CLANNAD 第一季 第13集 回忆的庭院
剧情介绍:
来到琴美家探访琴美的朋也,突然察觉到自己对这栋房子有印象。当朋也悄悄进入琴美家并见到琴美时,他才想起原来自己小时候跟琴美曾经见过面,他的儿时回忆也在此时完全恢复。为了回答朋也的问题,琴美开始说起她父母亲所发生过的事。
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第13集 回忆的庭院 00:03.210 00:05.680 俺たち 会ってたんだな 00:03.310 00:05.780 我们有见过面的吧 00:06.270 00:07.240 子供の頃に 00:06.370 00:07.340 在小时候 00:10.050 00:12.530 最初から俺だって分かってたんだろ 00:10.150 00:12.630 你一开始就知道是我的吧 00:13.040 00:14.920 なんで言ってくれなかったんだ 00:13.140 00:15.020 为什么不说出来 00:15.190 00:18.230 学校の図書室に朋也君が来た時 00:15.290 00:18.330 在学校的图书室 见到朋也君的时候 00:18.620 00:21.380 私 本当に嬉しかったの 00:18.720 00:21.480 我真的很高兴 00:21.920 00:25.730 あの時の男の子が戻ってきてくれたんだって 00:22.020 00:25.830 想着「那个时候的男孩子回来了啊」 00:26.590 00:31.780 でもすぐ気が付いた 朋也君私のこと忘れてるって 00:26.690 00:31.880 但是立刻就意识到 朋也君已经忘记我了 00:32.400 00:36.230 それなのに 私とまたお友達になってくれて 00:32.500 00:36.330 尽管如此 还是再次和我成为了朋友 00:36.750 00:40.090 初めて会った女の子として 大切にしてくれて 00:36.850 00:40.190 把我当作一个初次见面的女孩子 重视着 00:41.020 00:43.600 いろんなお友達を紹介してくれて 00:41.120 00:43.700 为我介绍了很多朋友 00:45.640 00:47.020 分からなくなったの 00:45.740 00:47.120 我变得不知所措 00:47.920 00:49.540 思い出して欲しいのか 00:48.020 00:49.640 是希望你能想起来呢 00:50.190 00:52.410 忘れたままでいて欲しいのか 00:50.290 00:52.510 还是希望你就这样忘掉呢 00:53.890 00:55.910 あの時の私のことを… 00:53.990 00:56.010 …那个时候的我的事 00:58.990 01:04.520 透き通る夢を見ていた 00:58.990 01:04.520 做了一个梦 一个晶莹剔透的梦 01:05.480 01:11.460 柔らかい永遠 01:05.480 01:11.460 一个缥缈却又永恒的梦 01:12.150 01:17.910 風のような微かな声が 01:12.150 01:17.910 如清风般轻声的话语 01:18.750 01:24.760 在高空呼唤着我 01:18.780 01:24.760 高い空から僕を呼んでいる 01:25.450 01:31.170 このまま飛び立てば 01:25.570 01:31.450 若是就此飞向天空 01:31.450 01:38.140 无论何处都能到达 01:31.570 01:38.140 どこにだって行ける 01:38.660 01:45.000 重ねた手と手の中に 01:38.660 01:45.010 在那牵系在一起的双手间 01:45.190 01:51.600 若能寻觅到那小小的未来 01:45.240 01:51.800 小さな未来が見えたら 01:51.950 01:58.500 光の中揺らめいた 01:51.950 01:58.250 在光芒中摇曳着的 01:58.590 02:04.510 言葉も想いも全部 01:58.590 02:04.500 所有话语和思念 02:04.710 02:11.020 一定毫无保留地 02:04.790 02:11.010 遥かな君まで 02:11.280 02:23.080 残さず伝えて きっと 02:11.290 02:23.380 传达给远方的你 02:23.960 02:27.830 澄空学园 02:28.200 02:31.840 让回忆的庭院… 02:32.770 02:37.080 真理を探究する者は傲慢であってはならない 02:32.770 02:37.080 探究真理之人不可以心怀傲慢 02:37.990 02:42.990 科学の言葉で語り得ないからといって 奇跡を笑ってはならない 02:37.990 02:42.990 不可以去嘲笑那些无法用科学来解释的奇迹 02:43.820 02:47.780 この世界の美しさから目を背けてはならない 02:43.820 02:47.780 不可以去回避这个世界的美丽 02:48.680 02:51.540 それは 私のお父さんの言葉 02:48.680 02:51.540 这是我爸爸说的 02:52.410 02:55.030 どうして わたしはことみっていうの? 02:52.410 02:55.030 为什么我会叫做「琴美」呢? 02:56.610 02:58.040 見てごらん ことみ 02:56.610 02:58.040 看 琴美 03:00.550 03:06.550 この世界を形作っているのは目に見えないほど小さな沢山のハープだ 03:00.550 03:06.550 harp 03:00.550 03:06.550 这个世界是由无数用肉眼无法看到的「竖琴」所构成 03:07.380 03:09.120 ハープは琴とも言う 03:07.380 03:09.120 harp 03:07.380 03:09.120 「竖琴」也叫做「琴」 03:09.690 03:11.110 ことみのこと? 03:09.690 03:11.110 「琴美」的「琴」? 03:12.900 03:15.180 世界はハープで満ちていて 03:12.900 03:15.180 世界充满着竖琴 03:15.180 03:19.560 そのひとつひとつがそれぞれ異なった音を奏でているんだ 03:15.180 03:19.560 每一个的竖琴都在演奏着各不相同的声音 03:20.130 03:22.800 そうしてあらゆる音が複雑に響き合い 03:20.130 03:22.800 各种各样的声音复杂地交织在一起 03:23.090 03:25.300 たったひとつの調が生まれる 03:23.090 03:25.300 产生了唯一的一种曲调 03:26.120 03:28.950 だから 世界はこんなに美しいんだよ 03:26.120 03:28.950 所以世界才会这么美丽 03:29.560 03:32.920 なんでも大げさに話したがるのはお父さんの悪い癖 03:29.560 03:32.920 无论什么都说得这么夸张是爸爸的坏习惯 03:33.570 03:37.230 本当に大切なことはいつでもとっても簡単なことなの 03:33.570 03:37.230 真正重要的东西永远是那非常简单的东西 03:38.030 03:39.670 ことみちゃんはことみちゃん 03:38.030 03:39.670 小琴美就是小琴美 03:39.990 03:42.580 とっても綺麗な三つの平仮名 03:39.990 03:42.580 非常漂亮的三个平假名 03:45.230 03:49.170 お父さんとお母さんの大事な大事な宝物 03:45.230 03:49.170 是爸爸和妈妈非常非常重要的宝物 03:50.680 03:55.150 自分のお家と芝生のお庭とお父さんとお母さん 03:50.680 03:55.150 自家的房子 有草坪的庭院 还有爸爸和妈妈 03:56.120 03:59.400 私の世界は それで全部だった 03:56.120 03:59.400 这些曾是我的世界的全部 04:18.440 04:20.000 あなたはだれ? 04:18.440 04:20.000 你是谁 04:20.510 04:22.280 どうしてここにいるの 04:20.510 04:22.280 为什么会在这里 04:22.810 04:24.970 遊んでたら迷い込んじゃった 04:22.810 04:24.970 玩着玩着就跑到这里来了 04:26.120 04:27.320 きみはだれ 04:26.120 04:27.320 你是谁 04:27.710 04:31.060 ことみ ひらがなみっつでことみ 04:27.710 04:31.060 琴美 三个平假名组成的琴美 04:31.370 04:32.960 呼ぶときはことみちゃん 04:31.370 04:32.960 叫我的时候就叫小琴美 04:33.000 04:35.430 あらあら かわいいお客さんね 04:33.000 04:35.430 真是可爱的客人呢 04:39.010 04:41.370 私は学校では独りだった 04:39.010 04:41.370 我在学校里总是孤单一人 04:41.960 04:44.230 みんなが読まないご本を読み 04:41.960 04:44.230 因为我看的全是大家都不看的书 04:44.230 04:47.680 みんなが考えないようなことばかり考えているから 04:44.230 04:47.680 想的全是大家都不想的问题 04:48.340 04:51.350 でも岡崎朋也という男の子は 04:48.340 04:51.350 但那个叫做冈崎朋也的男孩子 04:51.580 04:55.530 学校の子達とはちょっとだけ違うみたいだった 04:51.580 04:55.530 好像和学校的其他人有点不一样 04:56.250 04:57.150 ぬいぐるみ? 04:56.250 04:57.150 布娃娃? 04:57.650 05:01.260 うん お誕生日にはくまさんのぬいぐるみがほしい 04:57.650 05:01.260 嗯 想在生日的时候要一个熊宝宝的布娃娃 05:01.300 05:05.900 そうか よし とびきりかわいいくまさんを探してあげるからね 05:01.300 05:05.900 是吗 好 我们会给你找一个超可爱的熊宝宝 05:06.460 05:09.510 本当はプレゼントは何でもよかった 05:06.460 05:09.510 其实礼物是什么都没关系 05:10.080 05:11.520 女の子は普通 05:10.080 05:15.280 因为书里面写着女孩子一般都会想要布娃娃 05:11.520 05:15.280 ぬいぐるみを欲しがるものだってご本に書いてあったから 05:15.540 05:17.360 真似をして見ただけだった 05:15.540 05:17.360 我只是照着做了而已 05:18.470 05:19.120 だけど… 05:18.470 05:19.120 然而… 05:22.980 05:23.960 おしごと? 05:22.980 05:23.960 工作? 05:24.300 05:26.070 急に決まった出張でね 05:24.300 05:26.070 是突然决定的出差 05:26.490 05:29.950 お父さんもお母さんもどうしても行かなくちゃならないんだ 05:26.490 05:29.950 爸爸和妈妈都必须得去 05:30.530 05:32.000 おやくそくしたのに 05:30.530 05:32.000 明明已经说好了 05:32.290 05:36.190 お誕生日にはお父さんもお母さんも一緒にいてくれるって 05:32.290 05:36.190 生日的时候爸爸和妈妈都会和我在一起 05:36.720 05:38.880 朋也君も来てくれるのに 05:36.720 05:38.880 朋也君也会来的 05:39.030 05:41.640 お友達も連れてきてくれるのに 05:39.030 05:41.640 他会带着朋友来的 05:42.000 05:44.350 お誕生日のお料理は作ってあるわ 05:42.000 05:44.350 生日的料理已经做好了 05:44.840 05:48.330 朋也君やお友達が来たら一緒に食べなさい 05:44.840 05:48.330 朋也君和朋友们来了的话就一起吃吧 05:48.640 05:51.110 お父さんとお母さんのうそつき 05:48.640 05:51.110 爸爸和妈妈都是骗子 05:51.290 05:52.170 大嫌い 05:51.290 05:52.170 最讨厌你们了 05:52.280 05:53.120 ことみ 05:52.280 05:53.120 琴美 05:53.470 05:56.720 そうだ 途中でくまさんを探してあげるわ 05:53.470 05:56.720 对了 我们会在路上找个熊宝宝给你的 05:56.970 06:00.320 とびっきり大きなくまさん送ってあげるから 05:56.970 06:00.320 会找一个超级大的熊宝宝送给你 06:02.280 06:06.960 いらないもん お父さんもお母さんも大嫌い 06:02.280 06:06.960 我不要 最讨厌爸爸和妈妈了 06:08.190 06:09.080 大嫌い 06:08.190 06:09.080 最讨厌你们了 06:11.970 06:14.440 お誕生日には誰も来なかった 06:11.970 06:14.440 生日的那天谁也没有来 06:15.200 06:18.930 家政婦さんも急病で 私は一人だった 06:15.200 06:18.930 保姆也突然生病 所以家里只剩我独自一人 06:19.670 06:23.450 そして 朋也君も姿を見せなかった 06:19.670 06:23.450 然后 也没见到朋也君的身影 06:36.180 06:38.290 中に入れてくれるかな 06:36.180 06:38.290 能让我进去吗 06:39.840 06:43.070 知らない人は入れちゃだめって言われてるの 06:39.840 06:43.070 爸爸妈妈说不可以让不认识的人进来 06:43.290 06:46.800 お父さんとお母さんのことはまだ聞いてないの 06:43.290 06:46.800 你还没听说你爸爸妈妈的事情吗 06:48.860 06:51.110 その人は説明してくれた 06:48.860 06:51.110 那个人对我说明了 06:51.650 06:54.840 お父さんとお母さんの乗った飛行機が壊れて 06:51.650 06:57.400 爸爸和妈妈坐的飞机出了故障 坠入了遥远的大海之中 06:55.250 06:57.400 遠くの海に落ちてしまった 06:58.160 07:02.490 とても大事な論文も一緒に海に沈んでしまった 06:58.160 07:02.490 非常重要的论文也一起沉入了大海 07:03.440 07:07.480 もしかしたら お父さんの書斎にひかえがあるかもしれない 07:03.440 07:07.480 说不定爸爸的书房里还有副本 07:07.920 07:12.460 それは世界中の人にとって とても大事なものだから 07:07.920 07:12.460 因为对世界上的人来说这是非常重要的东西 07:12.800 07:14.840 どうしても見つけなくてはならない 07:12.800 07:14.840 所以无论如何都必须找到 07:14.910 07:17.570 帰って 帰って 07:14.910 07:17.570 回去 回去 07:18.020 07:20.580 この人はきっと悪者なんだ 07:18.020 07:20.580 那个人一定是坏人 07:20.990 07:23.950 お父さんの大事なものを取っていこうとしてるんだ 07:20.990 07:23.950 想要拿走爸爸重要的东西 07:24.810 07:25.880 そう思った 07:24.810 07:25.880 我是这样想的 07:29.670 07:31.910 これからはうんといい子にします 07:29.670 07:31.910 以后我会乖乖听话的 07:32.070 07:34.300 もう決してわがままは言いません 07:32.070 07:34.300 决不会再任性了 07:34.590 07:40.200 お勉強も沢山します ご本も沢山読んで 立派な人になります 07:34.590 07:40.200 也会好好学习 看许多书 成为优秀的人 07:40.520 07:45.960 だから神様お願いです お父さんとお母さんを帰してください 07:40.520 07:45.960 所以神啊 求求你了 请把爸爸和妈妈还给我 07:48.350 07:50.800 どうか 帰してください 07:48.350 07:50.800 请把他们还给我 07:54.070 07:57.840 学会での特別講演のため、急遽予定を繰り上げ… 07:54.070 07:57.840 为了向学术界做特别演说 突然地把预定时间提前… 07:57.910 07:59.860 …渡米する途中の事故でした 07:57.910 07:59.860 …在赴美途中发生了事故 08:00.320 08:05.450 捜索はすでに始まっておりますが 墜落時の状況から行方不明者の生存は絶望… 08:00.320 08:05.450 虽然搜索工作已经在进行 从现在的情况来看 失踪人员幸存的… 08:08.530 08:11.250 お父さん お母さん どこ 08:08.530 08:11.250 爸爸 妈妈 你们在哪里 08:15.130 08:17.170 お父さん お母さん 08:15.130 08:17.170 爸爸 妈妈 08:17.340 08:19.570 私いい子にするから 08:17.340 08:19.570 我会乖乖听话的 08:22.960 08:24.440 いい子にするから 08:22.960 08:24.440 我会乖乖听话的 08:26.820 08:28.410 いい子にするから 08:26.820 08:28.410 我会…乖乖…听话的 08:30.290 08:32.850 最後にお父さんの書斎に入った 08:30.290 08:32.850 最后我进去了爸爸的书房 08:34.040 08:37.080 本当は入っちゃいけない部屋なんだけど 08:34.040 08:40.530 本来是不可以进去的房间 但只剩下那里没去过了 08:38.120 08:40.530 もうそこしか残ってなかった 08:45.440 08:49.920 きっと これが悪者が言っていた大事な論文だと思った 08:45.440 08:49.920 我想这一定是那些坏人说的重要的论文 08:50.960 08:52.370 きっとこれのせいで 08:50.960 08:55.690 一定是因为这个爸爸和妈妈才不见了 08:52.570 08:55.690 お父さんとお母さんはいなくなってしまったんだ 08:56.560 09:00.030 こんなものが大事なものなんて間違ってる 08:56.560 09:00.030 这种东西怎么会是重要的东西 09:00.940 09:04.850 世界の人達なんて 私にはどうでもよかった 09:00.940 09:04.850 世界上的人们会怎么样我才不管 09:05.840 09:10.340 私が欲しいのはお父さんとお母さんだけだった 09:05.840 09:10.340 我想要的只是爸爸和妈妈 09:35.730 09:37.250 なぜそんなことを… 09:35.730 09:37.250 为什么要这么做 09:38.200 09:39.530 分からないの 09:38.200 09:39.530 我不知道 09:40.510 09:42.640 これ全部 事故の記事か 09:40.510 09:42.640 这些全都是事故的报道吗 09:43.980 09:48.000 最初は罪滅ぼしのつもりだったんだと思う 09:43.980 09:48.000 最初只是想当作是赎罪的 09:48.430 09:50.690 燃やしてしまった論文の代わりに 09:48.430 09:50.690 代替被烧掉的论文 09:50.940 09:55.770 お父さんとお母さんのことが書いてある新聞を全部切り抜いて 09:50.940 09:55.770 我把写有爸爸和妈妈的报纸全都剪了下来 09:56.060 09:59.350 でも それだけじゃ全然足りないって思って 09:56.060 09:59.350 但是 我逐渐觉得这样是根本不够的 09:59.770 10:03.440 お父さんとお母さんの名前が書いてあるご本を見ると 09:59.770 10:04.970 只要看到写有爸爸和妈妈名字的书 我也都剪了下来 10:03.590 10:04.970 それも切り抜いて 10:05.400 10:08.870 それから私 沢山沢山お勉強したの 10:05.400 10:08.870 从那以后我学了非常非常多的东西 10:09.420 10:12.950 お父さんとお母さんの跡を継ぎたいって思ったから 10:09.420 10:12.950 因为我想继承爸爸和妈妈的事业 10:14.650 10:16.560 お父さんとお母さんは 10:14.650 10:21.270 爸爸和妈妈想用最美丽的语言来表现这个世界的构成 10:16.560 10:21.270 この世界の成り立ちを一番綺麗な言葉で表そうとしてた 10:21.870 10:25.780 这是必须要向世界上所有人传达的事情 10:21.870 10:25.780 それは世界中の人に伝えなければいけないこと 10:26.320 10:28.740 其他任何人都无法模仿 10:26.320 10:28.740 他の誰にも真似することはできない 10:29.980 10:31.130 我也不能… 10:29.980 10:31.130 私にも… 10:32.070 10:35.410 但是如果我不这么做的话 10:32.070 10:35.410 でも 私がそれをしなければ 10:36.260 10:40.900 神是不会原谅把论文烧了的我的 10:36.260 10:40.900 神様は論文を燃やしてしまった私を許してはくれないから 10:42.910 10:43.660 琴美 10:42.910 10:43.660 ことみ 10:43.910 10:47.040 我已经不想再经历那么痛苦的事了 10:43.910 10:47.040 もう あんな悲しいことは嫌なの 10:47.820 10:50.080 不想再失去喜欢的人了 10:47.820 10:50.080 大好きな人は亡くすのはいや 10:53.140 10:54.510 现在请回去 10:53.140 10:54.510 今は帰って 10:58.170 10:59.760 是吗 你听说了啊 10:58.170 10:59.760 そう 聞いたのね 11:00.270 11:02.460 老师 今天琴美… 11:00.270 11:02.460 先生 今日はことみは… 11:02.700 11:05.180 她跟我说暂时要休息一段时间 11:02.700 11:05.180 しばらく休むって連絡があったわ 11:07.880 11:12.800 冈崎君 你知道一之濑同学要去海外留学的事情吗 11:07.880 11:12.800 岡崎君 一ノ瀬さんに海外留学の話があるのは知ってる? 11:13.180 11:14.060 留学? 11:13.180 11:14.060 留学? 11:14.890 11:19.750 是成绩优秀的学生能去美国的大学留学这一制度 11:14.890 11:19.750 成績の優秀な学生がアメリカの大学で勉強できる制度なの 11:20.550 11:23.390 之后是否回到日本来就看本人的意思了 11:20.550 11:23.390 その後日本に戻るかは本人次第 11:24.180 11:27.520 这之前 一之濑同学一直对此都没有兴趣 11:24.180 11:27.520 この前まで 一ノ瀬さんは乗り気じゃなかったの 11:27.910 11:32.060 但今天早上电话里却说想要谈谈这事 11:27.910 11:32.060 でも 今朝話を進めてくださいって電話で 11:35.450 11:39.580 小琴美一直都记得冈崎同学呢 11:35.450 11:39.580 ことみちゃんはずっと岡崎さんのことを覚えていたんですね 11:39.850 11:44.500 嗯 但是我到现在也只能模模糊糊记起一些 11:39.850 11:44.500 ああ 俺の方は今でもぼんやりとしか思い出せないのに 11:45.040 11:47.870 我再去一次琴美的家 11:45.040 11:47.870 俺 もう一度ことみの家に行ってくる 11:47.930 11:49.750 那么我也一起去 11:47.930 11:49.750 それなら私も一緒に 11:49.760 11:51.580 你给我好好地去上课 11:49.760 11:51.580 お前はちゃんと授業に出ろ 11:51.990 11:55.310 向杏和藤林说明一下缘由 11:51.990 11:55.310 杏や藤林には事情を説明しておいてくれ 11:56.580 11:57.730 冈崎同学 11:56.580 11:57.730 岡崎さん 12:06.150 12:06.930 琴美 12:06.150 12:06.930 ことみ 12:37.580 12:38.690 冈崎同学 12:37.580 12:38.690 岡崎さん 12:42.820 12:44.900 我不是叫你去上课的吗 12:42.820 12:44.900 授業には出ろって言っただろ 12:45.280 12:47.850 第三节课改成自习课了 12:45.280 12:47.850 三時間目が自習になったんです 12:48.130 12:50.390 我怎么也放心不下 12:48.130 12:50.390 私 どうしても気になって 12:50.810 12:52.320 你在做打扫吗 12:50.810 12:52.320 お掃除してたんですか 12:52.900 12:56.220 嗯 我是想做一些力所能及的事情 12:52.900 12:56.220 ああ できることだけでもやってみようと思って 12:56.550 12:59.830 小杏和小椋也说了同样的话 12:56.550 12:59.830 杏ちゃんと椋ちゃんも同じことを言ってました 13:00.040 13:02.780 说做一些自己力所能及的事情 13:00.040 13:02.780 自分たちにできることをしようって 13:03.240 13:05.020 她们想做什么 13:03.240 13:05.020 何をするつもりなんだ 13:05.060 13:06.500 那是秘密 13:05.060 13:06.500 それは秘密です 13:06.880 13:07.660 给个提示 13:06.880 13:07.660 ヒント 13:08.210 13:09.520 生日 13:08.210 13:09.520 誕生日です 13:10.040 13:11.340 原来如此 13:10.040 13:11.340 なるほどな 13:12.040 13:14.690 那个 提示太过简单了吗 13:12.040 13:14.690 あの ヒント簡単すぎましたか 13:14.910 13:17.620 琴美的生日是周六吧 13:14.910 13:17.620 ことみの誕生日って土曜日だよな 13:17.740 13:20.980 是的 今天是周二 所以还有四天 13:17.740 13:20.980 はい 今日が火曜日ですから あと四日です 13:21.730 13:23.450 你去告诉杏她们 13:21.730 13:23.450 杏たちに伝えてくれ 13:23.710 13:25.400 我们都各自加油吧 13:23.710 13:25.400 お互いに頑張ろうって 13:26.080 13:26.680 好的 13:26.080 13:26.680 はい 13:28.660 13:32.100 但是 我觉得能让小琴美再回到学校的人 13:28.660 13:32.100 ただ ことみちゃんを学校に戻してあげられるのは 13:32.340 13:34.950 在这个世界上只有冈崎同学你而已 13:32.340 13:34.950 世界中で岡崎さんだけだと思います 13:36.450 13:38.000 你说得太夸张了 13:36.450 13:38.000 大袈裟だな 13:38.040 13:39.720 才没有夸张 13:38.040 13:39.720 大袈裟ではないです 14:01.470 14:03.370 这样的话可做不完 14:01.470 14:03.370 こうなんじゃ終わらないな 14:06.050 14:08.440 工具不全是不行的啊 14:06.050 14:08.440 道具を揃えないとだめかな 14:08.810 14:10.150 明天再继续吧 14:08.810 14:10.150 続きは明日だ 14:13.050 14:15.080 晚安 琴美 14:13.050 14:15.080 おやすみ ことみ 14:22.110 14:24.470 琴美 应该在里面的吧 14:22.110 14:24.470 ことみ いるはずだよな 15:02.020 15:05.020 是吗 这里原本是花坛啊 15:02.020 15:05.020 そうか ここは花壇だったんだ 15:06.940 15:08.600 虽然稍微好些了 15:06.940 15:08.600 少しはマシになったけど 15:08.970 15:11.220 但按照这个步调下去的话 赶不上了啊 15:08.970 15:11.220 こんなペースじゃ間に合わないな 15:12.230 15:14.000 这个也要想办法解决才行 15:12.230 15:14.000 これも何とかしないとな 15:18.330 15:21.030 果然工具不全是不行的 15:18.330 15:21.030 やっぱり 道具を揃えないとだめか 15:26.390 15:28.630 这比想像的还要麻烦 15:26.390 15:28.630 これは思ったより大変だな 15:29.570 15:30.780 冈崎同学? 15:29.570 15:30.780 岡崎さん? 15:33.760 15:36.650 你为什么在这里晃悠啊 15:33.760 15:36.650 アンタ なんでこんな所うろついてんのよ 15:36.910 15:38.050 购物嘛 15:36.910 15:38.050 買い物だよ 15:38.490 15:40.550 你还挺有钱的嘛 15:38.490 15:40.550 意外とお金持ちなのね 15:40.590 15:44.500 为了有一天能离开那个家 我一直都有在打工存钱 15:40.590 15:44.500 いつか家を出ようと思って バイトの金を貯めてたんだよ 15:45.170 15:46.820 你们呢 在干什么 15:45.170 15:46.820 そっちは何してたんだ 15:53.300 15:54.510 你这家伙 15:53.300 15:54.510 コッラ 15:56.370 15:59.310 本来是想当礼物送给琴美的 15:56.370 15:59.310 プレゼントするつもりだったのよ ことみに 16:00.880 16:03.970 联络了把小提琴留在学校的那位前辈 16:00.880 16:03.970 ヴァイオリン置いていった先輩に連絡して 16:04.150 16:07.420 前辈正式把小提琴让给我们了 16:04.150 16:07.420 正式に譲っていただけることになったんです 16:07.830 16:10.280 和仁科同学商量后 16:07.830 16:10.280 仁科さんに相談したら 16:10.360 16:14.030 因为她说还是送去仔细调整一下会比较好 16:10.360 16:14.030 一度ちゃんと調整した方がいいと言われたので 16:14.090 16:16.880 但在送去乐器店的路上… 16:14.090 16:16.880 楽器屋に持って行く途中で… 16:17.610 16:21.890 先说清楚 百分之百是那个骑摩托的家伙不好 16:17.610 16:21.890 言っとくけど 悪いのは100パーセントあのバイクのヤツだからね 16:22.060 16:24.150 如果手头上能有根铁棍的话 16:22.060 16:24.150 せめて手元に鉄パイプがあったら 16:24.180 16:26.840 就能把那辆摩托砸成一堆废铁了 16:24.180 16:26.840 バイクもろともぼこぼこしてやったのに 16:28.450 16:29.420 对不起 16:28.450 16:29.420 すみません 16:29.460 16:32.510 如果我们能多注意一点的话 就不会这样了 16:29.460 16:32.510 もっと気を付けていれば こんなことには… 16:32.560 16:34.850 你们的责任感强过头了 16:32.560 16:34.850 アンタたちは責任感じすぎよ 16:34.930 16:36.650 いい加減落ち込むのは終わり 16:34.970 16:36.690 这种消沉差不多也该结束了 16:37.000 16:37.480 是啊 16:37.060 16:37.540 だな 16:38.040 16:39.750 事情都已经这样了 16:38.100 16:39.810 こうしてても仕方がない 16:40.000 16:41.440 去乐器店看看吧 16:40.060 16:41.500 楽器屋に行ってみよう 16:44.030 16:45.760 坏成这个样子的话 16:44.040 16:45.770 ここまで壊れたら 16:45.800 16:47.850 比起修理 重新买一把还便宜一些呢 16:45.810 16:47.860 修理するより買った方が安いですよ 16:48.080 16:52.300 我说 你是想乘人之危 推销一把新的吗 16:48.090 16:52.310 ちょっと 人が困ってるのに付け込んで 新しいのを売り付ける気 16:52.440 16:53.860 等一下 杏 16:52.450 16:53.870 待って待って 杏 16:53.900 16:55.460 这说得太过分了吧 16:53.910 16:55.470 そりゃ言いすぎだろ 16:55.580 16:57.310 就是啊 姐姐 16:55.590 16:57.320 そうだよ お姉ちゃん 16:57.420 17:00.360 那个 真的是十分重要的东西 16:57.430 17:00.370 あの 本当に大事なものなんです 17:00.600 17:03.080 能不能请您想想办法呢 17:00.610 17:03.090 どうにかお願いできないでしょうか 17:05.290 17:08.390 结果对方还是没收下呢 17:05.300 17:08.400 結局 引き受けてもらいませんでしたね 17:08.510 17:11.060 绝对是在乘人之危啊 17:08.520 17:11.070 絶対にこっちの足元見てるのよ 17:11.400 17:14.880 但的确是买一把新的会比较便宜 17:11.410 17:14.890 でも 買った方が安いってのは本当だろ 17:15.140 17:18.350 对于琴美来说 必须是这把小提琴才行啊 17:15.150 17:18.360 ことみには このヴァイオリンでなくちゃだめなのよ 17:22.890 17:25.270 去别的店问问吧 17:22.900 17:25.280 ほかのお店を当たってみましょう 17:25.410 17:28.850 因为 不能就此放弃了呢 17:25.420 17:28.860 だって このまま諦めることなんてできませんから 17:32.650 17:34.470 既然你们都说到这份上了… 17:32.660 17:34.480 そこまで仰るのなら… 17:35.110 17:38.520 但是 即便是能修好 17:35.120 17:38.530 でも 仮に修理できたとしても 17:38.620 17:41.130 要赶在周六之前也是不可能的 17:38.630 17:41.140 土曜までというのは無理ですよ 17:42.910 17:45.120 请问 大概要花多少时间呢 17:42.920 17:45.130 あの どれくらいかかりますか 17:45.210 17:48.330 谁知道呢 不太好说啊 17:45.220 17:48.340 さあ ちょっと見当が付きませんね 17:48.370 17:51.070 也许会要一个月 也许会要半年 17:48.380 17:51.080 一ヶ月かかるか 半年かかるか 17:51.110 17:52.160 太慢了 17:51.120 17:52.170 遅い 17:53.200 17:54.400 给你两天吧 17:53.210 17:54.410 二日にまけて 17:54.520 17:56.530 你就不能闭一下嘴吗 17:54.530 17:56.540 もう お前黙ってろって 17:56.570 17:59.050 而且就算是修好了 17:56.580 17:59.060 それと 直せたとしても 17:59.050 18:02.160 我也不能保证音色会和以前一样 17:59.060 18:02.170 昔の音に戻る保障はありませんよ 18:02.940 18:04.960 真是火大 18:02.950 18:04.970 あ~もう 腹立つ 18:05.000 18:06.430 没办法的吧 18:05.010 18:06.440 しょうがないだろ 18:06.610 18:09.480 人家肯收下就已经不错了 18:06.620 18:09.490 預かってもらっただけでも良かったってもんだ 18:09.810 18:12.960 修理费 到底要花多少钱呢 18:09.820 18:12.970 修理代 どれくらいかかるでしょうか 18:12.970 18:15.290 不用担心那个也可以的啦 18:12.980 18:15.300 そんな心配しなくていいわよ 18:15.420 18:17.670 实在不行就发动大家募捐 18:15.430 18:17.680 いざとなったらカンパでも募るから 18:18.010 18:21.720 由你来干的话 大概不能算募捐而是勒索了 18:18.020 18:21.730 お前がやると カンパじゃなくて恐喝になりそうだな 18:26.820 18:29.880 直到前段时间都还那么愉快的说 18:26.830 18:29.890 この間まで あんなに楽しかったのに 18:30.210 18:33.020 为什么会变得如此不顺心呢 18:30.220 18:33.030 なんでこう うまくいかないのかしらね 18:37.370 18:40.800 小琴美 现在是不是也在家里呢 18:37.380 18:40.810 ことみちゃん 今も家にいるんでしょうか 18:44.910 18:47.420 哎 已经做了不少嘛 18:44.920 18:47.430 へぇ~ ずいぶん進んだじゃない 18:48.050 18:52.030 一个人就能做到这种程度 冈崎同学真厉害啊 18:48.060 18:52.040 一人でここまでやるなんて 凄いです岡崎さん 18:52.560 18:53.800 一点都不厉害 18:52.570 18:53.810 全然だ 18:53.860 18:56.530 这边也不知道能不能赶得上周六 18:53.870 18:56.540 こっちも土曜日に間に合うか分からない 19:00.010 19:01.890 琴美 你在家的吧 19:00.020 19:01.900 ことみ いるんでしょ 19:02.410 19:03.670 快点出来 19:02.420 19:03.680 出てきなさい 19:03.870 19:04.860 琴美 19:03.880 19:04.870 ことみ 19:05.460 19:08.780 姐姐 还是别勉强叫她出来了 19:05.470 19:08.790 お姉ちゃん あんまり無理に呼びかけないほうが 19:08.820 19:11.000 就是 而且还会打搅到邻居 19:08.830 19:11.010 そうだ 近所迷惑だしな 19:17.760 19:21.660 冈崎同学 我们也来帮忙可以吗 19:17.770 19:21.670 岡崎さん 私たちもお手伝いしていっていいですか 19:22.560 19:24.980 虽然是很感谢 但时间已经不早了 19:22.570 19:24.990 ありがたいけど もう遅いだろ 19:25.020 19:28.250 回去晚了的话 家里人会担心的 19:25.030 19:28.260 帰りが遅くなると 家の人が心配するぞ 19:35.520 19:37.550 那么 我们先走啦 19:35.530 19:37.560 それじゃ お先にね 19:41.130 19:44.090 冈崎同学也请不要太勉强 19:41.140 19:44.100 岡崎さんも あんまり無理しないでください 19:44.490 19:48.480 我知道 整理好工具后我也就回去了 19:44.500 19:48.490 分かってる 道具を整理したら俺も帰るよ 19:49.660 19:51.800 晚安 冈崎同学 19:49.670 19:51.810 おやすみなさい 岡崎さん 19:52.000 19:53.280 晚安 19:52.010 19:53.290 おやすみなさい 20:04.220 20:07.770 那么 果然还是再干一会儿吧 20:04.230 20:07.780 さてと やっぱりもう少しやっていくか 20:21.150 20:25.490 埋藏着的一定是我自己儿时的记忆 20:21.160 20:25.500 埋まっているのは きっと子供の頃の俺自身の記憶だ 20:27.090 20:29.070 琴美已经睡着了吗 20:27.100 20:29.080 ことみは眠っているのだろうか 20:30.390 20:32.570 有没有在做噩梦呢 20:30.400 20:32.580 悪い夢は見ていないだろうか 20:34.050 20:37.680 也许 现在所做的一切都只是在白费功夫 20:34.060 20:37.690 もしかしたら 今やってることは全てムダかもしれない 20:38.910 20:42.520 如果真是这样的话 那我该怎么办才好 20:38.920 20:42.530 そうなった時 俺はどうすればいいのだろう 20:44.690 20:48.530 如果真是这样的话 我能忍耐得住吗 20:44.700 20:48.540 そうなった時 俺には耐えられるだろうか 20:50.520 20:51.650 冈崎同学 20:50.530 20:51.660 岡崎さん 20:58.530 21:00.160 我们又回来了 20:58.540 21:00.170 戻って来ちゃいました 21:01.680 21:05.190 和渚说的一样 果然还在干着呢 21:01.690 21:05.200 渚の言ったとおり やっぱりまだやってたわね 21:08.090 21:10.880 请让我们也来帮忙吧 21:08.100 21:10.890 私たちにもお手伝いさせてください 21:11.150 21:12.130 拜托了 21:11.160 21:12.140 お願いします 21:12.410 21:14.640 那么 再干三十分钟吧 21:12.420 21:14.650 それじゃ あと30分だけな 21:15.180 21:15.760 好 21:15.190 21:15.770 はい 21:19.880 21:22.960 对 没有什么好不安的 21:19.890 21:22.970 そうだ 不安がることなんてない 21:24.450 21:26.150 我又不是孤单一人 21:24.460 21:26.160 俺は一人じゃないんだから 21:42.040 21:42.630 咦? 21:43.660 21:44.400 怎么了 21:43.670 21:44.410 どうした 21:44.950 21:47.910 刚才窗帘好像动了一下… 21:44.960 21:47.920 今 ちょっとだけカーテンが揺れたような… 21:55.980 21:57.900 那么 继续吧 21:55.990 21:57.910 さあ 続けようぜ 21:59.220 21:59.860 嗯 21:59.230 21:59.870 はい 22:06.100 22:09.820 未完待续 22:10.500 22:15.050 团子 团子 团子 团子 22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご 22:15.300 22:18.560 团子大家族 22:15.400 22:18.660 だんご 大家族 22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子 温柔的豆沙团子 22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご 22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起 就是百人大家族 22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族 22:39.200 22:47.210 团子宝宝 生活在幸福之中 22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で 22:48.800 22:56.490 团子爷爷 慈祥地眯着眼睛 22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる 22:57.250 23:01.450 要好的团子们 手牵着手 22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ 23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈 23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ 23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇 23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上 23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑 23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ 23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手 23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる 23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公 23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま 23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中 23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて 23:40.780 23:43.070 おとといは兎を見たの 23:40.870 23:43.160 前天看到了小兔子 23:43.720 23:45.000 きのうは鹿 23:43.810 23:45.090 昨天是小鹿 23:45.720 23:47.040 今日はあなた… 23:45.810 23:47.130 今天是你 23:48.110 23:49.870 ずっと覚えていたの 23:48.200 23:49.960 我一直都还记得 23:50.540 23:53.300 お庭に迷い込んできた男の子 23:50.630 23:53.390 那个跑进庭院的男孩子 23:54.270 23:59.300 私 その男の子のこと とてもとても好きだったの 23:54.360 23:59.390 我非常非常喜欢那个男孩子 24:00.170 24:03.760 私の たった一人のお友達だったから 24:00.260 24:03.850 因为他是我唯一的朋友 24:04.840 24:08.350 だから… ずっと待てたの 24:04.930 24:08.440 所以 一直在等待着… 24:05.640 24:09.670 万物之理