CLANNAD 第一季 第13集 回忆的庭院

剧情介绍:   来到琴美家探访琴美的朋也,突然察觉到自己对这栋房子有印象。当朋也悄悄进入琴美家并见到琴美时,他才想起原来自己小时候跟琴美曾经见过面,他的儿时回忆也在此时完全恢复。为了回答朋也的问题,琴美开始说起她父母亲所发生过的事。
1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第13集 回忆的庭院
00:03.210 00:05.680 俺たち 会ってたんだな
00:03.310 00:05.780 我们有见过面的吧
00:06.270 00:07.240 子供の頃に
00:06.370 00:07.340 在小时候
00:10.050 00:12.530 最初から俺だって分かってたんだろ
00:10.150 00:12.630 你一开始就知道是我的吧
00:13.040 00:14.920 なんで言ってくれなかったんだ
00:13.140 00:15.020 为什么不说出来
00:15.190 00:18.230 学校の図書室に朋也君が来た時
00:15.290 00:18.330 在学校的图书室 见到朋也君的时候
00:18.620 00:21.380 私 本当に嬉しかったの
00:18.720 00:21.480 我真的很高兴
00:21.920 00:25.730 あの時の男の子が戻ってきてくれたんだって
00:22.020 00:25.830 想着「那个时候的男孩子回来了啊」
00:26.590 00:31.780 でもすぐ気が付いた 朋也君私のこと忘れてるって
00:26.690 00:31.880 但是立刻就意识到 朋也君已经忘记我了
00:32.400 00:36.230 それなのに 私とまたお友達になってくれて
00:32.500 00:36.330 尽管如此 还是再次和我成为了朋友
00:36.750 00:40.090 初めて会った女の子として 大切にしてくれて
00:36.850 00:40.190 把我当作一个初次见面的女孩子 重视着
00:41.020 00:43.600 いろんなお友達を紹介してくれて
00:41.120 00:43.700 为我介绍了很多朋友
00:45.640 00:47.020 分からなくなったの
00:45.740 00:47.120 我变得不知所措
00:47.920 00:49.540 思い出して欲しいのか
00:48.020 00:49.640 是希望你能想起来呢
00:50.190 00:52.410 忘れたままでいて欲しいのか
00:50.290 00:52.510 还是希望你就这样忘掉呢
00:53.890 00:55.910 あの時の私のことを…
00:53.990 00:56.010 …那个时候的我的事
00:58.990 01:04.520 透き通る夢を見ていた
00:58.990 01:04.520 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
01:05.480 01:11.460 柔らかい永遠
01:05.480 01:11.460 一个缥缈却又永恒的梦
01:12.150 01:17.910 風のような微かな声が
01:12.150 01:17.910 如清风般轻声的话语
01:18.750 01:24.760 在高空呼唤着我
01:18.780 01:24.760 高い空から僕を呼んでいる
01:25.450 01:31.170 このまま飛び立てば
01:25.570 01:31.450 若是就此飞向天空
01:31.450 01:38.140 无论何处都能到达
01:31.570 01:38.140 どこにだって行ける
01:38.660 01:45.000 重ねた手と手の中に
01:38.660 01:45.010 在那牵系在一起的双手间
01:45.190 01:51.600 若能寻觅到那小小的未来
01:45.240 01:51.800 小さな未来が見えたら
01:51.950 01:58.500 光の中揺らめいた
01:51.950 01:58.250 在光芒中摇曳着的
01:58.590 02:04.510 言葉も想いも全部
01:58.590 02:04.500 所有话语和思念
02:04.710 02:11.020 一定毫无保留地
02:04.790 02:11.010 遥かな君まで
02:11.280 02:23.080 残さず伝えて きっと
02:11.290 02:23.380 传达给远方的你
02:23.960 02:27.830 澄空学园
02:28.200 02:31.840 让回忆的庭院…
02:32.770 02:37.080 真理を探究する者は傲慢であってはならない
02:32.770 02:37.080 探究真理之人不可以心怀傲慢
02:37.990 02:42.990 科学の言葉で語り得ないからといって 奇跡を笑ってはならない
02:37.990 02:42.990 不可以去嘲笑那些无法用科学来解释的奇迹
02:43.820 02:47.780 この世界の美しさから目を背けてはならない
02:43.820 02:47.780 不可以去回避这个世界的美丽
02:48.680 02:51.540 それは 私のお父さんの言葉
02:48.680 02:51.540 这是我爸爸说的
02:52.410 02:55.030 どうして わたしはことみっていうの?
02:52.410 02:55.030 为什么我会叫做「琴美」呢?
02:56.610 02:58.040 見てごらん ことみ
02:56.610 02:58.040 看 琴美
03:00.550 03:06.550 この世界を形作っているのは目に見えないほど小さな沢山のハープだ
03:00.550 03:06.550 harp
03:00.550 03:06.550 这个世界是由无数用肉眼无法看到的「竖琴」所构成
03:07.380 03:09.120 ハープは琴とも言う
03:07.380 03:09.120 harp
03:07.380 03:09.120 「竖琴」也叫做「琴」
03:09.690 03:11.110 ことみのこと?
03:09.690 03:11.110 「琴美」的「琴」?
03:12.900 03:15.180 世界はハープで満ちていて
03:12.900 03:15.180 世界充满着竖琴
03:15.180 03:19.560 そのひとつひとつがそれぞれ異なった音を奏でているんだ
03:15.180 03:19.560 每一个的竖琴都在演奏着各不相同的声音
03:20.130 03:22.800 そうしてあらゆる音が複雑に響き合い
03:20.130 03:22.800 各种各样的声音复杂地交织在一起
03:23.090 03:25.300 たったひとつの調が生まれる
03:23.090 03:25.300 产生了唯一的一种曲调
03:26.120 03:28.950 だから 世界はこんなに美しいんだよ
03:26.120 03:28.950 所以世界才会这么美丽
03:29.560 03:32.920 なんでも大げさに話したがるのはお父さんの悪い癖
03:29.560 03:32.920 无论什么都说得这么夸张是爸爸的坏习惯
03:33.570 03:37.230 本当に大切なことはいつでもとっても簡単なことなの
03:33.570 03:37.230 真正重要的东西永远是那非常简单的东西
03:38.030 03:39.670 ことみちゃんはことみちゃん
03:38.030 03:39.670 小琴美就是小琴美
03:39.990 03:42.580 とっても綺麗な三つの平仮名
03:39.990 03:42.580 非常漂亮的三个平假名
03:45.230 03:49.170 お父さんとお母さんの大事な大事な宝物
03:45.230 03:49.170 是爸爸和妈妈非常非常重要的宝物
03:50.680 03:55.150 自分のお家と芝生のお庭とお父さんとお母さん
03:50.680 03:55.150 自家的房子 有草坪的庭院 还有爸爸和妈妈
03:56.120 03:59.400 私の世界は それで全部だった
03:56.120 03:59.400 这些曾是我的世界的全部
04:18.440 04:20.000 あなたはだれ?
04:18.440 04:20.000 你是谁
04:20.510 04:22.280 どうしてここにいるの
04:20.510 04:22.280 为什么会在这里
04:22.810 04:24.970 遊んでたら迷い込んじゃった
04:22.810 04:24.970 玩着玩着就跑到这里来了
04:26.120 04:27.320 きみはだれ
04:26.120 04:27.320 你是谁
04:27.710 04:31.060 ことみ ひらがなみっつでことみ
04:27.710 04:31.060 琴美 三个平假名组成的琴美
04:31.370 04:32.960 呼ぶときはことみちゃん
04:31.370 04:32.960 叫我的时候就叫小琴美
04:33.000 04:35.430 あらあら かわいいお客さんね
04:33.000 04:35.430 真是可爱的客人呢
04:39.010 04:41.370 私は学校では独りだった
04:39.010 04:41.370 我在学校里总是孤单一人
04:41.960 04:44.230 みんなが読まないご本を読み
04:41.960 04:44.230 因为我看的全是大家都不看的书
04:44.230 04:47.680 みんなが考えないようなことばかり考えているから
04:44.230 04:47.680 想的全是大家都不想的问题
04:48.340 04:51.350 でも岡崎朋也という男の子は
04:48.340 04:51.350 但那个叫做冈崎朋也的男孩子
04:51.580 04:55.530 学校の子達とはちょっとだけ違うみたいだった
04:51.580 04:55.530 好像和学校的其他人有点不一样
04:56.250 04:57.150 ぬいぐるみ?
04:56.250 04:57.150 布娃娃?
04:57.650 05:01.260 うん お誕生日にはくまさんのぬいぐるみがほしい
04:57.650 05:01.260 嗯 想在生日的时候要一个熊宝宝的布娃娃
05:01.300 05:05.900 そうか よし とびきりかわいいくまさんを探してあげるからね
05:01.300 05:05.900 是吗 好 我们会给你找一个超可爱的熊宝宝
05:06.460 05:09.510 本当はプレゼントは何でもよかった
05:06.460 05:09.510 其实礼物是什么都没关系
05:10.080 05:11.520 女の子は普通
05:10.080 05:15.280 因为书里面写着女孩子一般都会想要布娃娃
05:11.520 05:15.280 ぬいぐるみを欲しがるものだってご本に書いてあったから
05:15.540 05:17.360 真似をして見ただけだった
05:15.540 05:17.360 我只是照着做了而已
05:18.470 05:19.120 だけど…
05:18.470 05:19.120 然而…
05:22.980 05:23.960 おしごと?
05:22.980 05:23.960 工作?
05:24.300 05:26.070 急に決まった出張でね
05:24.300 05:26.070 是突然决定的出差
05:26.490 05:29.950 お父さんもお母さんもどうしても行かなくちゃならないんだ
05:26.490 05:29.950 爸爸和妈妈都必须得去
05:30.530 05:32.000 おやくそくしたのに
05:30.530 05:32.000 明明已经说好了
05:32.290 05:36.190 お誕生日にはお父さんもお母さんも一緒にいてくれるって
05:32.290 05:36.190 生日的时候爸爸和妈妈都会和我在一起
05:36.720 05:38.880 朋也君も来てくれるのに
05:36.720 05:38.880 朋也君也会来的
05:39.030 05:41.640 お友達も連れてきてくれるのに
05:39.030 05:41.640 他会带着朋友来的
05:42.000 05:44.350 お誕生日のお料理は作ってあるわ
05:42.000 05:44.350 生日的料理已经做好了
05:44.840 05:48.330 朋也君やお友達が来たら一緒に食べなさい
05:44.840 05:48.330 朋也君和朋友们来了的话就一起吃吧
05:48.640 05:51.110 お父さんとお母さんのうそつき
05:48.640 05:51.110 爸爸和妈妈都是骗子
05:51.290 05:52.170 大嫌い
05:51.290 05:52.170 最讨厌你们了
05:52.280 05:53.120 ことみ
05:52.280 05:53.120 琴美
05:53.470 05:56.720 そうだ 途中でくまさんを探してあげるわ
05:53.470 05:56.720 对了 我们会在路上找个熊宝宝给你的
05:56.970 06:00.320 とびっきり大きなくまさん送ってあげるから
05:56.970 06:00.320 会找一个超级大的熊宝宝送给你
06:02.280 06:06.960 いらないもん お父さんもお母さんも大嫌い
06:02.280 06:06.960 我不要 最讨厌爸爸和妈妈了
06:08.190 06:09.080 大嫌い
06:08.190 06:09.080 最讨厌你们了
06:11.970 06:14.440 お誕生日には誰も来なかった
06:11.970 06:14.440 生日的那天谁也没有来
06:15.200 06:18.930 家政婦さんも急病で 私は一人だった
06:15.200 06:18.930 保姆也突然生病 所以家里只剩我独自一人
06:19.670 06:23.450 そして 朋也君も姿を見せなかった
06:19.670 06:23.450 然后 也没见到朋也君的身影
06:36.180 06:38.290 中に入れてくれるかな
06:36.180 06:38.290 能让我进去吗
06:39.840 06:43.070 知らない人は入れちゃだめって言われてるの
06:39.840 06:43.070 爸爸妈妈说不可以让不认识的人进来
06:43.290 06:46.800 お父さんとお母さんのことはまだ聞いてないの
06:43.290 06:46.800 你还没听说你爸爸妈妈的事情吗
06:48.860 06:51.110 その人は説明してくれた
06:48.860 06:51.110 那个人对我说明了
06:51.650 06:54.840 お父さんとお母さんの乗った飛行機が壊れて
06:51.650 06:57.400 爸爸和妈妈坐的飞机出了故障 坠入了遥远的大海之中
06:55.250 06:57.400 遠くの海に落ちてしまった
06:58.160 07:02.490 とても大事な論文も一緒に海に沈んでしまった
06:58.160 07:02.490 非常重要的论文也一起沉入了大海
07:03.440 07:07.480 もしかしたら お父さんの書斎にひかえがあるかもしれない
07:03.440 07:07.480 说不定爸爸的书房里还有副本
07:07.920 07:12.460 それは世界中の人にとって とても大事なものだから
07:07.920 07:12.460 因为对世界上的人来说这是非常重要的东西
07:12.800 07:14.840 どうしても見つけなくてはならない
07:12.800 07:14.840 所以无论如何都必须找到
07:14.910 07:17.570 帰って 帰って
07:14.910 07:17.570 回去 回去
07:18.020 07:20.580 この人はきっと悪者なんだ
07:18.020 07:20.580 那个人一定是坏人
07:20.990 07:23.950 お父さんの大事なものを取っていこうとしてるんだ
07:20.990 07:23.950 想要拿走爸爸重要的东西
07:24.810 07:25.880 そう思った
07:24.810 07:25.880 我是这样想的
07:29.670 07:31.910 これからはうんといい子にします
07:29.670 07:31.910 以后我会乖乖听话的
07:32.070 07:34.300 もう決してわがままは言いません
07:32.070 07:34.300 决不会再任性了
07:34.590 07:40.200 お勉強も沢山します ご本も沢山読んで 立派な人になります
07:34.590 07:40.200 也会好好学习 看许多书 成为优秀的人
07:40.520 07:45.960 だから神様お願いです お父さんとお母さんを帰してください
07:40.520 07:45.960 所以神啊 求求你了 请把爸爸和妈妈还给我
07:48.350 07:50.800 どうか 帰してください
07:48.350 07:50.800 请把他们还给我
07:54.070 07:57.840 学会での特別講演のため、急遽予定を繰り上げ…
07:54.070 07:57.840 为了向学术界做特别演说 突然地把预定时间提前…
07:57.910 07:59.860 …渡米する途中の事故でした
07:57.910 07:59.860 …在赴美途中发生了事故
08:00.320 08:05.450 捜索はすでに始まっておりますが 墜落時の状況から行方不明者の生存は絶望…
08:00.320 08:05.450 虽然搜索工作已经在进行 从现在的情况来看 失踪人员幸存的…
08:08.530 08:11.250 お父さん お母さん どこ
08:08.530 08:11.250 爸爸 妈妈 你们在哪里
08:15.130 08:17.170 お父さん お母さん
08:15.130 08:17.170 爸爸 妈妈
08:17.340 08:19.570 私いい子にするから
08:17.340 08:19.570 我会乖乖听话的
08:22.960 08:24.440 いい子にするから
08:22.960 08:24.440 我会乖乖听话的
08:26.820 08:28.410 いい子にするから
08:26.820 08:28.410 我会…乖乖…听话的
08:30.290 08:32.850 最後にお父さんの書斎に入った
08:30.290 08:32.850 最后我进去了爸爸的书房
08:34.040 08:37.080 本当は入っちゃいけない部屋なんだけど
08:34.040 08:40.530 本来是不可以进去的房间 但只剩下那里没去过了
08:38.120 08:40.530 もうそこしか残ってなかった
08:45.440 08:49.920 きっと これが悪者が言っていた大事な論文だと思った
08:45.440 08:49.920 我想这一定是那些坏人说的重要的论文
08:50.960 08:52.370 きっとこれのせいで
08:50.960 08:55.690 一定是因为这个爸爸和妈妈才不见了
08:52.570 08:55.690 お父さんとお母さんはいなくなってしまったんだ
08:56.560 09:00.030 こんなものが大事なものなんて間違ってる
08:56.560 09:00.030 这种东西怎么会是重要的东西
09:00.940 09:04.850 世界の人達なんて 私にはどうでもよかった
09:00.940 09:04.850 世界上的人们会怎么样我才不管
09:05.840 09:10.340 私が欲しいのはお父さんとお母さんだけだった
09:05.840 09:10.340 我想要的只是爸爸和妈妈
09:35.730 09:37.250 なぜそんなことを…
09:35.730 09:37.250 为什么要这么做
09:38.200 09:39.530 分からないの
09:38.200 09:39.530 我不知道
09:40.510 09:42.640 これ全部 事故の記事か
09:40.510 09:42.640 这些全都是事故的报道吗
09:43.980 09:48.000 最初は罪滅ぼしのつもりだったんだと思う
09:43.980 09:48.000 最初只是想当作是赎罪的
09:48.430 09:50.690 燃やしてしまった論文の代わりに
09:48.430 09:50.690 代替被烧掉的论文
09:50.940 09:55.770 お父さんとお母さんのことが書いてある新聞を全部切り抜いて
09:50.940 09:55.770 我把写有爸爸和妈妈的报纸全都剪了下来
09:56.060 09:59.350 でも それだけじゃ全然足りないって思って
09:56.060 09:59.350 但是 我逐渐觉得这样是根本不够的
09:59.770 10:03.440 お父さんとお母さんの名前が書いてあるご本を見ると
09:59.770 10:04.970 只要看到写有爸爸和妈妈名字的书 我也都剪了下来
10:03.590 10:04.970 それも切り抜いて
10:05.400 10:08.870 それから私 沢山沢山お勉強したの
10:05.400 10:08.870 从那以后我学了非常非常多的东西
10:09.420 10:12.950 お父さんとお母さんの跡を継ぎたいって思ったから
10:09.420 10:12.950 因为我想继承爸爸和妈妈的事业
10:14.650 10:16.560 お父さんとお母さんは
10:14.650 10:21.270 爸爸和妈妈想用最美丽的语言来表现这个世界的构成
10:16.560 10:21.270 この世界の成り立ちを一番綺麗な言葉で表そうとしてた
10:21.870 10:25.780 それは世界中の人に伝えなければいけないこと
10:21.870 10:25.780 这是必须要向世界上所有人传达的事情
10:26.320 10:28.740 他の誰にも真似することはできない
10:26.320 10:28.740 其他任何人都无法模仿
10:29.980 10:31.130 私にも…
10:29.980 10:31.130 我也不能…
10:32.070 10:35.410 でも 私がそれをしなければ
10:32.070 10:35.410 但是如果我不这么做的话
10:36.260 10:40.900 神様は論文を燃やしてしまった私を許してはくれないから
10:36.260 10:40.900 神是不会原谅把论文烧了的我的
10:42.910 10:43.660 ことみ
10:42.910 10:43.660 琴美
10:43.910 10:47.040 もう あんな悲しいことは嫌なの
10:43.910 10:47.040 我已经不想再经历那么痛苦的事了
10:47.820 10:50.080 大好きな人は亡くすのはいや
10:47.820 10:50.080 不想再失去喜欢的人了
10:53.140 10:54.510 今は帰って
10:53.140 10:54.510 现在请回去
10:58.170 10:59.760 そう 聞いたのね
10:58.170 10:59.760 是吗 你听说了啊
11:00.270 11:02.460 先生 今日はことみは…
11:00.270 11:02.460 老师 今天琴美…
11:02.700 11:05.180 しばらく休むって連絡があったわ
11:02.700 11:05.180 她跟我说暂时要休息一段时间
11:07.880 11:12.800 岡崎君 一ノ瀬さんに海外留学の話があるのは知ってる?
11:07.880 11:12.800 冈崎君 你知道一之濑同学要去海外留学的事情吗
11:13.180 11:14.060 留学?
11:13.180 11:14.060 留学?
11:14.890 11:19.750 成績の優秀な学生がアメリカの大学で勉強できる制度なの
11:14.890 11:19.750 是成绩优秀的学生能去美国的大学留学这一制度
11:20.550 11:23.390 その後日本に戻るかは本人次第
11:20.550 11:23.390 之后是否回到日本来就看本人的意思了
11:24.180 11:27.520 この前まで 一ノ瀬さんは乗り気じゃなかったの
11:24.180 11:27.520 这之前 一之濑同学一直对此都没有兴趣
11:27.910 11:32.060 でも 今朝話を進めてくださいって電話で
11:27.910 11:32.060 但今天早上电话里却说想要谈谈这事
11:35.450 11:39.580 ことみちゃんはずっと岡崎さんのことを覚えていたんですね
11:35.450 11:39.580 小琴美一直都记得冈崎同学呢
11:39.850 11:44.500 ああ 俺の方は今でもぼんやりとしか思い出せないのに
11:39.850 11:44.500 嗯 但是我到现在也只能模模糊糊记起一些
11:45.040 11:47.870 俺 もう一度ことみの家に行ってくる
11:45.040 11:47.870 我再去一次琴美的家
11:47.930 11:49.750 それなら私も一緒に
11:47.930 11:49.750 那么我也一起去
11:49.760 11:51.580 お前はちゃんと授業に出ろ
11:49.760 11:51.580 你给我好好地去上课
11:51.990 11:55.310 杏や藤林には事情を説明しておいてくれ
11:51.990 11:55.310 向杏和藤林说明一下缘由
11:56.580 11:57.730 岡崎さん
11:56.580 11:57.730 冈崎同学
12:06.150 12:06.930 ことみ
12:06.150 12:06.930 琴美
12:37.580 12:38.690 岡崎さん
12:37.580 12:38.690 冈崎同学
12:42.820 12:44.900 授業には出ろって言っただろ
12:42.820 12:44.900 我不是叫你去上课的吗
12:45.280 12:47.850 三時間目が自習になったんです
12:45.280 12:47.850 第三节课改成自习课了
12:48.130 12:50.390 私 どうしても気になって
12:48.130 12:50.390 我怎么也放心不下
12:50.810 12:52.320 お掃除してたんですか
12:50.810 12:52.320 你在做打扫吗
12:52.900 12:56.220 ああ できることだけでもやってみようと思って
12:52.900 12:56.220 嗯 我是想做一些力所能及的事情
12:56.550 12:59.830 杏ちゃんと椋ちゃんも同じことを言ってました
12:56.550 12:59.830 小杏和小椋也说了同样的话
13:00.040 13:02.780 自分たちにできることをしようって
13:00.040 13:02.780 说做一些自己力所能及的事情
13:03.240 13:05.020 何をするつもりなんだ
13:03.240 13:05.020 她们想做什么
13:05.060 13:06.500 それは秘密です
13:05.060 13:06.500 那是秘密
13:06.880 13:07.660 ヒント
13:06.880 13:07.660 给个提示
13:08.210 13:09.520 誕生日です
13:08.210 13:09.520 生日
13:10.040 13:11.340 なるほどな
13:10.040 13:11.340 原来如此
13:12.040 13:14.690 あの ヒント簡単すぎましたか
13:12.040 13:14.690 那个 提示太过简单了吗
13:14.910 13:17.620 ことみの誕生日って土曜日だよな
13:14.910 13:17.620 琴美的生日是周六吧
13:17.740 13:20.980 はい 今日が火曜日ですから あと四日です
13:17.740 13:20.980 是的 今天是周二 所以还有四天
13:21.730 13:23.450 杏たちに伝えてくれ
13:21.730 13:23.450 你去告诉杏她们
13:23.710 13:25.400 お互いに頑張ろうって
13:23.710 13:25.400 我们都各自加油吧
13:26.080 13:26.680 はい
13:26.080 13:26.680 好的
13:28.660 13:32.100 ただ ことみちゃんを学校に戻してあげられるのは
13:28.660 13:32.100 但是 我觉得能让小琴美再回到学校的人
13:32.340 13:34.950 世界中で岡崎さんだけだと思います
13:32.340 13:34.950 在这个世界上只有冈崎同学你而已
13:36.450 13:38.000 大袈裟だな
13:36.450 13:38.000 你说得太夸张了
13:38.040 13:39.720 大袈裟ではないです
13:38.040 13:39.720 才没有夸张
14:01.470 14:03.370 こうなんじゃ終わらないな
14:01.470 14:03.370 这样的话可做不完
14:06.050 14:08.440 道具を揃えないとだめかな
14:06.050 14:08.440 工具不全是不行的啊
14:08.810 14:10.150 続きは明日だ
14:08.810 14:10.150 明天再继续吧
14:13.050 14:15.080 おやすみ ことみ
14:13.050 14:15.080 晚安 琴美
14:22.110 14:24.470 ことみ いるはずだよな
14:22.110 14:24.470 琴美 应该在里面的吧
15:02.020 15:05.020 そうか ここは花壇だったんだ
15:02.020 15:05.020 是吗 这里原本是花坛啊
15:06.940 15:08.600 少しはマシになったけど
15:06.940 15:08.600 虽然稍微好些了
15:08.970 15:11.220 こんなペースじゃ間に合わないな
15:08.970 15:11.220 但按照这个步调下去的话 赶不上了啊
15:12.230 15:14.000 これも何とかしないとな
15:12.230 15:14.000 这个也要想办法解决才行
15:18.330 15:21.030 やっぱり 道具を揃えないとだめか
15:18.330 15:21.030 果然工具不全是不行的
15:26.390 15:28.630 これは思ったより大変だな
15:26.390 15:28.630 这比想像的还要麻烦
15:29.570 15:30.780 岡崎さん?
15:29.570 15:30.780 冈崎同学?
15:33.760 15:36.650 アンタ なんでこんな所うろついてんのよ
15:33.760 15:36.650 你为什么在这里晃悠啊
15:36.910 15:38.050 買い物だよ
15:36.910 15:38.050 购物嘛
15:38.490 15:40.550 意外とお金持ちなのね
15:38.490 15:40.550 你还挺有钱的嘛
15:40.590 15:44.500 いつか家を出ようと思って バイトの金を貯めてたんだよ
15:40.590 15:44.500 为了有一天能离开那个家 我一直都有在打工存钱
15:45.170 15:46.820 そっちは何してたんだ
15:45.170 15:46.820 你们呢 在干什么
15:53.300 15:54.510 コッラ
15:53.300 15:54.510 你这家伙
15:56.370 15:59.310 プレゼントするつもりだったのよ ことみに
15:56.370 15:59.310 本来是想当礼物送给琴美的
16:00.880 16:03.970 ヴァイオリン置いていった先輩に連絡して
16:00.880 16:03.970 联络了把小提琴留在学校的那位前辈
16:04.150 16:07.420 正式に譲っていただけることになったんです
16:04.150 16:07.420 前辈正式把小提琴让给我们了
16:07.830 16:10.280 仁科さんに相談したら
16:07.830 16:10.280 和仁科同学商量后
16:10.360 16:14.030 一度ちゃんと調整した方がいいと言われたので
16:10.360 16:14.030 因为她说还是送去仔细调整一下会比较好
16:14.090 16:16.880 楽器屋に持って行く途中で…
16:14.090 16:16.880 但在送去乐器店的路上…
16:17.610 16:21.890 言っとくけど 悪いのは100パーセントあのバイクのヤツだからね
16:17.610 16:21.890 先说清楚 百分之百是那个骑摩托的家伙不好
16:22.060 16:24.150 せめて手元に鉄パイプがあったら
16:22.060 16:24.150 如果手头上能有根铁棍的话
16:24.180 16:26.840 バイクもろともぼこぼこしてやったのに
16:24.180 16:26.840 就能把那辆摩托砸成一堆废铁了
16:28.450 16:29.420 すみません
16:28.450 16:29.420 对不起
16:29.460 16:32.510 もっと気を付けていれば こんなことには…
16:29.460 16:32.510 如果我们能多注意一点的话 就不会这样了
16:32.560 16:34.850 アンタたちは責任感じすぎよ
16:32.560 16:34.850 你们的责任感强过头了
16:34.930 16:36.650 いい加減落ち込むのは終わり
16:34.970 16:36.690 这种消沉差不多也该结束了
16:37.000 16:37.480 是啊
16:37.060 16:37.540 だな
16:38.040 16:39.750 事情都已经这样了
16:38.100 16:39.810 こうしてても仕方がない
16:40.000 16:41.440 去乐器店看看吧
16:40.060 16:41.500 楽器屋に行ってみよう
16:44.030 16:45.760 坏成这个样子的话
16:44.040 16:45.770 ここまで壊れたら
16:45.800 16:47.850 比起修理 重新买一把还便宜一些呢
16:45.810 16:47.860 修理するより買った方が安いですよ
16:48.080 16:52.300 我说 你是想乘人之危 推销一把新的吗
16:48.090 16:52.310 ちょっと 人が困ってるのに付け込んで 新しいのを売り付ける気
16:52.440 16:53.860 等一下 杏
16:52.450 16:53.870 待って待って 杏
16:53.900 16:55.460 这说得太过分了吧
16:53.910 16:55.470 そりゃ言いすぎだろ
16:55.580 16:57.310 就是啊 姐姐
16:55.590 16:57.320 そうだよ お姉ちゃん
16:57.420 17:00.360 那个 真的是十分重要的东西
16:57.430 17:00.370 あの 本当に大事なものなんです
17:00.600 17:03.080 能不能请您想想办法呢
17:00.610 17:03.090 どうにかお願いできないでしょうか
17:05.290 17:08.390 结果对方还是没收下呢
17:05.300 17:08.400 結局 引き受けてもらいませんでしたね
17:08.510 17:11.060 绝对是在乘人之危啊
17:08.520 17:11.070 絶対にこっちの足元見てるのよ
17:11.400 17:14.880 但的确是买一把新的会比较便宜
17:11.410 17:14.890 でも 買った方が安いってのは本当だろ
17:15.140 17:18.350 对于琴美来说 必须是这把小提琴才行啊
17:15.150 17:18.360 ことみには このヴァイオリンでなくちゃだめなのよ
17:22.890 17:25.270 去别的店问问吧
17:22.900 17:25.280 ほかのお店を当たってみましょう
17:25.410 17:28.850 因为 不能就此放弃了呢
17:25.420 17:28.860 だって このまま諦めることなんてできませんから
17:32.650 17:34.470 既然你们都说到这份上了…
17:32.660 17:34.480 そこまで仰るのなら…
17:35.110 17:38.520 但是 即便是能修好
17:35.120 17:38.530 でも 仮に修理できたとしても
17:38.620 17:41.130 要赶在周六之前也是不可能的
17:38.630 17:41.140 土曜までというのは無理ですよ
17:42.910 17:45.120 请问 大概要花多少时间呢
17:42.920 17:45.130 あの どれくらいかかりますか
17:45.210 17:48.330 谁知道呢 不太好说啊
17:45.220 17:48.340 さあ ちょっと見当が付きませんね
17:48.370 17:51.070 也许会要一个月 也许会要半年
17:48.380 17:51.080 一ヶ月かかるか 半年かかるか
17:51.110 17:52.160 太慢了
17:51.120 17:52.170 遅い
17:53.200 17:54.400 给你两天吧
17:53.210 17:54.410 二日にまけて
17:54.520 17:56.530 你就不能闭一下嘴吗
17:54.530 17:56.540 もう お前黙ってろって
17:56.570 17:59.050 而且就算是修好了
17:56.580 17:59.060 それと 直せたとしても
17:59.050 18:02.160 我也不能保证音色会和以前一样
17:59.060 18:02.170 昔の音に戻る保障はありませんよ
18:02.940 18:04.960 真是火大
18:02.950 18:04.970 あ~もう 腹立つ
18:05.000 18:06.430 没办法的吧
18:05.010 18:06.440 しょうがないだろ
18:06.610 18:09.480 人家肯收下就已经不错了
18:06.620 18:09.490 預かってもらっただけでも良かったってもんだ
18:09.810 18:12.960 修理费 到底要花多少钱呢
18:09.820 18:12.970 修理代 どれくらいかかるでしょうか
18:12.970 18:15.290 不用担心那个也可以的啦
18:12.980 18:15.300 そんな心配しなくていいわよ
18:15.420 18:17.670 实在不行就发动大家募捐
18:15.430 18:17.680 いざとなったらカンパでも募るから
18:18.010 18:21.720 由你来干的话 大概不能算募捐而是勒索了
18:18.020 18:21.730 お前がやると カンパじゃなくて恐喝になりそうだな
18:26.820 18:29.880 直到前段时间都还那么愉快的说
18:26.830 18:29.890 この間まで あんなに楽しかったのに
18:30.210 18:33.020 为什么会变得如此不顺心呢
18:30.220 18:33.030 なんでこう うまくいかないのかしらね
18:37.370 18:40.800 小琴美 现在是不是也在家里呢
18:37.380 18:40.810 ことみちゃん 今も家にいるんでしょうか
18:44.910 18:47.420 哎 已经做了不少嘛
18:44.920 18:47.430 へぇ~ ずいぶん進んだじゃない
18:48.050 18:52.030 一个人就能做到这种程度 冈崎同学真厉害啊
18:48.060 18:52.040 一人でここまでやるなんて 凄いです岡崎さん
18:52.560 18:53.800 一点都不厉害
18:52.570 18:53.810 全然だ
18:53.860 18:56.530 这边也不知道能不能赶得上周六
18:53.870 18:56.540 こっちも土曜日に間に合うか分からない
19:00.010 19:01.890 琴美 你在家的吧
19:00.020 19:01.900 ことみ いるんでしょ
19:02.410 19:03.670 快点出来
19:02.420 19:03.680 出てきなさい
19:03.870 19:04.860 琴美
19:03.880 19:04.870 ことみ
19:05.460 19:08.780 姐姐 还是别勉强叫她出来了
19:05.470 19:08.790 お姉ちゃん あんまり無理に呼びかけないほうが
19:08.820 19:11.000 就是 而且还会打搅到邻居
19:08.830 19:11.010 そうだ 近所迷惑だしな
19:17.760 19:21.660 冈崎同学 我们也来帮忙可以吗
19:17.770 19:21.670 岡崎さん 私たちもお手伝いしていっていいですか
19:22.560 19:24.980 虽然是很感谢 但时间已经不早了
19:22.570 19:24.990 ありがたいけど もう遅いだろ
19:25.020 19:28.250 回去晚了的话 家里人会担心的
19:25.030 19:28.260 帰りが遅くなると 家の人が心配するぞ
19:35.520 19:37.550 那么 我们先走啦
19:35.530 19:37.560 それじゃ お先にね
19:41.130 19:44.090 冈崎同学也请不要太勉强
19:41.140 19:44.100 岡崎さんも あんまり無理しないでください
19:44.490 19:48.480 我知道 整理好工具后我也就回去了
19:44.500 19:48.490 分かってる 道具を整理したら俺も帰るよ
19:49.660 19:51.800 晚安 冈崎同学
19:49.670 19:51.810 おやすみなさい 岡崎さん
19:52.000 19:53.280 晚安
19:52.010 19:53.290 おやすみなさい
20:04.220 20:07.770 那么 果然还是再干一会儿吧
20:04.230 20:07.780 さてと やっぱりもう少しやっていくか
20:21.150 20:25.490 埋藏着的一定是我自己儿时的记忆
20:21.160 20:25.500 埋まっているのは きっと子供の頃の俺自身の記憶だ
20:27.090 20:29.070 琴美已经睡着了吗
20:27.100 20:29.080 ことみは眠っているのだろうか
20:30.390 20:32.570 有没有在做噩梦呢
20:30.400 20:32.580 悪い夢は見ていないだろうか
20:34.050 20:37.680 也许 现在所做的一切都只是在白费功夫
20:34.060 20:37.690 もしかしたら 今やってることは全てムダかもしれない
20:38.910 20:42.520 如果真是这样的话 那我该怎么办才好
20:38.920 20:42.530 そうなった時 俺はどうすればいいのだろう
20:44.690 20:48.530 如果真是这样的话 我能忍耐得住吗
20:44.700 20:48.540 そうなった時 俺には耐えられるだろうか
20:50.520 20:51.650 冈崎同学
20:50.530 20:51.660 岡崎さん
20:58.530 21:00.160 我们又回来了
20:58.540 21:00.170 戻って来ちゃいました
21:01.680 21:05.190 和渚说的一样 果然还在干着呢
21:01.690 21:05.200 渚の言ったとおり やっぱりまだやってたわね
21:08.090 21:10.880 请让我们也来帮忙吧
21:08.100 21:10.890 私たちにもお手伝いさせてください
21:11.150 21:12.130 拜托了
21:11.160 21:12.140 お願いします
21:12.410 21:14.640 那么 再干三十分钟吧
21:12.420 21:14.650 それじゃ あと30分だけな
21:15.180 21:15.760 好
21:15.190 21:15.770 はい
21:19.880 21:22.960 对 没有什么好不安的
21:19.890 21:22.970 そうだ 不安がることなんてない
21:24.450 21:26.150 我又不是孤单一人
21:24.460 21:26.160 俺は一人じゃないんだから
21:42.040 21:42.630 咦?
21:43.660 21:44.400 怎么了
21:43.670 21:44.410 どうした
21:44.950 21:47.910 刚才窗帘好像动了一下…
21:44.960 21:47.920 今 ちょっとだけカーテンが揺れたような…
21:55.980 21:57.900 那么 继续吧
21:55.990 21:57.910 さあ 続けようぜ
21:59.220 21:59.860 嗯
21:59.230 21:59.870 はい
22:06.100 22:09.820 未完待续
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:40.780 23:43.070 おとといは兎を見たの
23:40.870 23:43.160 前天看到了小兔子
23:43.720 23:45.000 きのうは鹿
23:43.810 23:45.090 昨天是小鹿
23:45.720 23:47.040 今日はあなた…
23:45.810 23:47.130 今天是你
23:48.110 23:49.870 ずっと覚えていたの
23:48.200 23:49.960 我一直都还记得
23:50.540 23:53.300 お庭に迷い込んできた男の子
23:50.630 23:53.390 那个跑进庭院的男孩子
23:54.270 23:59.300 私 その男の子のこと とてもとても好きだったの
23:54.360 23:59.390 我非常非常喜欢那个男孩子
24:00.170 24:03.760 私の たった一人のお友達だったから
24:00.260 24:03.850 因为他是我唯一的朋友
24:04.840 24:08.350 だから… ずっと待てたの
24:04.930 24:08.440 所以 一直在等待着…
24:05.640 24:09.670 万物之理