CLANNAD 第一季 第12集 隐藏的世界

剧情介绍:   小提琴发表会结束后,琴美将借用的小提琴归还回音乐教室。琴美与答应借自己小提琴的仁科也成为好朋友,她也开始回到教室上课。过去总是独自一人窝在图书馆的琴美,身边的人也渐渐变多了。
1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第12集 隐藏的世界
00:02.760 00:06.070 ヴァイオリン 使わせてくれてどうもありがとう
00:02.760 00:06.070 非常感谢你让我使用小提琴
00:06.160 00:08.800 一週間も借りっぱなしで 悪かったな
00:06.160 00:08.800 借了足足一星期 真是抱歉啊
00:09.110 00:12.520 これ 正式な学校の備品じゃないですから
00:09.110 00:12.520 因为这不是正式归属学校的物品
00:13.060 00:17.610 何年か前の卒業生の人が置きっぱなしにしたものなんです
00:13.060 00:17.610 是很多年前的毕业生丢在学校里的
00:18.260 00:19.650 私は先生に
00:18.260 00:23.240 我是受老师之托来看看它究竟还能不能拉出声音
00:19.650 00:23.240 ちゃんと音が出るかどうか確かめてくれって言われたんです
00:23.980 00:26.330 随分 古いヴァイオリンですから
00:23.980 00:26.330 毕竟是个年代很久远的小提琴了
00:27.170 00:29.130 そのヴァイオリンね…
00:27.170 00:29.130 这把小提琴呢…
00:29.630 00:32.820 ちょっぴり古くなって 弦もくたびれてるけど
00:29.630 00:32.820 虽然有点点旧 弦也有点点老
00:32.890 00:37.510 とっても素敵なヴァイオリンなの だから捨てないであげて欲しいの
00:32.890 00:37.510 不过是把非常好的小提琴 所以请不要丢掉它
00:38.480 00:40.000 お願いしますなの
00:38.480 00:40.000 拜托了
00:41.860 00:45.660 ええ 私も先生にそう言うつもりでした
00:41.860 00:45.660 嗯 我也正是想对老师这么说的
00:46.560 00:47.520 よかった
00:46.560 00:47.520 太好了
00:48.460 00:50.210 そうだ 忘れてたの
00:48.460 00:50.210 对了 我都忘了
00:51.250 00:53.150 こんにちは 初めまして
00:51.250 00:53.150 你好 初次见面
00:53.740 00:56.560 三年A組の一ノ瀬ことみです
00:53.740 00:56.560 我是三年级A班的一之濑琴美
00:56.910 00:58.400 趣味は読書です
00:56.910 00:58.400 兴趣是读书
00:58.710 01:02.270 もしよかったら お友達になってくれると嬉しいです
00:58.710 01:02.270 如果可以的话 很高兴能成为你的朋友
01:02.910 01:05.350 初めましてってのはちょっとおかしかったけど
01:02.910 01:06.950 这个初次见面也许会很奇怪 总之就是这么一回事啦
01:05.680 01:06.950 まぁ そういう事だ
01:07.820 01:12.450 私は仁科りえといいます こちらこそ とっても嬉しいです
01:07.820 01:12.450 我叫仁科理恵 我也很高兴能成为你的朋友
01:15.560 01:16.520 それじゃ また
01:15.560 01:16.520 那么再见了
01:16.950 01:18.020 ああ またな
01:16.950 01:18.020 啊 再见了
01:22.240 01:24.070 友達増えて良かったな
01:22.240 01:24.070 又增加了一个朋友真是太好了呢
01:24.290 01:24.740 うん
01:24.290 01:24.740 嗯
01:25.550 01:27.550 この調子で増えていくといいな
01:25.550 01:27.550 如果能按这势头继续增长下去就好了呢
01:27.990 01:28.520 うん
01:27.990 01:28.520 嗯
01:32.570 01:32.960 あれ?
01:32.570 01:32.960 咦?
01:34.940 01:40.470 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
01:34.990 01:40.520 透き通る夢を見ていた
01:41.430 01:47.410 一个缥缈却又永恒的梦
01:41.480 01:47.460 柔らかい永遠
01:48.100 01:53.860 如清风般轻声的话语
01:48.150 01:53.910 風のような微かな声が
01:54.700 02:00.710 在高空呼唤着我
01:54.780 02:00.760 高い空から僕を呼んでいる
02:01.450 02:07.170 このまま飛び立てば
02:01.520 02:07.400 若是就此飞向天空
02:07.400 02:14.090 无论何处都能到达
02:07.570 02:14.140 どこにだって行ける
02:14.610 02:20.960 在那牵系在一起的双手间
02:14.660 02:21.000 重ねた手と手の中に
02:21.140 02:27.550 若能寻觅到那小小的未来
02:21.240 02:27.800 小さな未来が見えたら
02:27.900 02:34.200 在光芒中摇曳着的
02:27.950 02:34.500 光の中揺らめいた
02:34.540 02:40.450 所有话语和思念
02:34.590 02:40.510 言葉も想いも全部
02:40.660 02:46.970 一定毫无保留地
02:40.790 02:47.010 遥かな君まで
02:47.240 02:59.330 传达给远方的你
02:47.280 02:59.080 残さず伝えて きっと
02:59.900 03:03.780 澄空学园
03:06.340 03:09.340 ことみちゃん この頃は図書室に行かないで
03:06.390 03:11.480 小琴美最近都没有去图书室 而是去了教室听课呢
03:09.420 03:11.430 教室で授業受けてるそうです
03:11.820 03:13.780 ああ ちょっと覗いてみるか
03:11.870 03:13.730 嗯 我们去看看她吧
03:14.490 03:17.770 ねぇねぇ 一ノ瀬さん その問3なんだけど
03:14.490 03:17.770 喂喂 一之濑同学 关于这个第三问啊
03:17.960 03:22.150 ここはまずχイコールコサインシータとおいて
03:17.960 03:22.150 这里首先要设 x=cosθ
03:22.330 03:23.430 こうなって こう
03:22.330 03:23.430 然后由这样变成这样
03:23.870 03:26.330 だから答えは9分のパイなの
03:23.870 03:26.330 所以答案是 π/9
03:26.580 03:28.040 そうか ありがとう
03:26.580 03:28.040 是吗 谢谢
03:28.220 03:30.450 一ノ瀬さんってやっぱりすごいのね
03:28.220 03:30.450 一之濑同学果然好厉害呢
03:30.750 03:31.420 そうだ
03:30.750 03:34.790 对了 前几天举行小提琴演奏会的也是一之濑同学吧
03:31.590 03:34.790 この間ヴァイオリンのコンサートやってたのも一ノ瀬さんでしょ
03:34.990 03:37.800 咦? 一之濑同学会拉小提琴吗
03:34.990 03:37.800 ええ? 一ノ瀬さんヴァイオリン弾けるの
03:38.150 03:40.180 如果告诉我们的话 我们一定会去听的呢
03:38.150 03:40.180 教えてくれたら 聴きに行ったんのに
03:41.010 03:43.300 但是我路过的时候刚好有听到
03:41.010 03:43.300 でもあたし通り掛かりで聞いてたけど
03:43.390 03:45.200 那个真能说是在拉吗…
03:43.390 03:45.200 あれは弾けるっていうか…
03:45.240 03:47.050 咦 你什么意思啊
03:45.240 03:47.050 えぇ 何それ
03:47.070 03:50.410 让我感觉自己可以拉
03:47.070 03:50.410 何だか こっちが弾いちゃぞみたいなね
03:48.120 03:50.410 非常地令人害羞
03:48.120 03:50.410 何だかとっても恥ずかしいの
03:52.520 03:56.180 被隐藏的世界
03:56.450 03:58.800 太天真了 你太天真了
03:56.450 03:58.800 甘い アンタは甘すぎるわ
03:59.000 04:02.310 在吐槽的世界里啊 没有一个人是装傻
03:59.000 04:02.310 ツッコンだけの世界ではね ボケが一人もいないのよ
04:02.450 04:04.590 有的只是带着蝴蝶领结吐槽的人
04:02.450 04:04.590 だから蝶ネクタイが一つ ツッコミばかりは
04:04.650 04:07.620 放眼望到地平线的那头 遍地都是的哦
04:04.650 04:07.620 地平線の彼方まで見渡すかぎりしめているの
04:07.790 04:11.330 在这其中你试试看口吃或者发傻
04:07.790 04:11.330 その中でセリフを噛んだり 天然ボケを噛ましてご覧なさい
04:11.450 04:12.770 你觉得会变成什么样呢
04:11.450 04:12.770 どうなると思う?
04:14.030 04:14.980 会变成什么样呢?
04:14.030 04:14.980 どうなるの?
04:15.000 04:15.910 搞虾米嘛
04:15.000 04:15.910 なんでやねん
04:16.520 04:17.570 你是白痴吗
04:16.520 04:17.570 アホちゃうか
04:18.010 04:19.610 给我适可而止啊
04:18.010 04:19.610 ええかげんにっせえぇ~
04:19.300 04:19.610 为什么
04:19.300 04:19.610 何で
04:20.040 04:20.960 已经够了
04:20.040 04:20.960 もうええわぃ
04:21.640 04:23.590 搞啥搞啊
04:21.640 04:23.590 どうなやっねんん!
04:24.370 04:28.370 像这样 周围的人马上会冲过来吐你的槽哦
04:24.370 04:28.370 っと 周り中から寄ってたかってボコボコの裏手チョップ
04:28.650 04:31.110 那可是很残酷的世界哦
04:28.650 04:31.110 それはそれは過酷の世界なのよ
04:31.620 04:34.180 吐槽真是太可怕了
04:31.620 04:34.180 ツッコミはとっても恐ろしいの
04:34.410 04:36.880 总之 你想要搞笑的话
04:34.410 04:36.880 とにかく アンタがお笑いなんて
04:37.000 04:39.360 就算重生一百万次也是不可能的
04:37.000 04:39.360 百万回生まれ変わっても無理だわね
04:39.600 04:42.510 姐 姐姐 我觉得你说得太过分了
04:39.600 04:42.510 お お姉ちゃん それ言い過ぎだと思う
04:42.550 04:45.880 就是 大家一起齐心协力的话一定能…
04:42.550 04:45.880 そうです みんなで力を合わせればきっと…
04:45.920 04:48.230 你们就算齐心协力也是没用的
04:45.920 04:48.230 アンタたちが力を合せてもムダ
04:48.510 04:50.460 零不管加多少个也还是等于零
04:48.510 04:50.460 ゼロはいくつ集まってもゼロ
04:50.840 04:52.750 你说的话还真是过分得到家了呢
04:50.840 04:52.750 心底ひどいこと言ってるな
04:54.360 04:56.810 既然这样就只能使用最后的王牌了
04:54.360 04:56.810 こうなったら 最後の手段なの
04:57.140 04:59.750 让你见识一下很厉害的噱头
04:57.140 04:59.750 ものすごいギャグをお見舞いするの
04:59.990 05:02.980 不会又是个老掉牙的噱头吧
04:59.990 05:02.980 またカビの生えたようなヤツじゃないでしょうね
05:03.900 05:06.780 是我刚从电视上学到的噱头
05:03.900 05:06.780 この前テレビで覚えたばかりのギャグなの
05:06.980 05:08.490 非常新鲜的
05:06.980 05:08.490 とっても新鮮なの
05:10.550 05:11.710 我要说了
05:10.550 05:11.710 いきますなの
05:16.810 05:18.620 这里能弯曲
05:16.810 05:18.620 ここまがる
05:23.530 05:24.080 噱头?
05:23.530 05:24.080 ギャグ?
05:24.380 05:25.410 别问我
05:24.380 05:25.410 俺に聞くな
05:26.070 05:27.940 这里能拿掉
05:26.070 05:27.940 こことれる
05:29.040 05:30.160 这是噱头吧
05:29.040 05:30.160 ギャグなのよね
05:30.200 05:31.060 别哭啊
05:30.200 05:31.060 泣くな
05:33.400 05:34.910 真是做了不少啊
05:33.400 05:34.910 ずいぶん作ってきたな
05:35.530 05:37.660 我想让大家都尝尝看
05:35.530 05:37.660 皆に食べてもらうと思って
05:38.270 05:41.830 小琴美 休息日你都在做什么呢
05:38.270 05:41.830 ことみちゃん お休みの日とか何してるんですか
05:42.290 05:44.240 总是在看书
05:42.290 05:44.240 いつもはご本読んでるの
05:44.900 05:48.150 我都是在春原那里无所事事呢
05:44.900 05:48.150 俺は春原のとこでゴロゴロしてるだけだな
05:48.410 05:50.960 我想我基本上都是待在家里的
05:48.410 05:50.960 私も大抵家にいると思います
05:51.010 05:55.100 真是丢脸啊 拥有最美妙青春的年轻人们
05:51.010 05:55.100 情けないわね 青春真っ直中の若人たちが
05:55.180 05:58.710 竟然全都在浪费时间和肉体
05:55.180 05:58.710 揃いも揃って時間と肉体を持て余してるなんて
05:59.050 06:01.170 那么说你有在做什么事吗
05:59.050 06:01.170 そういうお前はすることあるのかよ
06:01.210 06:01.960 没有
06:01.210 06:01.960 ないわ
06:02.090 06:03.170 我就知道
06:02.090 06:03.170 っだと思った
06:03.320 06:05.600 但是我刚刚想好了计划
06:03.320 06:05.600 でも ただいま予定ができたわ
06:05.770 06:08.550 大家听好了 明天上午九点在车站前集合
06:05.770 06:08.550 みんな 明日九時に駅前に集合よ
06:10.000 06:12.320 集体约会 团体交际
06:10.000 06:12.320 集団デート グループ交際
06:12.720 06:16.070 这才是年轻人应有的姿态啊
06:12.720 06:16.070 これこそ清く正しい若者の姿じゃないの
06:25.370 06:27.050 男人就只有我一个啊
06:25.370 06:27.050 男は俺一人かよ
06:27.290 06:30.040 如果叫春原的话 他肯定会摇着尾巴跟来的
06:27.290 06:30.040 春原も誘えば しっぽ振ってついてきたのに
06:30.310 06:33.160 驳回 笨蛋有一个就足够了
06:30.310 06:33.160 却下 バカは一人でたくさん
06:33.410 06:35.420 笨蛋指的是你自己吗?
06:33.410 06:35.420 バカってのはお前のことか?
06:36.630 06:39.620 真是讨厌啊 当然是在说你啦
06:36.630 06:39.620 いやね アンタのことに決まってるじゃない
06:39.660 06:42.630 不不 你也挺合适的呢
06:39.660 06:42.630 いやいや お前もなかなかたいしたもんだぞ
06:43.220 06:46.930 姐姐 听说小琴美的生日马上就要到了
06:43.220 06:46.930 お姉ちゃん ことみちゃんもうすぐ誕生日なんだって
06:47.310 06:49.680 嗯 下周六
06:47.310 06:49.680 うん 今度の土曜日なの
06:49.860 06:53.160 好的 我会送一个充满了我的心意的礼物的
06:49.860 06:53.160 よし 心のこもったプレゼントをするわよ
07:05.210 07:05.710 不可能
07:05.210 07:05.710 無理
07:06.950 07:08.160 又是纹丝不动
07:06.950 07:08.160 またびくっともしない
07:08.590 07:11.330 我说小哥 这个的位置太奇怪了
07:08.590 07:11.330 ちょっとお兄さん これ位置がおかしい
07:11.600 07:13.130 这样是绝对拿不到的
07:11.600 07:13.130 これじゃ絶対取れない
07:13.250 07:16.690 又要吗 真是的 稍微适可而止一点吧
07:13.250 07:16.690 またですか もういい加減にしてくださいよ
07:15.380 07:16.690 那女孩还想继续呢
07:15.380 07:16.690 またやる気だぜ あの子
07:17.130 07:19.590 充满了心意的礼物便是这个啊
07:17.130 07:19.590 心のこもったプレゼントってこれかよ
07:20.230 07:23.240 那个布偶真的是很大呢
07:20.230 07:23.240 本当に大きいです あのぬいぐるみ
07:23.800 07:27.580 是不是比实际的动物还要大呢
07:23.800 07:27.580 実際の動物より大きいというのは ありなんでしょうか
07:28.110 07:29.110 好了 请吧
07:28.110 07:29.110 はい どうぞ
07:29.710 07:30.620 谢谢
07:29.710 07:30.620 どうも~
07:31.090 07:34.390 好了 总计第34次的挑战了
07:31.090 07:34.390 さぁ 通算34回目の挑戦よ
07:34.780 07:36.720 先跟你说清楚 这可是最后一次了哦
07:34.780 07:36.720 言っとくけど これが最後だぞ
07:36.940 07:38.400 我的钱包已经瘪了哦
07:36.940 07:38.400 もうすっからかんだからな
07:39.060 07:40.330 接下来就该轮到椋了
07:39.060 07:40.330 次は椋の番よ
07:40.360 07:42.490 我 我没有自信啦
07:40.360 07:42.490 わ 私自信ないよ
07:42.530 07:44.210 刚才也失败了
07:42.530 07:44.210 さっきも失敗したし
07:44.510 07:45.410 那就部长来
07:44.510 07:45.410 っんじゃ 部長
07:46.150 07:47.510 我也 那个…
07:46.150 07:47.510 私も その…
07:47.680 07:51.250 感觉会白白浪费冈崎同学贵重的金钱…
07:47.680 07:51.250 岡崎さんの貴重なお金を無駄にしてしまいそうな…
07:51.310 07:51.810 那么由我…
07:51.310 07:51.810 じゃ 俺が…
07:51.850 07:54.140 真是不争气啊 难道就没人站出来吗
07:51.850 07:54.140 だらしないわね 誰かいないの
07:54.150 07:56.770 「如果是我的话一定能够拿到」 这样的强人
07:54.150 07:56.770 私なら取れるって言い切れる強者は
08:00.000 08:01.510 风子 登场
08:00.000 08:01.510 風子 参上
08:07.840 08:09.460 你是谁呢
08:07.840 08:09.460 何なの あなた
08:09.930 08:14.560 因为看到你们甚是为难 所以我赶来帮助各位了
08:09.930 08:14.560 お困りのご様子なので お役に立ちたい一心で駆け付けました
08:14.850 08:16.970 这里就请交给风子吧
08:14.850 08:16.970 ここは風子にお任せ下さい
08:17.170 08:19.640 那个 我们是不是在哪里见过呢
08:17.170 08:19.640 あの 何所かでお会いしましたよね
08:20.040 08:22.520 现在就算回想不起来也没关系
08:20.040 08:22.520 今は思い出さなくてもいいです
08:22.760 08:25.740 总有一天 我们应该能自然地再会的
08:22.760 08:25.740 いつか自然に再会する日が来るはずです
08:26.110 08:27.760 你真的没问题吗
08:26.110 08:27.760 本当に大丈夫なのか
08:28.100 08:33.990 风子可是在邻居中享有「一旦出手 无人能及」的美誉的
08:28.100 08:29.340 風子は近所では
08:29.560 08:33.990 あの子はクレーンを使わせたら右に出るものはいないと噂されてるほど
08:34.230 08:36.000 玩这游戏的达人
08:34.230 08:36.000 このゲームの達人です
08:36.040 08:37.500 到底是什么样的邻居啊
08:36.040 08:37.500 どういう近所だよ
08:37.690 08:40.330 总觉得之前也有过这样的对话…
08:37.690 08:40.330 って 前にもこんな会話交わしたような…
08:41.870 08:44.850 目标可是那个大家伙 你明白了吗
08:41.870 08:44.850 狙いはあのでかいヤツだぞ 分かってるな
08:45.800 08:47.480 风子 出动了!
08:45.800 08:47.480 風子 行きます
09:03.600 09:06.990 被这种形状所吸引 手就情不自禁地动起来了
09:03.600 09:06.990 形に引かれて 手が勝手に動いてしまいました
09:07.200 09:10.320 我先说一句 这不是海星 而是星星
09:07.200 09:10.320 言っとくけど それヒトデじゃなくて 星だからな
09:10.960 09:13.480 虽然这次没能帮上什么忙
09:10.960 09:13.480 今回はお役に立てませんでしたが
09:13.810 09:16.140 但是总有一天会再次登场的
09:13.810 09:16.140 いずれまた参上したいと思います
09:16.570 09:17.350 再见了
09:16.570 09:17.350 それでは
09:20.670 09:22.180 怎么回事 那个孩子
09:20.670 09:22.180 何だったの あの子
09:22.760 09:24.740 我为什么会说海星之类的话呢
09:22.760 09:24.740 俺なんでヒトデなんて言ったんだろ
09:25.310 09:26.360 不知道
09:25.310 09:26.360 さぁ~
09:28.510 09:31.060 结果还是没能决定送什么礼物啊
09:28.510 09:31.060 結局プレゼント決まらなかったわね
09:31.470 09:34.280 反正还有时间 慢慢想吧
09:31.470 09:34.280 まだ時間はあるし ゆっくり考えようぜ
09:36.580 09:37.640 航迹云
09:36.580 09:37.640 飛行機雲
09:38.060 09:39.700 好漂亮啊
09:38.060 09:39.700 とっても綺麗です
09:42.140 09:43.600 琴美 你怎么了
09:42.140 09:43.600 ことみ どうした
09:49.670 09:52.200 那么 我们走这边了
09:49.670 09:52.200 それじゃ 私達はこっちですから
09:52.860 09:56.600 小渚 小杏 小椋 明天见
09:52.860 09:56.600 渚ちゃん 杏ちゃん 椋ちゃん また明日
09:57.030 09:57.470 好的
09:57.030 09:57.470 はい
09:57.850 09:58.950 晚安
09:57.850 09:58.950 お休みなさい
09:59.250 10:00.100 拜拜
09:59.250 10:00.100 バイバイ
10:05.220 10:06.880 朋也君 谢谢你
10:05.220 10:06.880 朋也くん ありがとう
10:07.830 10:09.740 如果没遇到朋也君的话
10:07.830 10:09.740 朋也くんに会わなかったら
10:09.740 10:13.090 我想我是不会有这么高兴的心情的
10:09.740 10:13.090 こんな楽しい気持ちになることなかったと思う
10:14.140 10:15.730 我什么都没做啊
10:14.140 10:15.730 俺は何もしてないさ
10:16.110 10:19.510 渚和杏还有藤林 大家都很喜欢你
10:16.110 10:19.510 渚も杏も藤林も みんなお前が好きなんだ
10:19.690 10:20.580 就是这样而已
10:19.690 10:20.580 それだけだよ
10:21.930 10:24.800 如果是那样的话… 真的很高兴
10:21.930 10:24.800 もしそうなら 本当に嬉しい
10:27.380 10:28.210 朋也君
10:27.380 10:28.210 朋也くん
10:29.310 10:31.280 我有件东西想给你
10:29.310 10:31.280 あげたいものがあるんだけど
10:33.690 10:35.820 我希望朋也君拿着它
10:33.690 10:35.820 朋也くんに持っていて欲しいの
10:36.940 10:41.010 因为这本书上的东西我已经全都记住了
10:36.940 10:41.010 私はもう覚えちゃったから そこにあること全部
10:42.870 10:44.740 你是希望我读它吗
10:42.870 10:44.740 俺に読んで欲しいってことか
10:47.530 10:50.090 不是 不读也没关系
10:47.530 10:50.090 ううん 読まなくていいの
10:50.740 10:52.730 只要拿着就好了
10:50.740 10:52.730 ただ 持っててくれるだけで
10:56.310 10:56.970 怎么了
10:56.310 10:56.970 どうした
10:59.590 11:00.970 他是之前的…
10:59.590 11:00.970 アイツ この前の…
11:01.010 11:02.080 坏人
11:01.010 11:02.080 悪者
11:15.450 11:16.780 好像走掉了
11:15.450 11:16.780 行ったみたいだ
11:17.580 11:19.280 他是什么人
11:17.580 11:19.280 誰なんだ アイツは
11:19.930 11:21.940 到底找你有什么事啊
11:19.930 11:21.940 お前にどんな用があるっていうんだ
11:56.300 11:58.590 最近做的尽是噩梦啊
11:56.300 11:58.590 どうも最近夢見が悪いな
12:03.070 12:04.850 朋也君 猜猜我是谁
12:03.070 12:04.850 朋也くん だっれだ~
12:04.890 12:06.810 你的胸部碰到了 胸部
12:04.890 12:06.810 胸が触ってる 胸が
12:07.950 12:10.590 你的胸部碰到了 胸部斯基?
12:07.950 12:10.590 ムネガサワッテル ムネガ…さん
12:10.710 12:12.500 你是俄罗斯的体操选手吗
12:10.710 12:12.500 ロシアの体操選手か!
12:12.730 12:17.040 你是一之濑琴美 你的胸部紧紧贴在我的后背上了
12:12.730 12:14.320 お前は一ノ瀬ことみで
12:14.450 12:17.040 お前の胸が俺の背中に思いっきり当たってるの
12:20.050 12:22.520 心跳得非常非常厉害
12:20.050 12:22.520 とってもとってもドキドキなの
12:22.960 12:25.560 这种令人害羞的玩法是谁教的
12:22.960 12:25.560 この恥ずかしいプレイは誰の差し金だ?
12:25.960 12:27.180 是我
12:25.960 12:27.180 私です~
12:27.530 12:31.130 我说你啊 不要教唆琴美做这种奇怪的事情
12:27.530 12:31.130 お前な ことみに変なこと吹き込むのは止めてくれ
12:31.270 12:33.510 有什么关系 又不会少块肉
12:31.270 12:33.510 いいじゃない 減るもんじゃなし
12:33.790 12:34.860 小杏
12:33.790 12:34.860 杏ちゃん
12:38.010 12:39.260 怎么了 渚
12:38.010 12:39.260 どうした 渚
12:42.100 12:44.940 小杏 小椋是乘公共汽车上学的吧
12:42.100 12:44.940 杏ちゃん 椋ちゃんってバス通学でしたよね
12:45.290 12:47.870 是的 怎么了
12:45.290 12:47.870 そうだけど それがどうかしたの?
12:48.000 12:51.060 一直是乘坐这个时间的公共汽车的吧
12:48.000 12:51.060 いつもこれくらいの時間のバスに乗ってるんですよね
12:51.680 12:54.170 所以说 你为什么这么慌张啊
12:51.680 12:54.170 だから 何でそんなに慌ててるのよ
12:54.990 12:59.600 在那边的十字路口 公共汽车发生了事故 聚集了好多人
12:54.990 12:57.620 そこの交差点でバスが事故を起こしていて
12:57.740 12:59.600 人だかりができていました
13:02.100 13:03.730 好像是一起大事故
13:02.100 13:03.730 大きな事故みたいです
13:04.010 13:05.580 说不定小椋她…
13:04.010 13:05.580 もしかしたら椋ちゃんも…
13:06.590 13:08.540 骗人 这不可能
13:06.590 13:08.540 ウソッ そんなはずない
13:08.870 13:11.980 椋出了什么事的话 我不可能不知道
13:08.870 13:11.980 椋に何かあったら 私に分からないはずないわ
13:12.920 13:13.370 杏
13:12.920 13:13.370 杏
13:22.690 13:23.900 好厉害啊
13:22.690 13:23.900 すげぇな
13:24.100 13:26.930 我可是第一次看到公共汽车翻倒在地
13:24.100 13:26.930 バスが引っくり返ってる所なんて 初めて見るぜ
13:27.070 13:29.350 这搞不好会死人的
13:27.070 13:29.350 下手すると死人出てるぜ これ
13:30.660 13:31.020 椋
13:30.660 13:31.020 椋
13:31.060 13:31.800 姐姐?
13:31.060 13:31.800 お姉ちゃん?
13:33.390 13:34.120 小椋
13:33.390 13:34.120 椋ちゃん
13:35.140 13:36.970 藤林 你没事吗
13:35.140 13:36.970 藤林 無事だったのか
13:37.200 13:39.480 你没坐出了事故的公共汽车吗
13:37.200 13:39.480 アンタ 事故たバスに乗ってたんじゃないの?
13:40.770 13:43.530 我是乘坐下一班车的
13:40.770 13:43.530 私 次のバスに乗ってたから
13:43.710 13:47.030 因为道路堵塞 所以稍微晚来了一会儿
13:43.710 13:47.030 道路が渋滞してたから ちょっと遅れちゃったけど…
13:47.400 13:51.420 因为那是回厂的公共汽车 所以上面好像没有乘客
13:47.400 13:51.420 回送中のバスだったから お客さんは乗ってなかったそうです
13:51.730 13:54.790 驾驶员和对方车上的人 在那边
13:51.730 13:54.790 運転手さんも相手の車の人も ほら
13:56.190 13:58.660 是你无视信号灯冲过来的吧
13:56.190 13:58.660 信号無視で突っ込んできたのはそっちだろ
13:58.700 14:00.810 因为都亮黄灯了 所以我想加把速而已
13:58.700 14:00.810 黄色だからスピード出しただけだ
14:01.140 14:02.770 是你没注意前方
14:01.140 14:02.770 そっちの前方不注意だ
14:02.810 14:05.640 知道了 知道了 接下来的话到局里去说吧
14:02.810 14:05.640 分かった分かった 続きは向こうで聞くから
14:05.990 14:10.120 太好了 好像没有人受伤啊
14:05.990 14:10.120 よかった 怪我をした人たちはいなかったんですね
14:13.710 14:15.350 姐姐
14:13.710 14:15.350 お お姉ちゃん
14:15.350 14:19.160 对不起 都怪我说得太夸张了
14:15.350 14:19.160 すいません 私が大げさに話してしまったせいで
14:19.200 14:21.570 真是太好了 没出什么事
14:19.200 14:21.570 まぁ よかったよ 何もなくて
14:25.970 14:26.910 你没事吧
14:25.970 14:26.910 大丈夫か
14:27.210 14:29.970 小琴美 小椋没事哦
14:27.210 14:29.970 ことみちゃん 椋ちゃん無事でしたよ
14:28.600 14:30.680 我会…乖乖…听话
14:28.600 14:30.680 いい子…する…
14:30.820 14:34.270 我会…乖乖…听话的…
14:30.820 14:34.270 いい子…する…から…
14:30.870 14:31.680 小琴美?
14:30.870 14:31.680 ことみちゃん?
14:38.220 14:39.160 小琴美?
14:38.220 14:39.160 ことみちゃん?
14:55.640 14:56.460 小琴美
14:55.640 14:56.460 ことみちゃん
14:56.690 14:58.460 琴美 你怎么了
14:56.690 14:58.460 ことみ どうしたのよ
14:58.630 15:00.550 琴美 琴美
14:58.630 15:00.550 ことみ ことみ
15:01.190 15:06.880 我会乖乖听话 我会乖乖听话的…
15:01.190 15:06.880 いい子にするから わたしいい子にするから…
15:07.420 15:08.380 小琴美
15:07.420 15:08.380 ことみちゃん
15:08.450 15:09.750 小琴美 振作一点
15:08.450 15:09.750 ことみちゃん しっかり
15:10.130 15:11.680 医院 救护车
15:10.130 15:11.680 病院 救急車
15:12.020 15:13.400 不对 保健室
15:12.020 15:13.400 つーか 保健室
15:16.700 15:17.680 早退?
15:16.700 15:17.680 早退?
15:18.090 15:21.790 是的 说是在第一节课的中途她就独自回家了
15:18.090 15:21.790 そう 一時間目の途中で帰っちゃったんだって 一人で
15:22.070 15:25.300 保健老师是这样说的
15:22.070 15:25.300 保健の先生がそうおっしゃってました
15:25.690 15:29.590 她当时可是那么痛苦的啊 独自回去没关系吗
15:25.690 15:29.590 あんなに苦しがってたんだぞ 一人で大丈夫なのか
15:29.810 15:32.860 我们也是这么问的
15:29.810 15:32.860 私達もそうお尋ねしたんですけど
15:33.010 15:36.190 老师说因为涉及到一之濑同学的隐私
15:33.010 15:36.190 一ノ瀬さんのプライバシーに関わることだから
15:36.190 15:38.200 所以不能再多说什么了
15:36.190 15:38.200 これ以上は言えないって
15:38.500 15:39.640 隐私?
15:38.500 15:39.640 プライバシー?
15:40.960 15:42.330 去老师办公室吧
15:40.960 15:42.330 職員室に行きましょ
15:42.520 15:45.140 她的班主任应该会知道点什么的
15:42.520 15:45.140 担任の先生なら 何か知ってるはずよ
15:46.330 15:47.780 是她自己提出来的
15:46.330 15:47.780 本人が言いにきたのよ
15:48.690 15:52.140 她说因为身体不舒服 所以想要早退独自回家
15:48.690 15:52.140 体調が悪いから早退する 一人で帰りたいって
15:52.470 15:54.590 一之濑同学出什么事了
15:52.470 15:54.590 一ノ瀬さん何があったんですか
15:54.970 15:56.870 隐私指的是什么事情
15:54.970 15:56.870 プライバシーって 何のことですか
15:57.100 15:59.360 就是因为不能说才叫隐私的啊
15:57.100 15:59.360 それが言えないからプライバシーなのよ
15:59.830 16:02.210 请等待一之濑同学自己说出来吧
15:59.830 16:02.210 一ノ瀬さんが自分で話すのを待ちなさい
16:03.150 16:06.720 我们去她家里探望一下没关系吧
16:03.150 16:06.720 俺たちがアイツの家に見舞いに行くのは構いませんか?
16:07.160 16:10.730 我觉得现在还是让她静一静比较好 但是…
16:07.160 16:10.730 今はそっとして置いてあげた方がいいような気もするけど…
16:12.080 16:14.180 好吧 我写给你她的住址
16:12.080 16:14.180 いいわ 住所を書いてあげる
16:14.700 16:16.550 不过她不想见你们的话不要勉强哦
16:14.700 16:16.550 でも 無理に会おうとはしないでね
16:18.780 16:22.970 小琴美以为我受了重伤 因此才会受了打击
16:18.780 16:22.970 ことみちゃん 私が大怪我をしたと思って それでショックを…
16:23.600 16:27.530 是我的错 如果我没说什么事故的话
16:23.600 16:27.530 私のせいです 私が事故だなんて言わなければ
16:27.830 16:30.490 不是你们的错 不要多想了
16:27.830 16:30.490 お前たちのせいじゃない 気にするな
16:31.400 16:32.720 是吗…
16:31.400 16:32.720 そうでしょうか…
16:34.290 16:35.750 我们其实啊…
16:34.290 16:35.750 あたしたちってさ…
16:36.450 16:40.210 也许还不能算是她的朋友
16:36.450 16:40.210 本当はまだ あの子の友達じゃなかったのかもね
16:44.420 16:45.420 不在家吗
16:44.420 16:45.420 いないのかしら
16:46.250 16:49.020 说不定正在睡觉呢
16:46.250 16:49.020 もしかしたら 眠っているのかもしれません
16:50.170 16:53.050 今天就此解散 明天再来吧
16:50.170 16:53.050 今日は解散して 明日また出直そうか
16:54.350 16:55.310 冈崎同学?
16:54.350 16:55.310 岡崎さん?
16:56.020 16:58.240 冈崎同学 你怎么了
16:56.020 16:58.240 岡崎さん どうかしたんですか
16:58.510 16:59.540 没什么…
16:58.510 16:59.540 ああ いや…
17:07.200 17:08.060 冈崎同学?
17:07.200 17:08.060 岡崎さん?
17:09.540 17:10.800 嗯 什么事
17:09.540 17:10.800 ああ 何だ
17:11.190 17:14.260 冈崎同学从刚才开始就心不在焉的
17:11.190 17:14.260 岡崎さん さっきからぼんやりしてます
17:15.090 17:18.310 刚才的那屋子 总觉得有点在意…
17:15.090 17:18.310 さっきの家 何か引っかかるんだ…
17:19.670 17:22.490 虽然不知道是什么东西让我在意
17:19.670 17:22.490 何が引っかかるのか よく分からないけど
17:24.960 17:26.020 冈崎同学?
17:24.960 17:26.020 岡崎さん?
17:26.260 17:28.440 你们先回去吧 明天见
17:26.260 17:28.440 お前たちは帰れ また明日
17:28.600 17:29.660 冈崎同学
17:28.600 17:29.660 岡崎さん
17:39.240 17:41.150 喂 你在干什么
17:39.240 17:41.150 おい 何やってんだ
17:41.420 17:42.720 你是之前的…
17:41.420 17:42.720 君はこの前の…
17:42.760 17:44.350 你找这间房子的主人有事吗
17:42.760 17:44.350 この家に何か用か
17:45.360 17:47.100 啊 真不好意思
17:45.360 17:47.100 ああ 失礼した
17:47.580 17:51.320 这样做的话 被怀疑也是理所当然的
17:47.580 17:51.320 いや こんなことをしていたら 疑われても仕方ないな
17:52.140 17:55.100 虽然有按过门铃 但没有人出来开门
17:52.140 17:55.100 呼び鈴を鳴らしたんだが 誰も出なかったのでね
17:55.420 17:58.490 所以正想绕到院子里去看看呢
17:55.420 17:58.490 庭の方に回って 見ていたところだったんだよ
17:59.420 18:01.140 你到底是…
17:59.420 18:01.140 あなたは一体…
18:01.780 18:04.600 我是琴美君的父母的朋友
18:01.780 18:04.600 私はことみ君のご両親の知り合いだ
18:04.760 18:07.420 曾是他们两位的研究组里的成员
18:04.760 18:07.420 お二人の研究チームのメンバーだった
18:07.900 18:10.680 也从小就认识琴美君了的
18:07.900 18:10.680 ことみ君のことも 小さい頃から知っている
18:11.480 18:13.880 你是来找琴美的父母的吗
18:11.480 18:13.880 ことみの両親に会いに来たんですか
18:15.080 18:18.200 是吗 你不知道的吗
18:15.080 18:18.200 そうか 君は知らないのか
18:19.850 18:23.380 如果她本人不想说的话 那我也不该说的
18:19.850 18:23.380 本人が黙っているなら 私が言うべきことじゃない
18:23.650 18:26.220 因为这事有关她的隐私
18:23.650 18:26.220 彼女のプライバシーに関わることだからね
18:27.340 18:28.780 和老师说了一样的话…
18:27.340 18:28.780 先生と同じことを…
18:29.680 18:32.760 琴美的父母是非常了不起的科学家吧
18:29.680 18:32.760 ことみの両親って すごい科学者なんでしょ
18:33.000 18:35.230 他们的身份有这么神秘吗
18:33.000 18:35.230 そんなに大変な人たちなんですか
18:39.500 18:42.500 可以观测到的时空 并不是全部的宇宙
18:39.500 18:42.500 観測できる時空だけが宇宙ではない
18:43.460 18:45.410 在世界诞生成这个形态的过程中
18:43.460 18:46.440 世界がこの形を得る過程で剥がれ落ち
18:45.410 18:48.740 那些脱落下来的次元被难以察觉地封闭了起来
18:46.710 18:48.740 微細に封じ込められた次元
18:49.130 18:51.160 也就是有「被隐藏的世界」存在
18:49.130 18:51.160 隠された世界が存在する
18:51.810 18:54.710 那个世界的去向 是他们夫妇第一个查明了
18:51.810 18:54.710 その行方を夫妻は最初に突き止めた
18:55.030 18:58.310 准确地说 是本应能查明的
18:55.030 18:58.310 正確に言えば 突き止めたはずだった
18:59.690 19:02.180 好像是很复杂的事情呢
18:59.690 19:02.180 なんだか 難しそうな話ですね
19:02.560 19:08.330 总而言之 能协助一之濑夫妇工作是我们终生的荣耀
19:02.560 19:05.540 とにかく 一ノ瀬夫妻の仕事を手伝えたことは
19:05.980 19:08.330 我々の生涯の誇りなんだよ
19:09.110 19:10.200 然而…
19:09.110 19:10.200 しかし…
19:10.840 19:13.710 不 我所能说的只有这些了
19:10.840 19:13.710 いや 私から話せるのはこれくらいだ
19:14.410 19:17.600 关于我的事情 琴美君有没有说过什么
19:14.410 19:17.600 ことみ君は私について 何か言っていたかね
19:18.250 19:20.930 那个 说是坏人什么的
19:18.250 19:20.930 えっと 悪者って
19:22.690 19:26.720 对于那孩子来说 我们现在依旧是坏人啊
19:22.690 19:26.720 あの子にとっては 今も我々は悪者なんだな
19:28.980 19:31.290 你是她的同班同学吗
19:28.980 19:31.290 君は彼女のクラスメートかい
19:31.660 19:34.360 虽然不是同班 但的确是朋友
19:31.660 19:34.360 クラスは違いますけど 友人です
19:35.140 19:35.970 是吗
19:35.140 19:35.970 そうか
19:37.380 19:40.220 如果有机会的话 希望你能转告她
19:37.380 19:40.220 機会があったら 彼女に伝えて欲しい
19:40.970 19:43.400 「虽然没奢望能得到原谅」
19:40.970 19:43.400 許してもらえるとは思っていない
19:43.630 19:47.790 「但我们直到现在 也在后悔着那时候的事情」
19:43.630 19:47.790 ただ 私たちはあの時のことを 今も後悔している
19:48.030 19:48.870 那时候?
19:48.030 19:48.870 あの時?
19:49.180 19:50.110 把这些转告她就好
19:49.180 19:50.110 それだけでいい
19:50.410 19:51.900 那么 我告辞了
19:50.410 19:51.900 では 失礼するよ
19:57.170 19:58.840 果然有印象
19:57.170 19:58.840 やっぱり見覚えがある
20:02.120 20:02.700 不对
20:02.120 20:02.700 違う
20:03.610 20:05.190 从来没有从玄关…
20:03.610 20:05.190 玄関から入ったことは…
20:06.430 20:07.560 …进去过
20:06.430 20:07.560 一度もなかった
20:40.460 20:42.590 前天看到了小兔子
20:40.460 20:42.590 おとといは兎を見たの
21:07.110 21:09.200 前天看到了小兔子
21:07.110 21:09.200 おとといは兎を見たの
21:12.570 21:13.790 昨天是小鹿
21:12.570 21:13.790 きのうは鹿
21:24.110 21:26.480 今天是…你
21:24.110 21:26.480 今日は…あなた
21:39.300 21:40.300 (飞机坠毁事故)
21:42.340 21:44.840 (已故的一之濑夫妇)
22:00.910 22:03.390 我们有见过面的吧
22:00.910 22:03.390 俺たち 会ってたんだな
22:04.600 22:05.570 在小时候
22:04.600 22:05.570 子供の頃に
22:06.140 22:09.780 未完待续
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:40.620 23:43.010 第三节课改成自习课了
23:40.620 23:43.010 三時間目が自習になったんです
23:43.370 23:45.460 我怎么也放心不下
23:43.370 23:45.460 私どうしても気になって
23:47.830 23:50.420 你为什么在这里晃悠啊
23:47.830 23:50.420 あんた 何でこんな所うろついてんのよ
23:50.730 23:51.740 购物嘛
23:50.730 23:51.740 買い物だよ
23:52.500 23:54.460 你还挺有钱的嘛
23:52.500 23:54.460 意外とお金持ちなのね
23:55.740 23:59.270 那么 果然还是再干一会儿吧
23:55.740 23:59.270 さてと やっぱりもう少しやっていくか
23:59.920 24:04.400 冈崎君 你知道一之濑同学要去海外留学的事情吗
23:59.920 24:04.400 岡崎君 一ノ瀬さんに海外留学の話があるのは知ってる?
24:04.470 24:05.290 留学?
24:04.470 24:05.290 留学?
24:05.660 24:09.630 让回忆的庭院…
24:07.030 24:08.920 晚安 琴美
24:07.030 24:08.920 おやすみ ことみ