CLANNAD 第一季 第11集 放学后的狂想曲

剧情介绍:   琴美成功地借到了音乐教室的小提琴,虽然她马上开心地拉起了小提琴,但是她拉出的琴声却让周围的人哑口无言。杏为了让琴美的注意力从小提琴转移开,曾一度试着让她练习「搞笑」,但由于琴美想让更多人听到她拉的小提琴,最后决定帮她举办一场小提琴发表会。
1/7Page Total 292 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第11集 放学后的狂想曲
00:01.640 00:02.580 朋也くん
00:01.740 00:02.680 朋也君
00:03.280 00:04.170 朋也くん
00:03.380 00:04.270 朋也君
00:05.150 00:06.140 朋也くん
00:05.250 00:06.240 朋也君
00:06.790 00:07.800 朋也くん
00:06.890 00:07.900 朋也君
00:13.070 00:13.990 うっとり
00:13.170 00:14.090 陶醉了
00:15.940 00:17.700 こ ことみか
00:16.040 00:17.800 是 是琴美啊
00:18.200 00:20.510 朋也くん こんにちは
00:18.300 00:20.610 朋也君 午安
00:20.550 00:21.730 こんにちはじゃない
00:20.650 00:21.830 才不是什么午安呢
00:22.370 00:24.880 えっと ご機嫌よう?
00:22.470 00:24.980 那么… 贵安?
00:25.640 00:29.310 あのな 人がせっかくいい気持ちで寝てたのに
00:25.740 00:29.410 我说啊 人家难得睡得这么香
00:29.410 00:32.160 だから 子守唄を弾いてみたの
00:29.510 00:32.260 所以我试着拉了拉摇篮曲
00:32.310 00:34.290 ショックで永眠するところだったぞ
00:32.410 00:34.390 我差点就因为这个的冲击而长眠了
00:34.330 00:36.300 岡崎 何なんだよ ソイツ
00:34.430 00:36.400 冈崎 这家伙是怎么回事啊
00:36.560 00:38.140 お前の知り合いか
00:36.660 00:38.240 是你的朋友吗
00:42.770 00:45.010 こんにちは はじめまして
00:42.870 00:45.110 你们好 初次见面
00:45.490 00:48.420 三年A組の一ノ瀬ことみです
00:45.590 00:48.520 我是三年A班的一之濑琴美
00:48.700 00:50.260 趣味は読書です
00:48.800 00:50.360 兴趣是读书
00:50.350 00:52.120 そして武器はヴァイオリンだ
00:50.450 00:52.220 然后武器是小提琴
00:52.160 00:55.090 構えてから発射までわずか0.2秒の早技
00:52.260 00:55.190 从摆好架势到发出声音只需零点二秒的超快技
00:55.190 00:56.600 倒した相手は数知れず
00:55.290 00:56.700 被这招打倒的对手不计其数
00:59.480 01:04.200 私 ヴァイオリンで相手を倒したことなんかないもん
00:59.580 01:04.300 人家从没用小提琴打倒过别人嘛
01:05.220 01:06.690 鼓膜が…
01:05.320 01:06.790 我的耳膜…
01:06.730 01:08.620 今 現に倒れてるんですけど
01:06.830 01:08.720 这里不就倒了一个了吗
01:08.760 01:11.120 こら ことみ アンタって子は
01:08.860 01:11.220 喂 琴美 你可真是的
01:11.300 01:12.330 ことみちゃん
01:11.400 01:12.430 小琴美
01:12.430 01:15.400 やっぱり今の音 ことみちゃんですか
01:12.530 01:15.500 刚才的声音果然是小琴美发出来的啊
01:15.650 01:18.260 杏ちゃん 椋ちゃん 渚ちゃん
01:15.750 01:18.360 小杏 小椋 小渚
01:18.650 01:20.510 みんなまとめて こんにちは
01:18.750 01:20.610 大家都午安
01:20.550 01:21.970 こんにちはじゃない
01:20.650 01:22.070 才不是午安呢
01:22.920 01:24.170 bonjour?
01:23.020 01:24.270 bonjour?
01:23.020 01:24.270 bonjour:法语中用于白天打招呼的话
01:24.410 01:26.000 違う
01:24.510 01:26.100 不对
01:27.980 01:31.640 bon~~ jour~?
01:28.080 01:31.740 bon~~ jour~?
01:32.210 01:35.530 うわ 全然会話にならないのは何で
01:33.300 01:35.630 为什么完全无法和她沟通啊
01:35.570 01:38.440 とりあえず 落ち着いてください 杏ちゃん
01:35.670 01:38.540 总之你先冷静下来 小杏
01:38.480 01:41.210 そうだ コイツのペースに嵌ったら負けたぞ
01:38.580 01:41.310 没错 如果被她牵着鼻子走那你就输了
01:41.260 01:42.670 分かってるわよ
01:41.360 01:42.770 我知道了啦
01:46.280 01:48.220 アンタはここで何やってんのよ
01:46.380 01:48.320 你到底在这里做什么啊
01:48.880 01:50.570 ヴァイオリンを弾いてるの
01:48.980 01:50.670 拉小提琴
01:51.460 01:54.310 それは音楽室にあったヤツでしょうか
01:51.560 01:54.410 这不是音乐室里的东西吗
01:55.010 01:57.230 貸してもらえることになったの
01:55.110 01:57.330 我把它借来了
01:57.600 02:01.510 そんなに好きなら しばらく使ってみませんかって
01:57.700 02:01.610 她们跟我说「既然这么喜欢的话 暂时拿去用吧」
02:01.750 02:02.970 迷惑なことを
02:01.850 02:03.070 真是给人找麻烦啊
02:02.980 02:04.560 それではもう一曲
02:03.080 02:04.660 那么我就再拉一首了
02:04.600 02:05.840 弾かなくていい
02:04.700 02:05.940 不用拉也行啦
02:10.990 02:16.520 透き通る夢を見ていた
02:11.000 02:16.530 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
02:17.480 02:23.460 柔らかい永遠
02:17.490 02:23.470 一个缥缈却又永恒的梦
02:24.150 02:29.910 風のような微かな声が
02:24.160 02:29.920 如清风般轻声的话语
02:30.760 02:36.770 在高空呼唤着我
02:30.780 02:36.760 高い空から僕を呼んでいる
02:37.450 02:43.170 このまま飛び立てば
02:37.580 02:43.460 若是就此飞向天空
02:43.460 02:50.150 无论何处都能到达
02:43.570 02:50.140 どこにだって行ける
02:50.660 02:57.000 重ねた手と手の中に
02:50.670 02:57.020 在那牵系在一起的双手间
02:57.200 03:03.610 若能寻觅到那小小的未来
02:57.240 03:03.800 小さな未来が見えたら
03:03.950 03:10.500 光の中揺らめいた
03:03.960 03:10.260 在光芒中摇曳着的
03:10.590 03:16.510 言葉も想いも全部
03:10.600 03:16.510 所有话语和思念
03:16.720 03:23.030 一定毫无保留地
03:16.790 03:23.010 遥かな君まで
03:23.280 03:35.080 残さず伝えて きっと
03:23.300 03:35.390 传达给远方的你
03:35.960 03:39.840 澄空学园
03:43.220 03:44.170 ちーす
03:43.320 03:44.270 好啊
03:44.230 03:47.040 朋也くんじゃ あ~りませんか
03:44.280 03:47.090 朋也君嘛…这不是
03:50.010 03:52.430 面白くなかった
03:50.060 03:52.480 一点都不有趣吗
03:52.470 03:55.000 いや 悲しそうに瞳を伏せられても
03:52.520 03:55.050 那个 就算你这么伤心地垂下双眼也…
03:55.270 03:56.090 ほら 見なさい
03:55.320 03:56.140 你看吧
03:56.380 03:59.760 アンタのギャグはタイミングも悪いし 振りにも勢いがない
03:56.430 03:59.810 你的这个噱头不仅时机不对 同时也缺乏表现力
04:00.020 04:01.880 芸人として致命的よ
04:00.070 04:01.930 对一个艺人来说可是致命的
04:03.200 04:06.000 分かったら そっちの隅で素振りでもしてなさい
04:03.250 04:06.050 明白了的话 就到那边的角落自己去好好练练吧
04:09.460 04:16.870 なんでやねん なんでやねん なんでやねん…
04:09.510 04:16.920 搞虾米嘛 搞虾米嘛 搞虾米嘛…
04:09.640 04:12.250 お前ら 何の話してたんだよ
04:09.690 04:12.300 你们到底说过了些什么啊
04:12.990 04:14.750 何か他のことさせとかないと
04:13.040 04:14.800 如果不找点其它的事让她做的话
04:14.750 04:17.450 あの子 またヴァイオリン弾き始めるでしょ
04:14.800 04:17.500 她又会去拉小提琴了吧
04:17.860 04:18.910 こんにちは
04:17.910 04:18.960 下午好
04:20.200 04:22.470 椋ちゃんじゃ あ~りませんか
04:20.250 04:22.520 小椋嘛…这不是
04:23.030 04:25.380 皆さんもういらっしたんですね
04:23.080 04:25.430 大家都已经到了呢
04:26.100 04:28.330 渚ちゃんじゃ あ~りません…
04:26.150 04:28.380 小渚嘛…这不是
04:28.370 04:31.910 ほらほら タイミング悪いから 最後まで言い切れないのよ
04:28.420 04:31.960 看吧看吧 因为时机不对 导致最后都不能说完
04:32.160 04:34.160 もう一回トライだ ことみ
04:32.210 04:34.210 再试一次 琴美
04:34.980 04:36.050 分かったの
04:35.030 04:36.100 我知道了
04:37.140 04:39.750 渚ちゃんじゃ あ~りませんか
04:37.190 04:39.800 小渚嘛…这不是
04:40.120 04:42.770 ことみちゃんじゃ あ~りませんか
04:40.170 04:42.820 小琴美嘛…这不是
04:43.200 04:45.560 杏ちゃん これでいいの
04:43.250 04:45.610 小杏 这样就行了吗
04:46.960 04:48.650 いいことにしときましょう
04:47.010 04:48.700 就当是可以了吧
04:49.130 04:52.790 放学后的狂想曲
04:54.030 04:56.360 珍しいものがいっぱいなの
04:54.080 04:56.410 有好多稀奇的东西
04:56.480 04:59.420 私も開けてみるのは初めてです
04:56.530 04:59.470 我也是第一次打开看呢
05:00.040 05:03.230 演劇部の部員集めは進んでるんですか
05:00.090 05:03.280 演剧部的部员招募有顺利进展吗
05:03.530 05:08.610 まだですけど 学園祭までには人数を揃えたいと思ってます
05:03.580 05:08.660 虽然还没有 但我想在学园祭前把人数凑齐呢
05:09.610 05:12.280 渚ちゃん これなに
05:09.660 05:12.330 小渚 这个是什么
05:12.310 05:14.470 魔法のバトンみたいですね
05:12.360 05:14.520 好像是魔法杖一类的东西呢
05:14.840 05:17.120 魔法のバトン?
05:14.890 05:17.170 魔法…杖?
05:17.740 05:20.090 振りながら呪文を唱えると
05:17.790 05:20.140 一边挥舞着一边吟唱咒语的话
05:20.200 05:23.910 星がぱーっと散って 変身したりするんですよ
05:20.250 05:23.960 便会有小星星跑出来 而且还会变身哦
05:28.410 05:40.900 Tibi, Magnum Innominandum, sigma stellarum nigrarum et bufinaformis Sadoquae sigillum...
05:28.460 05:40.950 Tibi, Magnum Innominandum, signa stellarum nigrarum et bufaniformis Sadoquae sigillum...
05:28.460 05:40.950 注:这应当是克苏鲁神话中召唤星之精(Star Vampire)的咒语
05:43.990 05:46.340 何も起こらないみたいですね
05:44.040 05:46.390 好像什么都没有发生呢
05:46.800 05:50.780 ちょっと 発音が悪かったのかもしれないの…
05:46.850 05:50.830 是不是发音还有点不够准确呢…
05:51.130 05:53.480 でも ことみちゃん凄いです
05:51.180 05:53.530 但是小琴美好厉害呢
05:53.650 05:58.600 私もそんな風にすらすらと台詞を言えるようになりたいです
05:53.700 05:58.650 我也好想能像你这样 流畅地把台词说出来呢
05:59.310 06:01.460 すっかり仲良くなっちゃったわね
05:59.360 06:01.510 她们可彻底成为好朋友了呢
06:01.500 06:03.740 お前も話しに入ればいいのに
06:01.550 06:03.790 你也加入进去不就好了
06:03.840 06:06.850 あたしにバトン持って 変な呪文を唱えるっての?
06:03.890 06:06.900 让我拿着魔杖 咏唱奇怪的咒文吗
06:06.970 06:08.850 そんな光景想像できる
06:07.020 06:08.900 你能想像出那副样子的我吗
06:12.940 06:15.470 变身 米拉露库 库拉露库
06:12.960 06:16.540 変身 ミラルククラルクヨヨヨヨヨ
06:16.740 06:18.910 お魚大好き
06:16.790 06:18.960 最喜欢吃鱼了
06:22.790 06:24.380 泣くまで殴っていい?
06:22.840 06:24.430 把你揍到哭为止吧
06:24.780 06:25.850 すみません
06:24.830 06:25.900 实在抱歉
06:27.350 06:28.750 何やってんだ
06:27.400 06:28.800 你到底在干什么啊
06:29.040 06:33.980 やっぱり呪文よりヴァイオリンの方が得意だっていう話になって
06:29.090 06:34.030 最后还是变成了「比起咒语果然还是更擅长小提琴」
06:34.140 06:35.890 弾くならよそで弾きなさい
06:34.190 06:35.940 要拉的话去外面拉啊
06:35.930 06:39.360 演劇部の評判が悪くなったら 部長に迷惑でしょ
06:35.980 06:39.410 如果对演剧部的评价变差了的话 会给部长带来麻烦吧
06:39.590 06:41.570 あの 私は別に
06:39.640 06:41.620 那个 我倒是不介意
06:41.920 06:46.250 私 やっぱりたくさんの人に聞いてもらいたいの
06:41.970 06:46.300 我果然还是想让更多的人听到
06:48.370 06:50.710 ずっと図書室に引き込んでたお前が
06:48.420 06:54.330 虽然一直蹲在图书室的你能有这种想法实在难能可贵
06:50.890 06:54.280 そういう気持ちになったのは大切なことなんだろうが
06:54.900 07:00.890 それにこのヴァイオリン そのうち音楽室に還さなくちゃいけないから
06:54.950 07:00.940 而且这个小提琴 马上就要还回音乐室了
07:01.280 07:04.720 今のうちにたくさん弾いてあげたいの
07:01.330 07:04.770 必须得趁现在多拉一会儿才行
07:04.880 07:07.690 お姉ちゃん 何とかしてあげようよ
07:04.930 07:07.740 姐姐 你帮帮她吧
07:08.110 07:09.230 そうね…
07:08.160 07:09.280 是啊…
07:10.600 07:11.590 よし 決めた
07:10.650 07:11.640 好 决定了
07:11.960 07:15.480 あさって月曜日 アンタのヴァイオリンの発表会をする
07:12.010 07:15.530 后天是周一 举行你的小提琴发表会
07:16.400 07:17.560 発表会?
07:16.450 07:17.610 发表会?
07:17.590 07:20.740 その時にはもっとたくさん人集めてあげるから
07:17.640 07:20.790 到时候会帮你叫来很多人的
07:20.950 07:23.670 だからそれまでここでヴァイオリン弾くのは禁止
07:21.000 07:23.720 所以在那之前禁止你在这里拉小提琴
07:24.310 07:25.630 発表会…
07:24.360 07:25.680 发表会…
07:27.600 07:31.050 うん 私 練習してくるの
07:27.650 07:31.100 嗯 我会好好练习的
07:31.630 07:33.880 私もついていっていいでしょうか
07:31.680 07:33.930 我也能陪你一起吗
07:33.960 07:35.220 私も行きます
07:34.010 07:35.270 我也去
07:35.990 07:37.070 じゃ 俺も…
07:36.040 07:37.120 那我也…
07:38.270 07:40.840 あたしはコイツと発表会の相談するから
07:38.320 07:40.890 我会跟这家伙讨论发表会的问题的
07:41.260 07:44.070 それじゃ 私達だけで行ってくるね
07:41.310 07:44.120 那么 我们就先去了呢
07:44.500 07:47.480 それじゃね 朋也くん 杏ちゃん
07:44.550 07:47.530 那么再见了 朋也君 小杏
07:49.230 07:51.660 相談って何を相談するんだよ
07:49.280 07:51.710 你到底想跟我谈什么啊
07:52.150 07:54.930 アンタとことみを離すための口実よ
07:52.200 07:54.980 这是为了把你跟琴美分开的借口啊
07:55.240 07:57.260 あの子いつもアンタにべったりでしょ
07:55.290 07:57.310 她一直都挺黏着你的吧
07:57.260 07:59.990 ちょっとは他の人と行動した方がいいと思って
07:57.310 08:00.040 我觉得让她多跟其他人在一起活动比较好
08:00.860 08:02.490 確かにそうかもな
08:00.910 08:02.540 好像确实是这样呢
08:02.610 08:06.610 というわけで あたしたち二人きりになっちゃったけど
08:02.660 08:06.660 因此呢 变成我们两人独处了
08:06.930 08:08.110 何して遊ぶ
08:06.980 08:08.160 想玩点什么呢
08:08.150 08:09.320 疲れたから 寝る
08:08.200 08:09.370 因为太累了 想睡觉
08:09.930 08:12.170 メチャクチャ失礼ね アンタ
08:09.980 08:12.220 你这家伙可真是失礼啊
08:12.650 08:14.770 寝てる間に襲わないでくれよ
08:12.700 08:14.820 在我睡觉的时候你可别袭击我啊
08:22.700 08:24.890 アイツら ほっといて大丈夫かな
08:22.750 08:24.940 不管她们没关系吧
08:25.280 08:28.020 アンタって本当に甘やかしなんだから
08:25.330 08:28.070 你真的是太娇惯她了
08:28.360 08:31.310 椋も部長もついてるんだから 心配ないわよ
08:28.410 08:31.360 有椋和部长在 不用担心啦
08:31.350 08:33.850 あの二人だから心配なんだが
08:31.400 08:33.900 就因为是她们两个才担心的
08:34.220 08:37.620 ねえ アンタ今付き合ってる女の子いないんでしょ
08:34.270 08:37.670 你现在没有在交往的女孩子吧
08:38.830 08:40.110 もしもどこかに
08:38.880 08:43.910 如果有一个非常非常喜欢你的女孩子的话
08:40.350 08:43.860 アンタのことが好きで好きでしょうがない女の子がいったら
08:44.460 08:45.930 付き合う気 ある
08:44.510 08:45.980 你打算…和她交往吗
08:47.410 08:48.730 何だよ いきなり
08:47.460 08:48.780 你在说什么啊 突然之间
08:48.770 08:50.090 いいから 答えてよ
08:48.820 08:50.140 别问那么多 快点回答
08:50.680 08:53.590 もし付き合っても こっちは不良のロクでなしだぞ
08:50.730 08:53.640 就算和她交往 但我可是个不学好的混混哦
08:53.900 08:55.560 向こうがすぐ愛想尽かすだろ
08:53.950 08:55.610 对方一定会马上提出分手的
08:55.980 08:58.990 不良って意外と憧れの対象だったりするのよ
08:56.030 08:59.040 不良少年也会成为别人憧憬的对象哦
08:59.220 09:01.020 特に優等生の子からは
08:59.270 09:01.070 特别是对于优等生
09:01.230 09:03.880 それじゃ 春原も憧れの対象か
09:01.280 09:03.930 这么说 春原也是憧憬的对象吗
09:05.190 09:07.190 それは死ぬほどありえないわね
09:05.240 09:07.240 那是打死也不可能的呢
09:09.070 09:10.170 参考になったわ
09:09.120 09:10.220 我会参考一下的
09:10.700 09:11.950 それじゃ また明日
09:10.750 09:12.000 那么明天见了
09:21.590 09:25.150 日曜日の朝 皆さん如何お過ごしでしょうか
09:21.640 09:25.200 周日的清晨 各位会怎样度过呢
09:25.830 09:28.610 今日は全国的に五月晴れのよいお天気となり
09:25.880 09:28.660 今天全国都将会是个晴朗的好天气
09:28.970 09:31.610 各地でさまざまな催しが行われています…
09:29.020 09:31.660 各地都在举行各种各样的活动…
09:39.650 09:44.320 渚もまだ起きてないだろうし また春原のとこにでも
09:39.700 09:44.370 渚应该也还没起来吧 再去春原那里好了
09:45.330 09:46.030 まさか
09:45.330 09:46.030 难道说
09:47.850 09:48.580 ことみ
09:47.850 09:48.580 琴美
09:50.770 09:53.030 朋也くん こんにちは
09:50.770 09:53.030 朋也君 你好
09:53.290 09:55.710 日曜だってのに なんで来てるんだよ
09:53.290 09:55.710 明明是周日 你为什么会来啊
09:56.020 09:59.450 校舎に住み着いている妖怪か何かが お前は
09:56.020 09:59.450 你是定居在校舍里的什么妖怪吗
10:01.150 10:02.320 なにかようか…
10:01.150 10:02.320 有事吗
10:01.150 10:02.320 什么妖怪
10:01.150 10:03.220 「有事吗」和「什么妖怪」发音相近,这里琴美是要借双关讲冷笑话
10:02.360 10:03.220 その先はいい
10:02.360 10:03.220 后面的话不用说了
10:03.970 10:06.010 朋也くん いじめっ子?
10:03.970 10:06.010 朋也君 欺负人?
10:06.240 10:09.150 あまりにもべたすぎるので 咄嗟に止めてしまった
10:06.240 10:09.150 因为这笑话实在是太冷了 就不自觉地制止她了
10:09.620 10:17.300 今のは「何か御用ですか」 の砕けた言い回しである「なにかようかい」と
10:09.620 10:16.620 刚才的是「有何贵干」的通俗说法「有事吗」
10:17.680 10:23.440 空想上の存在であるところの妖怪を引っ掛けた とても高度な…
10:17.680 10:23.440 会让人联想到存在于空想中的妖怪 是十分有深度的…
10:23.480 10:25.630 だから高度でもなんでもないっての
10:23.480 10:25.630 才没有深度什么的
10:26.090 10:27.540 中の上くらい?
10:26.090 10:27.540 差不多是中上级的?
10:27.620 10:32.670 はっきり言って 物凄く低レベルだぞ
10:27.620 10:32.670 说的直接点 是非常…低等级的哦
10:33.180 10:35.000 やっぱりいじめっ子
10:33.180 10:35.000 果然是欺负人
10:36.560 10:38.000 名誉図書員?
10:36.560 10:38.000 名誉图书委员?
10:38.300 10:41.060 毎日毎日鍵を借りてたら
10:38.300 10:41.060 每天每天都去借钥匙
10:41.520 10:43.890 司書の先生が鍵をくれて
10:41.520 10:43.890 管理图书室的老师就给了我钥匙
10:44.640 10:46.740 名誉図書員にしてくれたの
10:44.640 10:46.740 让我做了名誉图书委员
10:47.370 10:49.440 それで日曜も図書室通いか
10:47.370 10:49.440 所以周日也在图书室的吗
10:50.010 10:55.290 いつもはご本を読んでるんだけど 今日はヴァイオリンの練習なの
10:50.010 10:55.290 虽然平时一直都是在看书 但今天是练习拉小提琴
10:56.030 11:00.170 演劇部室は使っちゃだめって言われたから ここで
10:56.030 11:00.170 因为被说了不能使用演剧部活动室 所以就在这里
11:00.610 11:02.360 それが今日の弁当か
11:00.610 11:02.360 这是今天的便当吗
11:02.860 11:05.190 本当はね もしかしたら
11:02.860 11:08.760 其实我是想 说不定朋也君会来
11:05.360 11:08.760 朋也くんが来てくれるんじゃないかって思ったの
11:09.220 11:10.620 だから二人分
11:09.220 11:10.620 所以准备了两人份
11:11.000 11:13.060 来なかったらどうする気だったんだ
11:11.000 11:13.060 如果我没来你打算怎么办
11:13.440 11:14.700 分からないの
11:13.440 11:14.700 我不知道
11:15.340 11:16.940 でも来てくれたから
11:15.340 11:16.940 但是你已经来了
11:18.920 11:20.220 アップルパイなの
11:18.920 11:20.220 是苹果派
11:20.740 11:25.160 初めて作ってみたから うまくできたか分からないんだけど
11:20.740 11:25.160 因为是第一次试着做 所以不知道做得好不好
11:25.750 11:27.120 本格的だなあ
11:25.750 11:27.120 是真格的呢
11:27.590 11:29.990 りんごはちゃんと紅玉を使って
11:27.590 11:29.990 苹果有好好地用红玉苹果
11:30.390 11:34.460 仕上げにラム酒でのばしたアプリコットジャムを塗ったの
11:30.390 11:34.460 最后完成的时候涂抹了用朗姆酒来稀释的杏子酱
11:35.030 11:39.150 紅茶もね 初めてちゃんとお茶っ葉を使ってみたの
11:35.030 11:39.150 红茶也是第一次好好的用茶叶泡的
11:40.680 11:41.950 いただきましょう
11:40.680 11:41.950 让我们开始吃吧
11:42.040 11:43.070 いただきます
11:42.040 11:43.070 我开吃了
11:46.870 11:49.380 これ 本当に初めて作ったのか
11:46.870 11:49.380 这个真的是你第一次做吗
11:49.860 11:52.380 えっと 美味しくない
11:49.860 11:52.380 那个 不好吃吗
11:52.420 11:54.130 いや メッチャうまい
11:52.420 11:54.130 不 太好吃了
11:54.780 11:57.410 初めて作ったなんて信じられないくらいだ
11:54.780 11:57.410 简直让人不敢相信你是第一次做
11:57.670 11:59.750 これならいくらだって食べれるぞ
11:57.670 11:59.750 这个的话不管是多少都能吃得下啊
12:00.630 12:02.070 って おい どうした
12:00.630 12:02.070 喂 你怎么了
12:04.550 12:08.770 叩くと動作不良が直るなんて 電化製品か お前は
12:04.550 12:08.770 要拍打一下才能恢复正常运转 你是电子商品吗
12:09.120 12:13.180 えっと 本当に美味しい? 本当に本当?
12:09.120 12:13.180 请问 真的好吃吗 真的是真的?
12:13.350 12:14.620 本当に本当だ
12:13.350 12:14.620 真的是真的
12:14.910 12:19.550 よかった とってもとってもうれしいの
12:14.910 12:19.550 太好了 非常非常的高兴
12:27.530 12:28.390 朋也くん
12:27.530 12:28.390 朋也君
12:34.410 12:37.460 おとといは兎を見たの
12:34.410 12:37.460 前天…看到了小兔子
12:38.750 12:40.010 きのうは鹿
12:38.750 12:40.010 昨天是小鹿
12:41.110 12:42.370 今日はあなた
12:41.110 12:42.370 今天是你
12:44.730 12:45.410 ことみ?
12:44.730 12:45.410 琴美?
12:49.120 12:51.080 これからまたヴァイオリンの練習か
12:49.120 12:51.080 接下来还是练习小提琴吗
12:51.770 12:55.460 お腹いっぱいになったから ちょっと休憩
12:51.770 12:55.460 因为肚子很饱 所以稍微休息一下
12:57.440 12:59.110 あのね 朋也くん
12:57.440 12:59.110 那个 朋也君
13:00.340 13:03.490 もし朋也くんが嫌じゃなかったら
13:00.340 13:03.490 如果朋也君不讨厌的话
13:03.890 13:07.850 二人で 二人で一緒に…
13:03.890 13:07.850 我们两人 我们两人一起…
13:09.360 13:11.160 ご本を読みたいの
13:09.360 13:11.160 看书吧
13:13.210 13:14.140 なんだ
13:13.210 13:14.140 什么啊
13:14.910 13:18.520 あのな 本ってのは二人で読んで楽しいもんじゃないだろ
13:14.910 13:18.520 我说 书的话两个人一起看没什么意思的吧
13:18.960 13:19.760 そう?
13:18.960 13:19.760 是吗
13:21.330 13:23.860 それじゃ お前が読んで聞かせてくれるか
13:21.330 13:23.860 那么 你能读给我听吗
13:24.360 13:25.330 私が?
13:24.360 13:25.330 由我读?
13:25.830 13:28.980 俺はことみが本を読んでるのを見るのが好きだし
13:25.830 13:28.980 我喜欢看着琴美读书
13:29.240 13:30.900 ことみの声も好きだからさ
13:29.240 13:30.900 也喜欢听琴美的声音
13:31.440 13:34.100 あと 難しい科学の本とかだめだぞ
13:31.440 13:34.100 还有 读很难的科学类书籍可不行哦
13:34.430 13:36.000 小説か何かにしてくれ
13:34.430 13:36.000 读小说什么的吧
13:36.630 13:37.150 うん
13:36.630 13:37.150 嗯
13:40.990 13:44.250 漫才師養成学校に合格するために
13:40.990 13:44.250 为了能进入相声演员培训学校
13:44.470 13:46.610 ヴァイオリンの練習をしているの
13:44.470 13:46.610 在练习着拉小提琴
13:47.370 13:50.410 いや いくらなんでもその設定は無理があるんだろ
13:47.370 13:50.410 不 不管怎么说这样的设定都是不可能的吧
13:50.970 13:52.580 ヴァイオリン漫談なの
13:50.970 13:52.580 是小提琴单口相声
13:53.180 13:54.470 なんでやねん
13:53.180 13:54.470 搞虾米嘛
13:54.850 13:59.900 だんごの花咲けば 私は嬉しい
13:54.850 13:59.900 团子之花盛开的话 我好高兴
13:55.210 13:56.480 搞虾米嘛
13:59.920 14:00.610 だんご?
13:59.920 14:00.610 团子?
14:02.580 14:04.270 パンを煮ているんです
14:02.580 14:04.270 我正在煮面包
14:04.690 14:08.120 今晩からだんごたちが恋を始めるんです
14:04.690 14:08.120 从今晚开始团子们开始恋爱了
14:11.610 14:13.550 あ だんごたちが…
14:12.300 14:13.550 团子们都…
14:14.100 14:19.500 占いの結果 岡崎さんは分裂心理と診断されました
14:14.100 14:19.500 占卜的结果是冈崎同学被诊断为心理分裂
14:19.700 14:22.170 なんで占いでそんなことが分かるんだよ
14:19.700 14:22.170 为什么占卜会知道这个啊
14:22.530 14:27.830 えっと そんな見方こそは分裂心理というものです
14:22.530 14:27.830 那个 正是这种看法才叫做心理分裂
14:28.060 14:30.940 だめよ 椋 ソイツはあたしの患者よ
14:28.060 14:30.940 不行啊 椋 他是我的病人
14:31.600 14:34.130 そろそろ登場するだろうと思ったよ
14:31.600 14:34.130 我就知道你差不多要登场了
14:34.730 14:40.230 パンを煮る香気は 実に人間の心理を不健康にするものなのよ
14:34.730 14:40.230 煮面包的香气 正是使人类心理走向不健康的东西
14:40.230 14:41.310 意味不明だし
14:40.230 14:41.310 莫名其妙
14:41.470 14:44.930 それもまったく パンを煮る香気のせいで…
14:41.470 14:44.930 那也全是煮面包的香气的原因…
14:47.560 14:50.360 朋也くん 朋也くん
14:47.560 14:50.360 朋也君 朋也君
14:51.670 14:54.210 朋也くん 魘されてたの
14:51.670 14:54.210 朋也君做噩梦了吗
14:54.680 14:56.710 ちょっと変な夢を見てたんだ
14:54.680 14:56.710 做了个有点奇怪的梦
14:57.250 14:58.450 怖い夢?
14:57.250 14:58.450 可怕的梦?
14:58.510 15:01.030 というより デタラメな夢だった
14:58.510 15:01.030 还不如说是荒唐的梦
15:03.550 15:06.430 それじゃ 朋也くん また明日
15:03.550 15:06.430 那么 朋也君 明天见
15:07.120 15:07.850 また明日
15:07.120 15:07.850 明天见
15:09.620 15:11.160 あのね 朋也くん
15:09.620 15:11.160 那个 朋也君
15:11.750 15:12.360 なんだ
15:11.750 15:12.360 什么事
15:12.790 15:17.760 今日は朋也くんが来てくれて とっても嬉しかったの
15:12.790 15:17.760 今天朋也君能来 我真是太高兴了
15:19.080 15:21.050 俺はほとんど寝てたぞ
15:19.080 15:21.050 我几乎都在睡觉啊
15:21.050 15:24.140 それでも 嬉しかったの
15:21.050 15:24.140 即使如此 我也很高兴
15:25.530 15:26.250 じゃね
15:25.530 15:26.250 再见
15:28.350 15:31.090 一ノ瀬ことみ ヴァイオリンリサイタル
15:28.350 15:31.090 一之濑琴美 小提琴独奏会
15:31.810 15:33.250 これ描いたのは…
15:31.810 15:33.250 画这个的人是…
15:34.030 15:34.960 だよな
15:34.030 15:34.960 是吧
15:35.080 15:38.150 はい 杏ちゃんに頼まれました
15:35.080 15:38.150 是的 被小杏拜托了
15:38.450 15:41.430 正直 だんご大家族はどうかと思ったけど
15:38.450 15:41.430 说实话 我是觉得团子大家族有点奇怪
15:41.740 15:43.930 インパクトあるからありってことで
15:41.740 15:43.930 不过有冲击力就好
15:44.340 15:47.060 きっとお客さん たくさんきてくれます
15:44.340 15:47.060 一定会有很多听众来的
15:47.580 15:50.010 でも本当に大丈夫でしょうか
15:47.580 15:50.010 但是真的没关系吗
15:50.240 15:54.360 前も部員募集のチラシを張って叱られたことが
15:50.240 15:54.360 之前也因为贴了募集部员的海报而被责骂
15:54.700 15:58.920 気にしない 気にしない 後でわたしが適当に話通しとくから
15:54.700 15:58.920 别在意 别在意 之后我会适当地去疏通一下的
15:59.040 16:01.640 この図々しさは見習うべきだぞ 渚
15:59.040 16:01.640 这种厚脸皮的态度应该要学学哦 渚
16:02.120 16:06.300 周りを気遣ってばかりいったら 演劇部の再建なんてできないぞ
16:02.120 16:06.300 如果尽是在意周围的话 是不可能重建演剧部的
16:06.740 16:08.680 確かにそうかもしれません
16:06.740 16:08.680 或许真的是这样呢
16:08.720 16:12.720 さあ 放課後まで知り合いに片っ端から誘いを駆けるのよ
16:08.720 16:12.720 好 在放学之前向所有认识的人逐一发出邀请吧
16:15.300 16:16.640 悪いなあ わざわざ
16:15.300 16:16.640 不好意思 让你特地过来
16:17.090 16:19.320 せっかくのお誘いですから
16:17.090 16:19.320 因为是难得的邀请
16:20.130 16:23.610 ヴァイオリンのリサイタルなんて初めてですし
16:20.130 16:23.610 而且也是第一次听小提琴独奏会
16:24.020 16:26.830 声掛けといってこんなことを言うのもなんだけど
16:24.020 16:26.830 虽然由邀请了你的我来说这话有点奇怪
16:27.070 16:28.400 なるべく後ろで
16:27.070 16:28.400 但是请你尽量坐在后面
16:28.580 16:31.120 いつでも逃げられる体勢取ってた方がいいぞ
16:28.580 16:31.120 并且以随时都可以逃跑的姿势去听比较好
16:34.040 16:35.260 お前何やったの
16:34.040 16:35.260 你干了什么
16:35.420 16:37.380 一昨日掃除サボっただけだよ
16:35.420 16:37.380 我只是前天逃了值日
16:37.420 16:40.610 俺だって生活指導のプリント忘れただけだぞ
16:37.420 16:40.610 我也只是忘了拿生活指导的资料而已
16:40.740 16:42.320 それがなんでこんな目に
16:40.740 16:42.320 为什么要遇上这种事情
16:42.530 16:45.210 俺も半年前の早弁たてに捕らえて脅迫された…
16:42.530 16:45.210 我也是半年前上课时吃了个便当就被恐吓…
16:45.430 16:46.450 さすが杏
16:45.430 16:46.450 真不愧是杏
16:46.680 16:50.030 委員長権限で軽犯罪者を手当たり次第にしょっ引いてきたか
16:46.680 16:50.030 发动班长权限随手就强拉来了这些犯了小错的人
16:50.380 16:51.570 岡崎
16:50.380 16:51.570 冈崎
16:51.640 16:53.980 何この人ごみ ここで何があるの
16:51.640 16:53.980 怎么人山人海的 这里有什么节目吗
16:54.300 16:55.840 お前何も知らずに来たの
16:54.300 16:55.840 你什么都不知道就来了吗
16:56.140 17:00.580 杏に呼び出されたんだよ すごい美少女が会いたがってるからって
16:56.140 17:00.580 是杏叫我过来的 说是有非常漂亮的美少女想见我
17:00.580 17:03.080 いや モテる男が辛いっていうかさ
17:00.580 17:03.080 所以说受欢迎的男生还真是辛苦啊
17:03.670 17:05.700 そうか 幸運を祈る
17:03.670 17:05.700 是吗 祝你好运
17:05.860 17:08.990 もう近付きになれたら 岡崎にも紹介してやるからね
17:05.860 17:08.990 等我们熟识后 我会向冈崎你介绍她的
17:09.110 17:10.190 じゃね
17:09.110 17:10.190 再见啦
17:10.660 17:14.090 もう少しだけ 美しい夢を見せといてやろう
17:10.660 17:14.090 就让你…再做一会儿美梦吧
17:14.840 17:16.490 美佐枝さんも来てくれたのか
17:14.840 17:16.490 美佐枝小姐也来了吗
17:16.910 17:19.210 ラグビー部の連中に誘われてね
17:16.910 17:19.210 橄榄球部那些人邀请的
17:19.520 17:21.860 どうせ暇だったし どんなもんかと思って
17:19.520 17:21.860 反正也是闲着 所以就来看看到底怎么样
17:23.320 17:23.950 失礼
17:23.320 17:23.950 冒昧打搅了
17:24.580 17:25.540 もしかしたら
17:24.580 17:29.620 您是否就是担任男子宿舍管理员的相乐美佐枝小姐
17:25.640 17:29.620 男子寮の管理人をされている相楽美佐枝さんではないか
17:29.930 17:30.940 そうだけど
17:29.930 17:30.940 是的
17:31.460 17:35.840 私は二年の坂上智代 あなたの噂は聞いている
17:31.460 17:35.840 我是二年级的坂上智代 听说过您的传闻
17:36.280 17:41.120 伝説的な名生徒会長で 今は寮の仕事をしておられるとか
17:36.280 17:41.120 您是传说中的著名学生会长 现在做着宿舍的工作
17:41.320 17:43.740 生徒会長? 伝説的な?
17:41.320 17:43.740 学生会长? 传说中的?
17:44.170 17:45.680 おおげさよ おおげさ
17:44.170 17:45.680 太夸张啦 夸张
17:45.740 17:48.340 そんなたいそうなもんじゃないって ねぇ
17:45.740 17:48.340 才没有那么了不起 是不是
17:49.070 17:51.300 私も生徒会長を目指している
17:49.070 17:54.190 我的目标也是学生会长 有空可以来向您咨询吗
17:51.430 17:54.190 そのうちお話を伺いに行ってもいいだろうか
17:54.540 17:56.690 大した話なんかできないけどね
17:54.540 17:56.690 虽然回答不了什么大问题
17:56.950 17:58.970 それでもよかったら いつでもおいで
17:56.950 17:58.970 如果你不介意的话 随时欢迎过来
17:59.300 18:01.860 美佐枝さん 席取っときましたよ
17:59.300 18:01.860 美佐枝小姐 已经帮你占好位置了
18:02.310 18:02.820 じゃね
18:02.310 18:02.820 再见了
18:04.810 18:07.020 美佐枝さんが生徒会長ね
18:04.810 18:07.020 美佐枝小姐是学生会长呢
18:07.100 18:08.540 感謝するぞ 岡崎
18:07.100 18:08.540 感谢你 冈崎
18:08.730 18:10.820 よくこの発表会に誘ってくれた
18:08.730 18:10.820 多亏你把我叫来这个发表会
18:11.120 18:11.900 それじゃなあ
18:11.120 18:11.900 我先走了
18:12.140 18:13.040 岡崎さん
18:12.140 18:13.040 冈崎同学
18:13.610 18:14.310 早苗さん
18:13.610 18:14.310 早苗小姐
18:14.710 18:15.560 オッサン
18:14.710 18:15.560 大叔
18:15.910 18:17.260 来ちゃったんですか
18:15.910 18:17.260 都来了啊
18:17.680 18:19.510 私が声を掛けました
18:17.680 18:19.510 是我和他们说的
18:19.770 18:22.290 娘に頼まれて 来ないわけにゃな
18:19.770 18:22.290 被女儿所托 怎能不来呢
18:22.860 18:27.190 私たち 創立者祭は来られませんでしたから
18:22.860 18:27.190 因为创立者祭的时候我们没能过来
18:27.500 18:28.990 せめて今日くらい…
18:27.500 18:28.990 所以至少今天…
18:29.110 18:31.580 いいのか ことみの演奏って…
18:29.110 18:31.580 真的好吗 琴美的演奏是…
18:31.820 18:33.050 大丈夫です
18:31.820 18:33.050 没问题的
18:33.360 18:35.390 随分上手になりましたから
18:33.360 18:35.390 她已经熟练很多了
18:36.030 18:37.880 ああ ことみちゃんです
18:36.030 18:37.880 啊 是小琴美
18:38.160 18:39.830 かわいらしい人ですね
18:38.160 18:39.830 真是可爱的小姐
18:40.090 18:42.100 うちの娘ほどじゃないけどなぁ
18:40.090 18:42.100 虽然比不上我家的女儿
18:43.070 18:47.280 はい いっぱいのお運びありがとうございます
18:43.070 18:47.280 好 谢谢大家前来捧场
18:47.460 18:50.420 俺 アイツにこんなもんを売り付けられたんだけど
18:47.460 18:50.420 她强行卖了这东西给我
18:50.550 18:52.120 俺も 三百円で
18:50.550 18:52.120 我也是 三百日元买的
18:52.660 18:55.170 杏のヤツ 商売してたのかよ
18:52.660 18:55.170 杏这家伙 还搞起买卖来了啊
18:55.210 18:57.850 言っておくけど 耳栓は最後の武器よ
18:55.210 18:57.850 先说好 耳塞是最后的武器
18:57.890 19:00.180 なんでもないところで使った根性無しには
18:57.890 19:00.180 在无关紧要的地方就随便用了的软脚虾
19:00.220 19:01.500 罰が待ってるからね
19:00.220 19:01.500 有惩罚等着你们
19:01.940 19:04.490 ことみちゃん みんなにご挨拶
19:01.940 19:04.490 小琴美 向大家打招呼
19:06.490 19:07.170 えっと…
19:06.490 19:07.170 那个…
19:07.620 19:10.750 三年A組の一ノ瀬ことみです
19:07.620 19:10.750 我是三年A班的一之濑琴美
19:11.330 19:13.040 趣味は読書です
19:11.330 19:13.040 兴趣是读书
19:13.300 19:15.190 よろしくお願いします
19:13.300 19:15.190 请多多指教
19:15.220 19:17.500 よく言いました みんな拍手
19:15.220 19:17.500 说得好 大家请鼓掌
19:18.260 19:20.800 何よ そのシケた拍手 もっと盛大に
19:18.260 19:20.800 这寥寥无几的掌声算什么 再热烈一些
19:21.850 19:24.180 なかなかいい前挨拶するじゃねぇか
19:21.850 19:24.180 这开场白不错啊
19:24.510 19:28.790 この方達 どこかであったような気がするけど…
19:24.510 19:28.790 那几位同学 好像曾在哪里见过…
19:28.970 19:33.130 杏ちゃんと椋ちゃんです この間お友達になりました
19:28.970 19:33.130 是小杏和小椋 我们之前刚成为好朋友
19:33.540 19:36.330 そのうち連れて来い 盛大に持て成してやるから
19:33.540 19:36.330 到时候把她们叫到家里来吧 会好好款待她们的
19:36.570 19:37.070 はい
19:36.570 19:37.070 好的
19:37.980 19:40.130 それでは一曲目 どうぞ
19:37.980 19:40.130 那么第一曲 请
19:48.930 19:50.980 どこが上達してるんだよ
19:48.930 19:50.980 哪里有长进了
19:51.020 19:53.620 練習の時は上手に出来てたんです
19:51.020 19:53.620 练习时明明已经不错了的
19:53.700 19:56.600 きっと緊張してるんだと思います
19:53.700 19:56.600 我想她一定是因为紧张的关系
19:58.680 19:59.590 助けてくれ
19:58.680 19:59.590 救命
19:59.780 20:02.040 どさくさに紛れて 何をするか
19:59.780 20:02.040 你想乘乱做什么
20:08.730 20:10.620 ボタン また来てたのか
20:08.730 20:10.620 牡丹 你又来了啊
20:10.640 20:12.650 なによ この演奏
20:10.640 20:12.650 这演奏是什么啊
20:27.220 20:31.290 秋生さん 私 もうだめです
20:27.220 20:31.290 秋生 我已经不行了
20:32.710 20:34.380 早苗 しっかりしろ 早苗
20:32.710 20:34.380 早苗 振作一点 早苗
20:34.910 20:38.000 早苗!
20:34.910 20:38.000 早苗!
20:43.480 20:45.840 何とか無事に終わりましたね
20:43.480 20:45.840 总算是平安结束了
20:45.910 20:48.360 お客は息絶え絶えだったけどね
20:45.910 20:48.360 虽说听众们已经奄奄一息了
20:48.760 20:53.090 最後の曲はとても上手に弾けていたと思います
20:48.760 20:53.090 我觉得最后的曲子真是演奏得十分出色
20:53.390 20:55.300 お父さんも誉めていました
20:53.390 20:55.300 爸爸他也称赞说
20:55.530 20:59.270 こんなに衝撃的なステージは久しぶりだって
20:55.530 20:59.270 「好久没有遇到过如此具有冲击力的舞台了」
21:00.000 21:02.440 よかった うれしいの
21:00.000 21:02.440 太好了 我好高兴
21:02.810 21:07.460 俺達 何でこんなにアイツのために一生懸命なんだろうなあ
21:02.810 21:07.460 我们为什么要为她而这么努力呢
21:07.590 21:09.440 あの子ってなんっていうか
21:07.590 21:12.060 她怎么说呢 有些地方就好像是小孩子一样
21:09.550 21:12.060 ちっちゃい子供みたいなところがあるのよね
21:12.410 21:13.750 ほっとけないっていうか
21:12.410 21:13.750 是该说是没办法放下她不管呢
21:13.980 21:16.500 母性本能をくすぐられるっていうか
21:13.980 21:16.500 还是该说激起了母性本能呢
21:16.790 21:18.190 そうだよね
21:16.790 21:18.190 是啊
21:18.590 21:23.150 私も ことみちゃんのためなら 何でもやってあげたくなるもの
21:18.590 21:23.150 为了小琴美的话 我也是什么都会做的
21:23.660 21:27.740 アンタもとことん人がいいわね 一応恋敵でしょうか
21:23.660 21:27.740 你也真是个好人呢 她姑且也算是情敌呢
21:27.820 21:30.200 ああ 恋敵がなんだって
21:27.820 21:30.200 啊 情敌是什么啊
21:30.240 21:32.550 なんでもない なんでもないです
21:30.240 21:32.550 没什么 没什么
21:33.500 21:34.900 ちょっと なにアイツ
21:33.500 21:34.900 等一下 他在做什么
21:35.460 21:36.040 渚
21:35.460 21:36.040 渚
21:36.230 21:37.270 岡崎さん
21:36.230 21:37.270 冈崎同学
21:40.060 21:40.820 ことみちゃん
21:40.060 21:40.820 小琴美
21:41.130 21:42.250 何だよ アンタ
21:41.130 21:42.250 你要干什么
21:43.100 21:46.240 何か話があるなら 代わりにお聞きしますけど
21:43.100 21:46.240 如果有什么话要说的话 就跟我们说吧
21:46.630 21:47.810 あ いや…
21:46.630 21:47.810 啊 不…
21:49.540 21:51.490 日を改めることにしよう
21:49.540 21:51.490 我改日再来拜访好了
21:52.190 21:54.160 では またいずれ
21:52.190 21:54.160 那么 改天见
21:57.320 21:58.510 誰だ アイツ
21:57.320 21:58.510 那家伙是谁啊
21:59.090 22:01.630 えっと 悪者
21:59.090 22:01.630 那个 是坏人
22:03.510 22:04.490 わるもの
22:03.510 22:04.490 坏人
22:06.180 22:09.820 未完待续
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:41.230 23:42.820 朋也くん ありがとう
23:41.230 23:42.820 朋也君 谢谢你
23:43.530 23:45.380 朋也くんに会わなかったら
23:43.530 23:45.380 如果没遇到朋也君的话
23:45.380 23:48.820 こんな楽しい気持ちになることなかったと思う
23:45.380 23:48.820 我想我是不会有这么高兴的心情的
23:49.870 23:51.440 俺は何もしてないさ
23:49.870 23:51.440 我什么都没做啊
23:51.840 23:55.080 渚も杏も藤林も みんなお前が好きなんだ
23:51.840 23:55.080 渚和杏还有藤林 大家都很喜欢你
23:55.360 23:56.170 それだけだよ
23:55.360 23:56.170 就是这样而已
23:57.020 23:59.810 もしそうなら 本当に嬉しい
23:57.020 23:58.100 如果是那样的话…
23:58.460 23:59.810 真的很高兴
24:02.230 24:03.700 ことみ どうした
24:02.230 24:03.700 琴美 怎么了
24:05.700 24:09.670 被隐藏的世界
24:06.180 24:07.070 ことみちゃん?
24:06.180 24:07.070 小琴美?