53.950 08:55.610 对方一定会马上提出分手的 08:55.980 08:58.990 不良って意外と憧れの対象だったりするのよ 08:56.030 08:59.040 不良少年也会成为别人憧憬的对象哦 08:59.220 09:01.020 特に優等生の子からは 08:59.270 09:01.070 特别是对于优等生 09:01.230 09:03.880 それじゃ 春原も憧れの対象か 09:01.280 09:03.930 这么说 春原也是憧憬的对象吗 09:05.190 09:07.190 それは死ぬほどありえないわね 09:05.240 09:07.240 那是打死也不可能的呢 09:09.070 09:10.170 参考になったわ 09:09.120 09:10.220 我会参考一下的 09:10.700 09:11.950 それじゃ また明日 09:10.750 09:12.000 那么明天见了 09:21.590 09:25.150 日曜日の朝 皆さん如何お過ごしでしょうか 09:21.640 09:25.200 周日的清晨 各位会怎样度过呢 09:25.830 09:28.610 今日は全国的に五月晴れのよいお天気となり 09:25.880 09:28.660 今天全国都将会是个晴朗的好天气 09:28.970 09:31.610 各地でさまざまな催しが行われています… 09:29.020 09:31.660 各地都在举行各种各样的活动… 09:39.650 09:44.320 渚もまだ起きてないだろうし また春原のとこにでも 09:39.700 09:44.370 渚应该也还没起来吧 再去春原那里好了 09:45.330 09:46.030 まさか 09:45.330 09:46.030 难道说 09:47.850 09:48.580 ことみ 09:47.850 09:48.580 琴美 09:50.770 09:53.030 朋也くん こんにちは 09:50.770 09:53.030 朋也君 你好 09:53.290 09:55.710 日曜だってのに なんで来てるんだよ 09:53.290 09:55.710 明明是周日 你为什么会来啊 09:56.020 09:59.450 校舎に住み着いている妖怪か何かが お前は 09:56.020 09:59.450 你是定居在校舍里的什么妖怪吗 10:01.150 10:02.320 なにかようか… 10:01.150 10:02.320 有事吗 10:01.150 10:02.320 什么妖怪 10:01.150 10:03.220 「有事吗」和「什么妖怪」发音相近,这里琴美是要借双关讲冷笑话 10:02.360 10:03.220 その先はいい 10:02.360 10:03.220 后面的话不用说了 10:03.970 10:06.010 朋也くん いじめっ子? 10:03.970 10:06.010 朋也君 欺负人? 10:06.240 10:09.150 あまりにもべたすぎるので 咄嗟に止めてしまった 10:06.240 10:09.150 因为这笑话实在是太冷了 就不自觉地制止她了 10:09.620 10:17.300 今のは「何か御用ですか」 の砕けた言い回しである「なにかようかい」と 10:09.620 10:16.620 刚才的是「有何贵干」的通俗说法「有事吗」 10:17.680 10:23.440 空想上の存在であるところの妖怪を引っ掛けた とても高度な… 10:17.680 10:23.440 会让人联想到存在于空想中的妖怪 是十分有深度的… 10:23.480 10:25.630 だから高度でもなんでもないっての 10:23.480 10:25.630 才没有深度什么的 10:26.090 10:27.540 中の上くらい? 10:26.090 10:27.540 差不多是中上级的? 10:27.620 10:32.670 はっきり言って 物凄く低レベルだぞ 10:27.620 10:32.670 说的直接点 是非常…低等级的哦 10:33.180 10:35.000 やっぱりいじめっ子 10:33.180 10:35.000 果然是欺负人 10:36.560 10:38.000 名誉図書員? 10:36.560 10:38.000 名誉图书委员? 10:38.300 10:41.060 毎日毎日鍵を借りてたら 10:38.300 10:41.060 每天每天都去借钥匙 10:41.520 10:43.890 司書の先生が鍵をくれて 10:41.520 10:43.890 管理图书室的老师就给了我钥匙 10:44.640 10:46.740 名誉図書員にしてくれたの 10:44.640 10:46.740 让我做了名誉图书委员 10:47.370 10:49.440 それで日曜も図書室通いか 10:47.370 10:49.440 所以周日也在图书室的吗 10:50.010 10:55.290 いつもはご本を読んでるんだけど 今日はヴァイオリンの練習なの 10:50.010 10:55.290 虽然平时一直都是在看书 但今天是练习拉小提琴 10:56.030 11:00.170 演劇部室は使っちゃだめって言われたから ここで 10:56.030 11:00.170 因为被说了不能使用演剧部活动室 所以就在这里 11:00.610 11:02.360 それが今日の弁当か 11:00.610 11:02.360 这是今天的便当吗 11:02.860 11:05.190 本当はね もしかしたら 11:02.860 11:08.760 其实我是想 说不定朋也君会来 11:05.360 11:08.760 朋也くんが来てくれるんじゃないかって思ったの 11:09.220 11:10.620 だから二人分 11:09.220 11:10.620 所以准备了两人份 11:11.000 11:13.060 来なかったらどうする気だったんだ 11:11.000 11:13.060 如果我没来你打算怎么办 11:13.440 11:14.700 分からないの 11:13.440 11:14.700 我不知道 11:15.340 11:16.940 でも来てくれたから 11:15.340 11:16.940 但是你已经来了 11:18.920 11:20.220 アップルパイなの 11:18.920 11:20.220 是苹果派 11:20.740 11:25.160 初めて作ってみたから うまくできたか分からないんだけど 11:20.740 11:25.160 因为是第一次试着做 所以不知道做得好不好 11:25.750 11:27.120 本格的だなあ 11:25.750 11:27.120 是真格的呢 11:27.590 11:29.990 りんごはちゃんと紅玉を使って 11:27.590 11:29.990 苹果有好好地用红玉苹果 11:30.390 11:34.460 仕上げにラム酒でのばしたアプリコットジャムを塗ったの 11:30.390 11:34.460 最后完成的时候涂抹了用朗姆酒来稀释的杏子酱 11:35.030 11:39.150 紅茶もね 初めてちゃんとお茶っ葉を使ってみたの 11:35.030 11:39.150 红茶也是第一次好好的用茶叶泡的 11:40.680 11:41.950 いただきましょう 11:40.680 11:41.950 让我们开始吃吧 11:42.040 11:43.070 いただきます 11:42.040 11:43.070 我开吃了 11:46.870 11:49.380 これ 本当に初めて作ったのか 11:46.870 11:49.380 这个真的是你第一次做吗 11:49.860 11:52.380 えっと 美味しくない 11:49.860 11:52.380 那个 不好吃吗 11:52.420 11:54.130 いや メッチャうまい 11:52.420 11:54.130 不 太好吃了 11:54.780 11:57.410 初めて作ったなんて信じられないくらいだ 11:54.780 11:57.410 简直让人不敢相信你是第一次做 11:57.670 11:59.750 これならいくらだって食べれるぞ 11:57.670 11:59.750 这个的话不管是多少都能吃得下啊 12:00.630 12:02.070 って おい どうした 12:00.630 12:02.070 喂 你怎么了 12:04.550 12:08.770 叩くと動作不良が直るなんて 電化製品か お前は 12:04.550 12:08.770 要拍打一下才能恢复正常运转 你是电子商品吗 12:09.120 12:13.180 えっと 本当に美味しい? 本当に本当? 12:09.120 12:13.180 请问 真的好吃吗 真的是真的? 12:13.350 12:14.620 本当に本当だ 12:13.350 12:14.620 真的是真的 12:14.910 12:19.550 よかった とってもとってもうれしいの 12:14.910 12:19.550 太好了 非常非常的高兴 12:27.530 12:28.390 朋也くん 12:27.530 12:28.390 朋也君 12:34.410 12:37.460 おとといは兎を見たの 12:34.410 12:37.460 前天…看到了小兔子 12:38.750 12:40.010 きのうは鹿 12:38.750 12:40.010 昨天是小鹿 12:41.110 12:42.370 今日はあなた 12:41.110 12:42.370 今天是你 12:44.730 12:45.410 ことみ? 12:44.730 12:45.410 琴美? 12:49.120 12:51.080 これからまたヴァイオリンの練習か 12:49.120 12:51.080 接下来还是练习小提琴吗 12:51.770 12:55.460 お腹いっぱいになったから ちょっと休憩 12:51.770 12:55.460 因为肚子很饱 所以稍微休息一下 12:57.440 12:59.110 あのね 朋也くん 12:57.440 12:59.110 那个 朋也君 13:00.340 13:03.490 もし朋也くんが嫌じゃなかったら 13:00.340 13:03.490 如果朋也君不讨厌的话 13:03.890 13:07.850 二人で 二人で一緒に… 13:03.890 13:07.850 我们两人 我们两人一起… 13:09.360 13:11.160 ご本を読みたいの 13:09.360 13:11.160 看书吧 13:13.210 13:14.140 なんだ 13:13.210 13:14.140 什么啊 13:14.910 13:18.520 あのな 本ってのは二人で読んで楽しいもんじゃないだろ 13:14.910 13:18.520 我说 书的话两个人一起看没什么意思的吧 13:18.960 13:19.760 そう? 13:18.960 13:19.760 是吗 13:21.330 13:23.860 それじゃ お前が読んで聞かせてくれるか 13:21.330 13:23.860 那么 你能读给我听吗 13:24.360 13:25.330 私が? 13:24.360 13:25.330 由我读? 13:25.830 13:28.980 俺はことみが本を読んでるのを見るのが好きだし 13:25.830 13:28.980 我喜欢看着琴美读书 13:29.240 13:30.900 ことみの声も好きだからさ 13:29.240 13:30.900 也喜欢听琴美的声音 13:31.440 13:34.100 あと 難しい科学の本とかだめだぞ 13:31.440 13:34.100 还有 读很难的科学类书籍可不行哦 13:34.430 13:36.000 小説か何かにしてくれ 13:34.430 13:36.000 读小说什么的吧 13:36.630 13:37.150 うん 13:36.630 13:37.150 嗯 13:40.990 13:44.250 漫才師養成学校に合格するために 13:40.990 13:44.250 为了能进入相声演员培训学校 13:44.470 13:46.610 ヴァイオリンの練習をしているの 13:44.470 13:46.610 在练习着拉小提琴 13:47.370 13:50.410 いや いくらなんでもその設定は無理があるんだろ 13:47.370 13:50.410 不 不管怎么说这样的设定都是不可能的吧 13:50.970 13:52.580 ヴァイオリン漫談なの 13:50.970 13:52.580 是小提琴单口相声 13:53.180 13:54.470 なんでやねん 13:53.180 13:54.470 搞虾米嘛 13:54.850 13:59.900 だんごの花咲けば 私は嬉しい 13:54.850 13:59.900 团子之花盛开的话 我好高兴 13:55.210 13:56.480 搞虾米嘛 13:59.920 14:00.610 だんご? 13:59.920 14:00.610 团子? 14:02.580 14:04.270 パンを煮ているんです 14:02.580 14:04.270 我正在煮面包 14:04.690 14:08.120 今晩からだんごたちが恋を始めるんです 14:04.690 14:08.120 从今晚开始团子们开始恋爱了 14:11.610 14:13.550 あ だんごたちが… 14:12.300 14:13.550 团子们都… 14:14.100 14:19.500 占いの結果 岡崎さんは分裂心理と診断されました 14:14.100 14:19.500 占卜的结果是冈崎同学被诊断为心理分裂 14:19.700 14:22.170 なんで占いでそんなことが分かるんだよ 14:19.700 14:22.170 为什么占卜会知道这个啊 14:22.530 14:27.830 えっと そんな見方こそは分裂心理というものです 14:22.530 14:27.830 那个 正是这种看法才叫做心理分裂 14:28.060 14:30.940 だめよ 椋 ソイツはあたしの患者よ 14:28.060 14:30.940 不行啊 椋 他是我的病人 14:31.600 14:34.130 そろそろ登場するだろうと思ったよ 14:31.600 14:34.130 我就知道你差不多要登场了 14:34.730 14:40.230 パンを煮る香気は 実に人間の心理を不健康にするものなのよ 14:34.730 14:40.230 煮面包的香气 正是使人类心理走向不健康的东西 14:40.230 14:41.310 意味不明だし 14:40.230 14:41.310 莫名其妙 14:41.470 14:44.930 それもまったく パンを煮る香気のせいで… 14:41.470 14:44.930 那也全是煮面包的香气的原因… 14:47.560 14:50.360 朋也くん 朋也くん 14:47.560 14:50.360 朋也君 朋也君 14:51.670 14:54.210 朋也くん 魘されてたの 14:51.670 14:54.210 朋也君做噩梦了吗 14:54.680 14:56.710 ちょっと変な夢を見てたんだ 14:54.680 14:56.710 做了个有点奇怪的梦 14:57.250 14:58.450 怖い夢? 14:57.250 14:58.450 可怕的梦? 14:58.510 15:01.030 というより デタラメな夢だった 14:58.510 15:01.030 还不如说是荒唐的梦 15:03.550 15:06.430 それじゃ 朋也くん また明日 15:03.550 15:06.430 那么 朋也君 明天见 15:07.120 15:07.850 また明日 15:07.120 15:07.850 明天见 15:09.620 15:11.160 あのね 朋也くん 15:09.620 15:11.160 那个 朋也君 15:11.750 15:12.360 なんだ 15:11.750 15:12.360 什么事 15:12.790 15:17.760 今日は朋也くんが来てくれて とっても嬉しかったの 15:12.790 15:17.760 今天朋也君能来 我真是太高兴了 15:19.080 15:21.050 俺はほとんど寝てたぞ 15:19.080 15:21.050 我几乎都在睡觉啊 15:21.050 15:24.140 それでも 嬉しかったの 15:21.050 15:24.140 即使如此 我也很高兴 15:25.530 15:26.250 じゃね 15:25.530 15:26.250 再见 15:28.350 15:31.090 一ノ瀬ことみ ヴァイオリンリサイタル 15:28.350 15:31.090 一之濑琴美 小提琴独奏会 15:31.810 15:33.250 これ描いたのは… 15:31.810 15:33.250 画这个的人是… 15:34.030 15:34.960 だよな 15:34.030 15:34.960 是吧 15:35.080 15:38.150 はい 杏ちゃんに頼まれました 15:35.080 15:38.150 是的 被小杏拜托了 15:38.450 15:41.430 正直 だんご大家族はどうかと思ったけど 15:38.450 15:41.430 说实话 我是觉得团子大家族有点奇怪 15:41.740 15:43.930 インパクトあるからありってことで 15:41.740 15:43.930 不过有冲击力就好 15:44.340 15:47.060 きっとお客さん たくさんきてくれます 15:44.340 15:47.060 一定会有很多听众来的 15:47.580 15:50.010 でも本当に大丈夫でしょうか 15:47.580 15:50.010 但是真的没关系吗 15:50.240 15:54.360 前も部員募集のチラシを張って叱られたことが 15:50.240 15:54.360 之前也因为贴了募集部员的海报而被责骂 15:54.700 15:58.920 気にしない 気にしない 後でわたしが適当に話通しとくから 15:54.700 15:58.920 别在意 别在意 之后我会适当地去疏通一下的 15:59.040 16:01.640 この図々しさは見習うべきだぞ 渚 15:59.040 16:01.640 这种厚脸皮的态度应该要学学哦 渚 16:02.120 16:06.300 周りを気遣ってばかりいったら 演劇部の再建なんてできないぞ 16:02.120 16:06.300 如果尽是在意周围的话 是不可能重建演剧部的 16:06.740 16:08.680 確かにそうかもしれません 16:06.740 16:08.680 或许真的是这样呢 16:08.720 16:12.720 さあ 放課後まで知り合いに片っ端から誘いを駆けるのよ 16:08.720 16:12.720 好 在放学之前向所有认识的人逐一发出邀请吧 16:15.300 16:16.640 悪いなあ わざわざ 16:15.300 16:16.640 不好意思 让你特地过来 16:17.090 16:19.320 せっかくのお誘いですから 16:17.090 16:19.320 因为是难得的邀请 16:20.130 16:23.610 ヴァイオリンのリサイタルなんて初めてですし 16:20.130 16:23.610 而且也是第一次听小提琴独奏会 16:24.020 16:26.830 声掛けといってこんなことを言うのもなんだけど 16:24.020 16:26.830 虽然由邀请了你的我来说这话有点奇怪 16:27.070 16:28.400 なるべく後ろで 16:27.070 16:28.400 但是请你尽量坐在后面 16:28.580 16:31.120 いつでも逃げられる体勢取ってた方がいいぞ 16:28.580 16:31.120 并且以随时都可以逃跑的姿势去听比较好 16:34.040 16:35.260 お前何やったの 16:34.040 16:35.260 你干了什么 16:35.420 16:37.380 一昨日掃除サボっただけだよ 16:35.420 16:37.380 我只是前天逃了值日 16:37.420 16:40.610 俺だって生活指導のプリント忘れただけだぞ 16:37.420 16:40.610 我也只是忘了拿生活指导的资料而已 16:40.740 16:42.320 それがなんでこんな目に 16:40.740 16:42.320 为什么要遇上这种事情 16:42.530 16:45.210 俺も半年前の早弁たてに捕らえて脅迫された… 16:42.530 16:45.210 我也是半年前上课时吃了个便当就被恐吓… 16:45.430 16:46.450 さすが杏 16:45.430 16:46.450 真不愧是杏 16:46.680 16:50.030 委員長権限で軽犯罪者を手当たり次第にしょっ引いてきたか 16:46.680 16:50.030 发动班长权限随手就强拉来了这些犯了小错的人 16:50.380 16:51.570 岡崎 16:50.380 16:51.570 冈崎 16:51.640 16:53.980 何この人ごみ ここで何があるの 16:51.640 16:53.980 怎么人山人海的 这里有什么节目吗 16:54.300 16:55.840 お前何も知らずに来たの 16:54.300 16:55.840 你什么都不知道就来了吗 16:56.140 17:00.580 杏に呼び出されたんだよ すごい美少女が会いたがってるからって 16:56.140 17:00.580 是杏叫我过来的 说是有非常漂亮的美少女想见我 17:00.580 17:03.080 いや モテる男が辛いっていうかさ 17:00.580 17:03.080 所以说受欢迎的男生还真是辛苦啊 17:03.670 17:05.700 そうか 幸運を祈る 17:03.670 17:05.700 是吗 祝你好运 17:05.860 17:08.990 もう近付きになれたら 岡崎にも紹介してやるからね 17:05.860 17:08.990 等我们熟识后 我会向冈崎你介绍她的 17:09.110 17:10.190 じゃね 17:09.110 17:10.190 再见啦 17:10.660 17:14.090 もう少しだけ 美しい夢を見せといてやろう 17:10.660 17:14.090 就让你…再做一会儿美梦吧 17:14.840 17:16.490 美佐枝さんも来てくれたのか 17:14.840 17:16.490 美佐枝小姐也来了吗 17:16.910 17:19.210 ラグビー部の連中に誘われてね 17:16.910 17:19.210 橄榄球部那些人邀请的 17:19.520 17:21.860 どうせ暇だったし どんなもんかと思って 17:19.520 17:21.860 反正也是闲着 所以就来看看到底怎么样 17:23.320 17:23.950 失礼 17:23.320 17:23.950 冒昧打搅了 17:24.580 17:25.540 もしかしたら 17:24.580 17:29.620 您是否就是担任男子宿舍管理员的相乐美佐枝小姐 17:25.640 17:29.620 男子寮の管理人をされている相楽美佐枝さんではないか 17:29.930 17:30.940 そうだけど 17:29.930 17:30.940 是的 17:31.460 17:35.840 私は二年の坂上智代 あなたの噂は聞いている 17:31.460 17:35.840 我是二年级的坂上智代 听说过您的传闻 17:36.280 17:41.120 伝説的な名生徒会長で 今は寮の仕事をしておられるとか 17:36.280 17:41.120 您是传说中的著名学生会长 现在做着宿舍的工作 17:41.320 17:43.740 生徒会長? 伝説的な? 17:41.320 17:43.740 学生会长? 传说中的? 17:44.170 17:45.680 おおげさよ おおげさ 17:44.170 17:45.680 太夸张啦 夸张 17:45.740 17:48.340 そんなたいそうなもんじゃないって ねぇ 17:45.740 17:48.340 才没有那么了不起 是不是 17:49.070 17:51.300 私も生徒会長を目指している 17:49.070 17:54.190 我的目标也是学生会长 有空可以来向您咨询吗 17:51.430 17:54.190 そのうちお話を伺いに行ってもいいだろうか 17:54.540 17:56.690 大した話なんかできないけどね 17:54.540 17:56.690 虽然回答不了什么大问题 17:56.950 17:58.970 それでもよかったら いつでもおいで 17:56.950 17:58.970 如果你不介意的话 随时欢迎过来 17:59.300 18:01.860 美佐枝さん 席取っときましたよ 17:59.300 18:01.860 美佐枝小姐 已经帮你占好位置了 18:02.310 18:02.820 じゃね 18:02.310 18:02.820 再见了 18:04.810 18:07.020 美佐枝さんが生徒会長ね 18:04.810 18:07.020 美佐枝小姐是学生会长呢 18:07.100 18:08.540 感謝するぞ 岡崎 18:07.100 18:08.540 感谢你 冈崎 18:08.730 18:10.820 よくこの発表会に誘ってくれた 18:08.730 18:10.820 多亏你把我叫来这个发表会 18:11.120 18:11.900 それじゃなあ 18:11.120 18:11.900 我先走了 18:12.140 18:13.040 岡崎さん 18:12.140 18:13.040 冈崎同学 18:13.610 18:14.310 早苗さん 18:13.610 18:14.310 早苗小姐 18:14.710 18:15.560 オッサン 18:14.710 18:15.560 大叔 18:15.910 18:17.260 来ちゃったんですか 18:15.910 18:17.260 都来了啊 18:17.680 18:19.510 私が声を掛けました 18:17.680 18:19.510 是我和他们说的 18:19.770 18:22.290 娘に頼まれて 来ないわけにゃな 18:19.770 18:22.290 被女儿所托 怎能不来呢 18:22.860 18:27.190 私たち 創立者祭は来られませんでしたから 18:22.860 18:27.190 因为创立者祭的时候我们没能过来 18:27.500 18:28.990 せめて今日くらい… 18:27.500 18:28.990 所以至少今天… 18:29.110 18:31.580 いいのか ことみの演奏って… 18:29.110 18:31.580 真的好吗 琴美的演奏是… 18:31.820 18:33.050 大丈夫です 18:31.820 18:33.050 没问题的 18:33.360 18:35.390 随分上手になりましたから 18:33.360 18:35.390 她已经熟练很多了 18:36.030 18:37.880 ああ ことみちゃんです 18:36.030 18:37.880 啊 是小琴美 18:38.160 18:39.830 かわいらしい人ですね 18:38.160 18:39.830 真是可爱的小姐 18:40.090 18:42.100 うちの娘ほどじゃないけどなぁ 18:40.090 18:42.100 虽然比不上我家的女儿 18:43.070 18:47.280 はい いっぱいのお運びありがとうございます 18:43.070 18:47.280 好 谢谢大家前来捧场 18:47.460 18:50.420 俺 アイツにこんなもんを売り付けられたんだけど 18:47.460 18:50.420 她强行卖了这东西给我 18:50.550 18:52.120 俺も 三百円で 18:50.550 18:52.120 我也是 三百日元买的 18:52.660 18:55.170 杏のヤツ 商売してたのかよ 18:52.660 18:55.170 杏这家伙 还搞起买卖来了啊 18:55.210 18:57.850 言っておくけど 耳栓は最後の武器よ 18:55.210 18:57.850 先说好 耳塞是最后的武器 18:57.890 19:00.180 なんでもないところで使った根性無しには 18:57.890 19:00.180 在无关紧要的地方就随便用了的软脚虾 19:00.220 19:01.500 罰が待ってるからね 19:00.220 19:01.500 有惩罚等着你们 19:01.940 19:04.490 ことみちゃん みんなにご挨拶 19:01.940 19:04.490 小琴美 向大家打招呼 19:06.490 19:07.170 えっと… 19:06.490 19:07.170 那个… 19:07.620 19:10.750 三年A組の一ノ瀬ことみです 19:07.620 19:10.750 我是三年A班的一之濑琴美 19:11.330 19:13.040 趣味は読書です 19:11.330 19:13.040 兴趣是读书 19:13.300 19:15.190 よろしくお願いします 19:13.300 19:15.190 请多多指教 19:15.220 19:17.500 よく言いました みんな拍手 19:15.220 19:17.500 说得好 大家请鼓掌 19:18.260 19:20.800 何よ そのシケた拍手 もっと盛大に 19:18.260 19:20.800 这寥寥无几的掌声算什么 再热烈一些 19:21.850 19:24.180 なかなかいい前挨拶するじゃねぇか 19:21.850 19:24.180 这开场白不错啊 19:24.510 19:28.790 この方達 どこかであったような気がするけど… 19:24.510 19:28.790 那几位同学 好像曾在哪里见过… 19:28.970 19:33.130 杏ちゃんと椋ちゃんです この間お友達になりました 19:28.970 19:33.130 是小杏和小椋 我们之前刚成为好朋友 19:33.540 19:36.330 そのうち連れて来い 盛大に持て成してやるから 19:33.540 19:36.330 到时候把她们叫到家里来吧 会好好款待她们的 19:36.570 19:37.070 はい 19:36.570 19:37.070 好的 19:37.980 19:40.130 それでは一曲目 どうぞ 19:37.980 19:40.130 那么第一曲 请 19:48.930 19:50.980 どこが上達してるんだよ 19:48.930 19:50.980 哪里有长进了 19:51.020 19:53.620 練習の時は上手に出来てたんです 19:51.020 19:53.620 练习时明明已经不错了的 19:53.700 19:56.600 きっと緊張してるんだと思います 19:53.700 19:56.600 我想她一定是因为紧张的关系 19:58.680 19:59.590 助けてくれ 19:58.680 19:59.590 救命 19:59.780 20:02.040 どさくさに紛れて 何をするか 19:59.780 20:02.040 你想乘乱做什么 20:08.730 20:10.620 ボタン また来てたのか 20:08.730 20:10.620 牡丹 你又来了啊 20:10.640 20:12.650 なによ この演奏 20:10.640 20:12.650 这演奏是什么啊 20:27.220 20:31.290 秋生さん 私 もうだめです 20:27.220 20:31.290 秋生 我已经不行了 20:32.710 20:34.380 早苗 しっかりしろ 早苗 20:32.710 20:34.380 早苗 振作一点 早苗 20:34.910 20:38.000 早苗! 20:34.910 20:38.000 早苗! 20:43.480 20:45.840 何とか無事に終わりましたね 20:43.480 20:45.840 总算是平安结束了 20:45.910 20:48.360 お客は息絶え絶えだったけどね 20:45.910 20:48.360 虽说听众们已经奄奄一息了 20:48.760 20:53.090 最後の曲はとても上手に弾けていたと思います 20:48.760 20:53.090 我觉得最后的曲子真是演奏得十分出色 20:53.390 20:55.300 お父さんも誉めていました 20:53.390 20:55.300 爸爸他也称赞说 20:55.530 20:59.270 こんなに衝撃的なステージは久しぶりだって 20:55.530 20:59.270 「好久没有遇到过如此具有冲击力的舞台了」 21:00.000 21:02.440 よかった うれしいの 21:00.000 21:02.440 太好了 我好高兴 21:02.810 21:07.460 俺達 何でこんなにアイツのために一生懸命なんだろうなあ 21:02.810 21:07.460 我们为什么要为她而这么努力呢 21:07.590 21:09.440 あの子ってなんっていうか 21:07.590 21:12.060 她怎么说呢 有些地方就好像是小孩子一样 21:09.550 21:12.060 ちっちゃい子供みたいなところがあるのよね 21:12.410 21:13.750 ほっとけないっていうか 21:12.410 21:13.750 是该说是没办法放下她不管呢 21:13.980 21:16.500 母性本能をくすぐられるっていうか 21:13.980 21:16.500 还是该说激起了母性本能呢 21:16.790 21:18.190 そうだよね 21:16.790 21:18.190 是啊 21:18.590 21:23.150 私も ことみちゃんのためなら 何でもやってあげたくなるもの 21:18.590 21:23.150 为了小琴美的话 我也是什么都会做的 21:23.660 21:27.740 アンタもとことん人がいいわね 一応恋敵でしょうか 21:23.660 21:27.740 你也真是个好人呢 她姑且也算是情敌呢 21:27.820 21:30.200 ああ 恋敵がなんだって 21:27.820 21:30.200 啊 情敌是什么啊 21:30.240 21:32.550 なんでもない なんでもないです 21:30.240 21:32.550 没什么 没什么 21:33.500 21:34.900 ちょっと なにアイツ 21:33.500 21:34.900 等一下 他在做什么 21:35.460 21:36.040 渚 21:35.460 21:36.040 渚 21:36.230 21:37.270 岡崎さん 21:36.230 21:37.270 冈崎同学 21:40.060 21:40.820 ことみちゃん 21:40.060 21:40.820 小琴美 21:41.130 21:42.250 何だよ アンタ 21:41.130 21:42.250 你要干什么 21:43.100 21:46.240 何か話があるなら 代わりにお聞きしますけど 21:43.100 21:46.240 如果有什么话要说的话 就跟我们说吧 21:46.630 21:47.810 あ いや… 21:46.630 21:47.810 啊 不… 21:49.540 21:51.490 日を改めることにしよう 21:49.540 21:51.490 我改日再来拜访好了 21:52.190 21:54.160 では またいずれ 21:52.190 21:54.160 那么 改天见 21:57.320 21:58.510 誰だ アイツ 21:57.320 21:58.510 那家伙是谁啊 21:59.090 22:01.630 えっと 悪者 21:59.090 22:01.630 那个 是坏人 22:03.510 22:04.490 わるもの 22:03.510 22:04.490 坏人 22:06.180 22:09.820 未完待续 22:10.500 22:15.050 团子 团子 团子 团子 22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご 22:15.300 22:18.560 团子大家族 22:15.400 22:18.660 だんご 大家族 22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子 温柔的豆沙团子 22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご 22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起 就是百人大家族 22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族 22:39.200 22:47.210 团子宝宝 生活在幸福之中 22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で 22:48.800 22:56.490 团子爷爷 慈祥地眯着眼睛 22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる 22:57.250 23:01.450 要好的团子们 手牵着手 22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ 23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈 23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ 23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇 23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上 23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑 23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ 23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手 23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる 23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公 23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま 23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中 23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて 23:41.230 23:42.820 朋也くん ありがとう 23:41.230 23:42.820 朋也君 谢谢你 23:43.530 23:45.380 朋也くんに会わなかったら 23:43.530 23:45.380 如果没遇到朋也君的话 23:45.380 23:48.820 こんな楽しい気持ちになることなかったと思う 23:45.380 23:48.820 我想我是不会有这么高兴的心情的 23:49.870 23:51.440 俺は何もしてないさ 23:49.870 23:51.440 我什么都没做啊 23:51.840 23:55.080 渚も杏も藤林も みんなお前が好きなんだ 23:51.840 23:55.080 渚和杏还有藤林 大家都很喜欢你 23:55.360 23:56.170 それだけだよ 23:55.360 23:56.170 就是这样而已 23:57.020 23:59.810 もしそうなら 本当に嬉しい 23:57.020 23:58.100 如果是那样的话… 23:58.460 23:59.810 真的很高兴 24:02.230 24:03.700 ことみ どうした 24:02.230 24:03.700 琴美 怎么了 24:05.700 24:09.670 被隐藏的世界 24:06.180 24:07.070 ことみちゃん? 24:06.180 24:07.070 小琴美?