CLANNAD 第一季 第15集 困扰的问题

剧情介绍:   为了协助话剧社重建,杏、椋、琴美答应借名字给话剧社充当社员。这麼一来活动所需的人数就凑齐了,接下来只要找到担任顾问的老师,就能让话剧社复活。渚等人于是去找幸村,希望能请他担任顾问。
1/7Page Total 292 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第15集 困扰的问题
00:04.070 00:06.720 また 新しい光が生まれた
00:04.120 00:06.770 又有新的光诞生了
00:10.610 00:14.530 いつか遠い昔 あるいは遠い未来
00:10.660 00:14.580 是在久远的过去 或是在遥远的未来
00:15.790 00:17.700 僕は違う世界にいた
00:15.840 00:17.750 我存在于另一个世界之中
00:18.940 00:20.930 その感覚だけは覚えている
00:18.990 00:20.980 只记得有这种感觉
00:22.670 00:25.170 そこはどんな場所だった?
00:22.720 00:25.220 那里是个什么样的地方
00:26.410 00:30.010 ここよりも もっと素敵な場所だった?
00:26.460 00:30.060 是比这里更好的地方吗
00:31.100 00:31.870 きっと
00:31.150 00:31.920 一定是
00:32.860 00:36.650 いろんなものがあって 毎日が寂しくなかった?
00:32.910 00:36.700 有着各种各样的东西 每天都不会感到寂寞吗
00:38.610 00:39.250 多分
00:38.660 00:39.300 大概是
00:41.070 00:43.670 こんなにも寂しくなかった?
00:41.120 00:43.720 不会这样寂寞吗
00:49.530 00:53.280 終わった世界で ずっと一人で過ごしてきた少女
00:49.580 00:53.330 一直孤零零地住在这个终结了的世界中的少女
00:54.430 00:58.120 僕はここが何もなくて 楽しくなくて
00:54.480 01:00.740 我是因为知道这里一无所有 没有欢乐 无比寂寞
00:58.320 01:00.690 寂しい場所だと知っていたから
01:01.560 01:03.430 だから生まれてきたんだろう
01:01.610 01:03.480 所以才诞生在这里的吧
01:04.720 01:06.560 ね きみは…
01:04.770 01:06.610 那个 你…
01:08.050 01:10.770 こんな世界に生まれることを望んだ?
01:08.100 01:10.820 希望诞生在这个世界上吗
01:28.990 01:34.520 透き通る夢を見ていた
01:29.030 01:34.560 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
01:35.480 01:41.460 柔らかい永遠
01:35.520 01:41.500 一个缥缈却又永恒的梦
01:42.150 01:47.910 風のような微かな声が
01:42.190 01:47.950 如清风般轻声的话语
01:48.780 01:54.760 高い空から僕を呼んでいる
01:48.790 01:54.800 在高空呼唤着我
01:55.450 02:01.170 このまま飛び立てば
01:55.610 02:01.490 若是就此飞向天空
02:01.490 02:08.180 无论何处都能到达
02:01.570 02:08.140 どこにだって行ける
02:08.660 02:15.000 重ねた手と手の中に
02:08.700 02:15.050 在那牵系在一起的双手间
02:15.230 02:21.640 若能寻觅到那小小的未来
02:15.240 02:21.800 小さな未来が見えたら
02:21.950 02:28.500 光の中揺らめいた
02:21.990 02:28.290 在光芒中摇曳着的
02:28.590 02:34.510 言葉も想いも全部
02:28.630 02:34.540 所有话语和思念
02:34.750 02:41.060 一定毫无保留地
02:34.790 02:41.010 遥かな君まで
02:41.280 02:53.080 残さず伝えて きっと
02:41.330 02:53.420 传达给远方的你
02:53.950 02:57.870 澄空学园
03:00.580 03:01.790 名前だけ貸す?
03:00.630 03:01.840 只是挂个名?
03:02.200 03:03.870 数が揃えばいいんだろう
03:02.250 03:03.920 只要凑够人数就行了吧
03:04.110 03:07.350 芝居なんか興味ないけど 名前を貸すだけならね
03:04.160 03:07.400 虽然对演戏什么的没兴趣 但如果只是挂个名的话
03:07.700 03:10.330 渚ちゃんは絶対感謝してくれるはずさ
03:07.750 03:10.380 小渚一定会感谢我的
03:10.580 03:12.760 そしていつか感謝が愛に…
03:10.630 03:12.810 然后总有一天这份感谢会化作爱
03:14.100 03:16.790 渚ちゃん いい知らせを持ってきたよ
03:14.150 03:16.840 小渚 我带来了一个好消息哦
03:16.830 03:21.050 朋也 私たち演劇部に名前貸してあげることにしたの
03:16.880 03:21.100 朋也 我们决定在演剧部挂个名了
03:24.210 03:29.150 正直 お芝居には興味ないから ただの人数あわせなんだけどね
03:24.260 03:29.200 说实话 对演戏真是没什么兴趣 所以只是凑个人数
03:29.720 03:31.290 これで部員は四人
03:29.770 03:31.340 这样一来部员就有四人了
03:31.400 03:34.490 生徒会に認めてもらうには十分です
03:31.450 03:34.540 足够让学生会认可了
03:34.840 03:39.520 正直 生徒会の皆さんを騙すようで気が引けるんですけど
03:34.890 03:39.570 说实话 欺骗学生会的大家让我很过意不去
03:39.900 03:41.260 アンタ真面目すぎ
03:39.950 03:41.310 你认真过头了
03:41.420 03:45.600 せっかくみんなが助けてくれるんだ 無駄にするなよ 渚
03:41.470 03:45.650 难得大家都来帮你 你可不要辜负大家啊 渚
03:45.900 03:49.150 そうと決まったら さっそく行動開始
03:45.950 03:49.200 既然这么决定了 就立刻开始行动吧
03:49.600 03:50.770 さ 行くわよ
03:49.650 03:50.820 好 我们去吧
03:51.120 03:52.560 よし 強気で行くぞ 渚
03:51.170 03:52.610 好 要强势点哦 渚
03:52.560 03:53.910 ほら 朋也も早く
03:52.610 03:53.960 朋也也快点跟上
03:53.950 03:54.510 はいよ
03:54.000 03:54.560 嗯
03:56.470 04:00.150 为难的问题
04:02.620 04:04.440 もう一度演劇部を?
04:02.670 04:04.490 想再次建立演剧部吗
04:04.470 04:07.100 はい 学園祭に参加したいんです
04:04.520 04:07.150 是的 我们想参加学园祭
04:07.470 04:08.640 人数は揃えた
04:07.520 04:08.690 人数已经够了
04:08.820 04:12.690 あとは顧問がいれば 生徒会に認めさせられるんだよ
04:08.870 04:12.740 接下来只要有个顾问的话就能让学生会认可
04:13.250 04:16.310 お願いします 引き受けていただけないでしょうか
04:13.300 04:16.360 拜托您了 您能做我们的顾问吗
04:18.710 04:23.260 二年生の仁科りえという子と話をしてくれますかな
04:18.760 04:23.310 你们能去找二年级的仁科理恵同学谈谈吗
04:23.960 04:25.410 仁科りえさんって…
04:24.010 04:25.460 仁科理恵同学是那位…
04:25.490 04:28.670 私にヴァイオリンを貸してくれた仁科さん?
04:25.540 04:28.720 借小提琴给我的仁科同学?
04:32.540 04:33.700 一ノ瀬さん
04:32.590 04:33.750 一之濑同学
04:37.060 04:39.270 仁科さん こんにちは
04:37.110 04:39.320 仁科同学 你好
04:39.880 04:42.240 お久しぶりです 今日は何か?
04:39.930 04:42.290 好久不见了 今天有什么事吗
04:42.490 04:46.760 私じゃないの 渚ちゃんがお話がしたいって
04:42.540 04:46.810 不是我找你 是小渚有事想和你说
04:47.470 04:50.310 三年B組の古河渚です
04:47.520 04:50.360 我是三年B班的古河渚
04:50.750 04:54.210 実は私にも事情は良く分からないんですが
04:50.800 04:54.260 其实我也不是很了解情况
04:55.000 04:58.290 あの ここは私だけでお話させてください
04:55.050 04:58.340 那个 这里请让我单独和她们说
04:59.060 05:01.380 上級生は大勢で押し掛けてきたら
04:59.110 05:01.430 如果这么多高年级学生站在这里的话
05:01.380 05:03.800 仁科さんたちも困ると思いますから
05:01.430 05:03.850 仁科同学她们也会感到困扰的
05:17.040 05:18.180 どうだった 渚
05:17.090 05:18.230 怎么样 渚
05:19.090 05:20.260 それが…
05:19.140 05:20.310 那个…
05:20.790 05:22.080 どうするの りえちゃん
05:20.840 05:22.130 怎么办 理恵
05:22.870 05:26.370 先に幸村先生に話を持っていたのはこっちなんだから
05:22.920 05:26.420 是我们先向幸村老师提出请求的
05:26.440 05:27.960 遠慮することないよ
05:26.490 05:28.010 所以不必和她们客气
05:28.450 05:32.110 でも 幸村先生はもともと演劇部の顧問だし
05:28.500 05:32.160 但幸村老师本来就是演剧部的顾问
05:32.580 05:36.510 先輩方は今年一年しか活動できる時間がないし
05:32.630 05:36.560 而且前辈们只有今年一年能进行社团活动了
05:36.840 05:40.210 いいの? 合唱部できなくなっちゃうかもしれないんだよ
05:36.890 05:40.260 这样可以吗 合唱部说不定就没法成立了
05:40.330 05:42.790 りえちゃんは合唱 諦めちゃだめなんだよ
05:40.380 05:42.840 理恵不能放弃合唱啊
05:43.520 05:47.790 だからね みんながうまくいくにはどうしたらいいか考えてみよ
05:43.570 05:48.540 所以 来想想怎么办才能让大家都满意 好吗
05:48.120 05:48.490 ねぇ
05:50.940 05:52.120 合唱部?
05:50.990 05:52.170 合唱部?
05:52.340 05:55.860 はい 仁科さんたちも合唱部を作りたくて
05:52.390 05:55.910 是的 仁科同学她们似乎想建立合唱部
05:55.860 05:59.110 幸村先生に顧問をお願いしてるそうなんです
05:55.910 05:59.160 所以就拜托幸村老师来做顾问
05:59.300 06:03.530 合唱部の顧問なら 普通は音楽の教師がやるもんだろ
05:59.350 06:03.580 合唱部的顾问的话 一般都是由音乐老师来担任的吧
06:04.000 06:08.730 音楽の先生は吹奏楽部の活動で手一杯と聞いています
06:04.050 06:08.780 听说音乐老师因为吹奏部的活动就忙得不可开交了
06:09.010 06:13.080 今 部活の顧問をやっていない先生は幸村先生だけです
06:09.060 06:13.130 现在没有做社团顾问的老师好像只剩幸村老师了
06:13.380 06:15.310 それで どうするの 渚
06:13.430 06:15.360 那么怎么办 渚
06:15.600 06:18.230 まさかここで引くつもりじゃないでしょうね
06:15.650 06:18.280 不会打算在这里退缩吧
06:21.630 06:22.780 春原いる?
06:21.680 06:22.830 春原在吗
06:24.250 06:25.990 いや まだ帰ってきてない
06:24.300 06:26.040 不在 还没回来
06:26.740 06:28.640 妹さんから電話なのよ
06:26.790 06:28.690 他妹妹打电话来了
06:28.750 06:31.820 岡崎 アンタ代わりに用件聞いといてくれない?
06:28.800 06:31.870 冈崎 你能代替他去听一下有什么事吗
06:32.350 06:35.340 ああ そういえば 妹がいるんだっけな
06:32.400 06:35.390 这么说来好像是有个妹妹呢
06:35.460 06:37.590 アイツの妹のことだから きっと…
06:35.510 06:37.640 那家伙的妹妹的话一定是这样的
06:38.040 06:39.540 お兄ちゃん あたしよ
06:38.090 06:39.590 「哥哥 是我哦」
06:41.400 06:43.870 ってな感じの妖怪みたいな子だろう
06:41.450 06:43.920 这种感觉的妖怪一样的孩子吧
06:43.910 06:45.830 ウチの猫 驚かさないでくれる?
06:43.960 06:45.880 你能不能不要吓我的猫
06:48.640 06:49.890 あっ なに
06:48.690 06:49.940 怎么了
06:50.420 06:52.620 挨拶は普通でいいみたいだ
06:50.470 06:52.670 打招呼好像很正常的样子
06:53.380 06:55.340 もしもし 今のお兄ちゃん?
06:53.430 06:55.390 喂喂 刚才的是哥哥吗
06:55.720 07:01.100 そうだ お前の人生最大の汚点であるところの兄の春原陽平だ
06:55.770 07:01.150 没错 我是可称为你人生最大污点的哥哥春原阳平
07:01.140 07:02.540 何言ってるの?
07:01.190 07:02.590 在说什么啊
07:03.060 07:04.480 簡単に流された
07:03.110 07:04.530 被这么简单地忽略过去了
07:05.420 07:09.030 あのね お兄ちゃん 明後日そっちに行こうと思うんたけど
07:05.470 07:09.080 我说 哥哥 后天我想去你那里
07:09.360 07:12.840 悪い 妹よ 実は今ムショの中なんだ
07:09.410 07:12.890 抱歉 妹妹 其实我现在被关在局子里
07:12.930 07:14.530 へまして捕まっちまってな
07:12.980 07:14.580 我做了错事被拘留了
07:14.560 07:16.410 またそうやって逃げる
07:14.610 07:16.460 又用这样的借口来逃避
07:16.560 07:18.000 絶対に行くからね
07:16.610 07:18.050 我一定会来的哦
07:18.390 07:19.810 お土産は何がいい?
07:18.440 07:19.860 你想要什么礼物
07:20.030 07:20.640 土偶
07:20.080 07:20.690 泥偶
07:21.190 07:22.770 そんなものが欲しいの?
07:21.240 07:22.820 你想要那种东西吗
07:22.790 07:23.980 ああ ぜひ頼む
07:22.840 07:24.030 嗯 务必拜托了
07:25.060 07:27.290 お兄ちゃんがそう言うなら持ってくよ
07:25.110 07:27.340 既然哥哥这么说了我就会带来的
07:27.840 07:30.900 まだ気付かないのか 俺はな 君のお兄ちゃんじゃなくて…
07:27.890 07:30.950 你还没发觉吗 我可不是你哥…
07:30.900 07:33.040 ああ お母さんが呼んでるから切るね
07:30.950 07:33.090 啊 妈妈叫我了 我挂了
07:33.140 07:34.540 それじゃ あさってね
07:33.190 07:34.590 那么后天见了
07:34.730 07:35.870 おい もしもし
07:34.780 07:35.920 喂 喂喂
07:37.300 07:38.070 やばい
07:37.350 07:38.120 糟了
07:39.030 07:40.110 まあ いいか
07:39.080 07:40.160 算了 不管了
07:44.070 07:47.060 酷いよみんな 僕を置いて帰っちゃうなんてさ
07:44.120 07:47.110 大家都好过分啊 扔下我一个人回去
07:47.590 07:50.290 気が付いたら教室は真っ暗だしさ
07:47.640 07:50.340 等我回过神来教室里已经一片漆黑了
07:50.510 07:53.890 お腹は空いてるし 帰ろうと思ったら門は閉まってるし
07:50.560 07:53.940 肚子也饿了 想回去的时候门又关了
07:54.510 07:56.080 おい 岡崎 聞いてる?
07:54.560 07:56.130 喂 冈崎 你有在听吗
08:00.030 08:02.020 渚ちゃん 何読んでるの
08:00.080 08:02.070 小渚 你在看什么
08:02.800 08:04.560 ひょっとしてラブレター?
08:02.850 08:04.610 难道是情书
08:05.410 08:06.600 えっと…
08:08.320 08:11.610 演劇部を諦めろ さもないと痛い目に遭うぞ
08:08.370 08:11.660 放弃演剧部吧 不然的话就让你吃点苦头
08:11.880 08:13.010 脅迫状か
08:11.930 08:13.060 恐吓信吗
08:15.820 08:19.960 体育が終わって教室に戻ってきたら 机に入ってたんです
08:15.870 08:20.010 体育课结束回到教室的时候 那个就在课桌里了
08:20.310 08:21.590 いったい誰が…
08:20.360 08:21.640 到底是谁
08:21.680 08:24.100 顧問を合唱部と取り合ってるんなら
08:21.730 08:26.200 既然是在和合唱部争顾问 那犯人肯定是她们了
08:24.200 08:26.150 犯人はソイツらに決まってるじゃ
08:26.690 08:30.150 証拠もないのにそうなふうに決め付けたらだめです
08:26.740 08:30.200 连证据都没有就这样认定是不对的
08:30.520 08:34.210 あの子は あの子達はそんなことしないです
08:30.570 08:34.260 她 她们是不会做这种事的
08:34.440 08:36.860 みんなで歌を歌おうとしてるんです
08:34.490 08:36.910 她们是想大家一起唱歌
08:36.930 08:39.140 そんなことするはずがないです
08:36.980 08:39.190 她们不可能会做这种事
08:41.780 08:45.750 仁科さんたちはことみちゃんにも親切にしてくれたのに
08:41.830 08:45.800 仁科同学她们对小琴美都那么亲切
08:46.870 08:48.460 果たしてそうかな
08:46.920 08:48.510 到底是不是这样呢
08:49.460 08:50.600 どこへ行くんだ
08:49.510 08:50.650 你去哪里
08:51.040 08:52.600 僕なりに調べてみる
08:51.090 08:52.650 我要用我的方式来调查
08:52.810 08:55.860 放課後には報告できると思うから楽しみにしててね
08:52.860 08:55.910 放学后应该就能向你们报告了 期待着吧
08:56.420 08:57.590 おい 待ってよ
08:56.470 08:57.640 喂 等等啊
08:57.930 09:00.050 大丈夫 手荒なマネはしない
08:57.980 09:00.100 没事的 我不会蛮不讲理的
09:00.090 09:02.170 僕は女の子に甘いからね
09:00.140 09:02.220 我对女孩子可是很宽容的
09:03.400 09:08.430 岡崎さんも 仁科さんたちがしたことだと思いますか
09:03.450 09:08.480 冈崎同学也认为这是仁科同学她们做的吗
09:12.320 09:14.470 やっぱり合唱部の一人だったよ
09:12.370 09:14.520 果然是合唱部里的某人干的
09:14.790 09:16.020 杉坂って子だ
09:14.840 09:16.070 是一个叫杉坂的人
09:16.110 09:17.530 証拠はあるのか
09:16.160 09:17.580 你有证据吗
09:17.600 09:19.440 ソイツのクラスメイトが見てた
09:17.650 09:19.490 她的同班同学看到了
09:19.560 09:23.440 三年の教室に入って 机に何か入れてるところをさ
09:19.610 09:23.490 她进入三年级的班级 并在课桌里放了什么东西
09:23.710 09:25.380 言っとくけど 嘘じゃないぜ
09:23.760 09:25.430 我先说一句 我可没骗你哦
09:27.230 09:29.220 おっと 犯人のお出ましだ
09:27.280 09:29.270 正好 犯人驾临了
09:30.900 09:32.450 呼び出し掛けといたんだよ
09:30.950 09:32.500 是我叫她来的
09:33.920 09:35.840 感心に一人で来てみたいじゃ
09:33.970 09:35.890 一个人来真令人敬佩啊
09:36.500 09:39.510 手紙を出したのは私一人の考えですから
09:36.550 09:39.560 送出那封信是我一个人的想法
09:40.110 09:41.950 仁科さんたちには関係ないです
09:40.160 09:42.000 和仁科同学她们没关系
09:42.070 09:43.620 悪いのは私だけです
09:42.120 09:43.670 错的只是我一个人
09:44.150 09:46.910 そんな言い分が通ると思ってるのかねぇ
09:44.200 09:46.960 你觉得这个说法能说得通吗
09:46.950 09:50.780 あっちもこっちも考えの甘い子ばかりで嫌になっちゃうね
09:47.000 09:50.830 到处都是想法天真的人真是讨厌啊
09:51.190 09:52.290 待って 春原
09:51.240 09:52.340 等等 春原
09:52.540 09:54.260 待ってください 春原さん
09:52.590 09:54.310 请等一下 春原同学
09:57.620 10:00.300 昨日 音楽室でお会いしましたよね
09:57.670 10:00.350 昨天在音乐教室见过面的吧
10:00.730 10:02.210 ちゃんとお話しましょう
10:00.780 10:02.260 好好谈谈吧
10:05.870 10:09.530 仁科さんは小さい頃からヴァイオリンを弾いていて
10:05.920 10:09.580 仁科同学从小时候就开始拉小提琴
10:09.950 10:12.500 コンクールで何度も入賞したことがあるんです
10:10.000 10:12.550 在比赛中得过好几次奖
10:13.620 10:18.190 大勢の人から才能を認められていて 留学もする予定でした
10:13.670 10:18.240 她的才能被很多人都承认 已经在准备出国留学了
10:19.150 10:21.260 でも それが決まる直前に
10:19.200 10:21.310 但是就在定下来之前
10:23.190 10:24.270 事故に遭って
10:23.240 10:24.320 遇到了事故
10:25.260 10:27.040 握力が弱くなってしまって
10:25.310 10:27.090 握力变弱了
10:29.430 10:33.130 ヴァイオリンも 前みたいに上手に弾けなくなっちゃって
10:29.480 10:33.180 小提琴也不能拉得像以前那样好了
10:34.510 10:38.230 それでこの学校に入ったんですけど ずっと寂しそうで
10:34.560 10:38.280 然后 虽然进了这所学校 但一直都很寂寞
10:39.560 10:42.890 だから私たち 合唱部を作ろうって決めたんです
10:39.610 10:42.940 所以我们才决定建立合唱部
10:43.370 10:46.130 ヴァイオリンを弾けなくても 歌は歌えます
10:43.420 10:46.180 即使拉不了小提琴 但歌还是能唱的
10:46.310 10:48.930 仁科さんは歌も凄く上手だから
10:46.360 10:48.980 因为仁科同学歌也唱得非常好
10:50.470 10:53.380 お願いです りえちゃんの邪魔をしないでください
10:50.520 10:53.430 拜托你了 请不要妨碍理恵
10:55.280 10:55.910 あの…
10:55.330 10:55.960 那个
10:55.950 10:58.040 そんなヤツの言う事を聞くな
10:56.000 10:58.090 不要听这种人的话
10:59.540 11:03.700 そんなふうに人の同情を誘うようなヤツは卑怯者だ
10:59.590 11:03.750 用这种方式来博得别人的同情 太卑鄙了
11:04.230 11:07.010 そんなハンデで ひいきされたいなんて考えな!
11:04.280 11:07.060 想靠装可怜来让我们退出什么的 想都别想
11:07.490 11:08.850 甘すぎるんだよ!
11:07.540 11:08.900 太天真了
11:11.380 11:12.460 春原…
11:11.430 11:12.510 春原
11:13.600 11:14.900 そんなハンデで…
11:13.650 11:14.950 装什么可怜
11:21.620 11:24.820 私 仁科さんたちの邪魔はできないです
11:21.670 11:24.870 妨碍仁科同学她们 我做不到
11:25.400 11:27.340 渚ちゃんは何も悪くない
11:25.450 11:27.390 小渚你没什么错
11:27.400 11:29.680 さっきのコイツの言葉を忘れろ
11:27.450 11:29.730 忘掉她刚才说的话吧
11:29.940 11:33.080 もう…知ってしまいました
11:29.990 11:33.130 已经是…知道了的
11:34.950 11:39.110 合唱部の人達は本気で音楽をやろうと思ってるのに
11:35.000 11:39.160 合唱部的人们是真的喜欢音乐
11:39.680 11:40.770 演劇部は…
11:39.730 11:40.820 而演剧部…
11:43.290 11:46.120 杉坂さん 演劇部は諦めます
11:43.340 11:46.170 杉坂同学 我们演剧部放弃了
11:46.630 11:47.560 古河さん
11:46.680 11:47.610 古河同学
11:47.960 11:52.420 だから 仁科さんたちと一緒に素敵な合唱部を作ってください
11:48.010 11:52.470 所以请和仁科同学一起建立一个很棒的合唱部
11:54.650 11:55.490 春原
11:54.700 11:55.540 春原
12:01.820 12:03.690 春原も俺と同じなんだよ
12:01.830 12:03.700 春原也和我一样
12:04.510 12:08.550 スポーツ推薦で入った部を途中で辞めるハメになったんだ
12:04.520 12:08.560 被迫中途退出本是体育推荐的项目的社团
12:09.010 12:10.450 春原さんが?
12:09.020 12:10.460 春原同学吗
12:10.740 12:12.400 アイツはサッカー部だった
12:10.750 12:12.410 他原来是足球部的
12:12.500 12:16.550 でも 先輩と衝突して大喧嘩して退部させられて
12:12.510 12:16.560 但因为和前辈起了冲突 大打出手而被勒令退部
12:17.170 12:18.460 あとは俺と同じ
12:17.180 12:18.470 然后就和我一样了
12:18.890 12:21.720 何もすることがなくてぶらぶらしてるだけだ
12:18.900 12:21.730 因为无所事事而四处游荡
12:22.180 12:23.800 そうだったんですか
12:22.190 12:23.810 原来是这样啊
12:24.330 12:28.300 夢を途中で諦めなくちゃいけなくなったのはアイツも同じだ
12:24.340 12:28.310 他也是不得不中途放弃自己梦想的人
12:29.030 12:32.440 だからこそ その境遇に甘えるのが許せないんだろうな
12:29.040 12:32.450 所以才无法原谅借这种境遇撒娇的人
12:34.450 12:37.410 なあ 本当にこれでよかったのか
12:34.460 12:37.420 这样真的好吗
12:41.650 12:42.620 岡崎さん
12:41.660 12:42.630 冈崎同学
12:42.810 12:43.380 なんだ
12:42.820 12:43.390 什么
12:43.740 12:45.490 とても楽しかったです
12:43.750 12:45.500 真的是非常快乐
12:45.820 12:48.200 いままで一緒に頑張ることができて
12:45.830 12:48.210 能一直能努力到现在这件事
12:49.080 12:51.980 演劇部は再建できなかったですけど
12:49.090 12:51.990 虽然没有能重建演剧部
12:52.130 12:56.010 もっと大切なものたくさん見つけることができました
12:52.140 12:56.020 但却找到了许多更加重要的东西
12:56.820 12:59.460 岡崎さんとも仲良くなれました
12:56.830 12:59.470 也和冈崎同学变成了好朋友
12:59.920 13:02.670 杏ちゃんや椋ちゃんやことみちゃんや
12:59.930 13:02.680 和小杏 小椋 小琴美
13:02.930 13:04.200 春原さんとも
13:02.940 13:04.210 还有春原同学也是
13:05.240 13:08.720 こんな私でも ここまで頑張ってこられたのは…
13:05.250 13:08.730 这样的我能努力走到这一步 那是…
13:09.400 13:11.110 岡崎さんのおかげです
13:09.410 13:11.120 全都多亏了冈崎同学
13:11.700 13:13.530 俺は何もしてないよ
13:11.710 13:13.540 我什么都没做哦
13:14.010 13:15.510 そんなことないです
13:14.020 13:15.520 才没有这回事
13:16.070 13:17.730 お前が強くなったんだよ
13:16.080 13:17.740 是你变得坚强了
13:18.340 13:20.640 あの坂の下で悩んでた頃よりもさ
13:18.350 13:20.650 比起在那坡道下烦恼的那个时候
13:21.670 13:25.020 不器用で泣き虫でも ここまで頑張ってきた
13:21.680 13:25.030 虽然笨拙又爱哭 但也努力到了今天
13:25.240 13:26.890 だから強くなれたんだ
13:25.250 13:26.900 所以才变得坚强了
13:27.310 13:29.060 岡崎さんがいなかったら
13:27.320 13:29.070 如果没有冈崎同学的话
13:29.300 13:31.820 私…何もできませんでした
13:29.310 13:31.830 我…什么都做不成
13:37.420 13:40.370 すみません 泣くつもりじゃないのに
13:37.430 13:40.380 对不起 本来不想哭的
13:41.110 13:41.870 渚…
13:41.120 13:41.880 渚…
13:53.680 13:55.340 コッラ~
13:53.690 13:55.350 喂
13:55.860 13:57.360 陽平に聞いたわよ
13:55.870 13:57.370 我从阳平那里听说了哦
13:57.410 14:01.770 合唱部の泣き落としに負けて 幸村先生を譲っちゃったんですって
13:57.420 14:01.780 经不起合唱部的哭诉 而把幸村老师让出去了
14:02.080 14:03.930 アンタどうしてそうなのよ
14:02.090 14:03.940 你为什么会这样啊
14:04.040 14:07.510 人に遠慮ばっかしてたら 夢なんか叶えられないわよ
14:04.050 14:07.520 总是让着别人的话 自己的梦想就没法实现了啊
14:10.750 14:12.440 僕も納得できないね
14:10.760 14:12.450 我也无法接受呢
14:12.830 14:14.530 渚ちゃんがやらないなら
14:12.840 14:14.540 如果小渚没这个打算的话
14:14.530 14:17.500 僕が実力行使して合唱部を潰してやる
14:14.540 14:17.510 我就以自己的实力去击溃合唱部
14:17.750 14:21.420 それだけは止めとけ 渚がますます悲しむだけだ
14:17.760 14:21.430 你千万别这么做 只会让渚更加悲伤的
14:21.590 14:23.390 あっ 面白くない
14:21.600 14:23.400 啊 一点意思都没有
14:23.910 14:26.410 岡崎 どっかで遊んで帰ろうぜ
14:23.920 14:26.420 冈崎 去哪里玩一下再回去吧
14:26.540 14:27.740 そう言っても
14:26.550 14:27.750 就算你这么说
14:27.740 14:30.870 この間貯金おろしたばかりで 文無しだしなあ
14:27.750 14:30.880 前段时间才把存款取出来花光了 已经一无所有了
14:32.090 14:34.120 いらっしゃいませ 岡崎さん
14:32.100 14:34.130 欢迎光临 冈崎同学
14:34.990 14:37.250 なんなの この状況は
14:35.000 14:37.260 这是什么情况
14:37.960 14:41.340 ただでうまいコーヒーが飲めて 時間も潰せる
14:37.970 14:41.350 能免费品尝到好喝的咖啡 还能打发时间
14:41.480 14:42.640 悪くないだろ
14:41.490 14:42.650 不错吧
14:43.070 14:45.710 私 宮沢有紀寧と言います
14:43.080 14:49.230 我叫宫泽有纪宁 保管着这间资料室的钥匙
14:45.850 14:49.220 この資料室の鍵を預かっているものです
14:50.570 14:51.930 なんか意味あんの?
14:50.580 14:51.940 有什么意义吗
14:52.710 14:55.650 ここにあるのって誰も読まない本ばかりでしょ
14:52.720 14:55.660 这里全是些无人问津的书吧
14:55.980 14:59.690 だからいいんですよ 変わった本が集まってきますから
14:55.990 14:59.700 所以才好呢 聚集着不少奇特的书籍
15:01.360 15:02.630 たとえば これ
15:01.370 15:02.640 比如说 这个
15:02.600 15:07.130 黑暗公主今日子超棒的星座占卜
15:03.030 15:04.820 とっておきの星座占い
15:03.040 15:04.830 非常厉害的星座占卜
15:04.930 15:06.800 春原さん 何座ですか
15:04.940 15:06.810 春原同学是什么星座的
15:08.180 15:10.220 春原さんの星座は…
15:08.190 15:10.230 春原同学的星座是…
15:10.470 15:15.320 どうせなら合唱部から顧問を取り返す方法でも教えてもらいたいけど
15:10.480 15:15.330 要说的话还是告诉我从合唱部那里抢回顾问的方法吧
15:15.460 15:17.600 ラッキーカラーはオレンジ色
15:15.470 15:17.610 幸运色是橙色
15:17.650 15:19.920 ラッキーワードはバスケットボール
15:17.660 15:19.930 幸运词是篮球
15:20.510 15:22.070 バスケットボール…
15:20.520 15:22.080 篮球…
15:22.150 15:24.830 どっちかっていうと 岡崎の管轄だね
15:22.160 15:24.840 硬要说的话 这是归冈崎管的
15:24.870 15:27.400 友達を心配する優しいあなた
15:24.880 15:27.410 经常为朋友操心的温柔的你
15:27.580 15:32.300 真剣に頑張る姿勢を見せることで 周りの人は感動します
15:27.590 15:32.310 如果看到你认真努力做事的样子 周围的人就会感动不已
15:32.680 15:37.220 不可能に挑むあなたの姿が人々の気持ちを動かすのです
15:32.690 15:37.230 你那去挑战不可能的身姿 将会感染人们的心
15:37.890 15:41.710 不可能に挑む姿… バスケットボール…
15:37.900 15:41.720 挑战不可能的身姿… 篮球…
15:43.070 15:43.740 これだ
15:43.080 15:43.750 就是这个
15:44.400 15:45.380 おい 春原
15:44.410 15:45.390 喂 春原
15:45.420 15:46.600 またな 岡崎
15:45.430 15:46.610 先走了 冈崎
15:48.170 15:49.710 あのバカ 何思い付いたんだ
15:48.180 15:49.720 那个笨蛋 又想起什么来了
15:49.710 15:51.250 何度来られても一緒だ
15:49.720 15:51.260 不管来多少次都是一样的
15:51.290 15:52.930 そんなこと言わずにお願い
15:51.300 15:52.940 请别这么说 拜托了
15:53.230 15:54.420 ねぇ 坂上さん
15:53.240 15:54.430 好不好 坂上同学
15:54.650 15:56.230 女子柔道部に入りましょ
15:54.660 15:56.240 请加入女子柔道部吧
15:56.490 15:59.060 男子部主将の私からもお願いする
15:56.500 15:59.070 身为男子部主将的我也拜托你了
15:59.230 16:02.240 君が入れば 女子部は一躍優勝候補だ
15:59.240 16:02.250 如果有你加入的话 女子部就能一跃成为优胜候补了
16:02.300 16:04.740 その気はないと何度も言っただろ
16:02.310 16:04.750 不是说过很多次我没那个打算的吗
16:04.870 16:07.300 智代 相変わらず人気者だなあ
16:04.880 16:07.310 智代 还是那么受欢迎啊
16:07.450 16:10.370 岡崎 助けてくれ コイツらしつこいんだ
16:07.460 16:10.380 冈崎 快帮我一下 他们很烦人耶
16:08.490 16:10.270 まずは見学だけでもいいから
16:08.500 16:10.280 只是先来参观一下也好
16:10.410 16:12.180 今日だけ 今日だけでいいから
16:10.420 16:12.190 只是今天 只是今天也好
16:12.220 16:13.210 お願い 坂上さん
16:12.230 16:13.220 拜托了 坂上同学
16:13.250 16:15.090 私にはやることがあるんだ
16:13.260 16:15.100 我还有要做的事情
16:16.200 16:16.600 お前…
16:16.210 16:16.610 你…
16:19.200 16:21.420 風子 参上
16:19.210 16:21.430 风子 登场
16:26.950 16:30.460 坂上さんはお姉ちゃんの結婚式に出てくださいました
16:26.960 16:30.470 坂上同学参加了姐姐的婚礼
16:30.700 16:33.100 今度は風子がお役に立つ番です
16:30.710 16:33.110 这次该风子帮助她了
16:33.150 16:38.910 あらゆる敵をなぎ倒す必殺技 ヒトデヒートをお見せする時が来たようです
16:33.160 16:38.920 好像该让你们见识一下打败过 各种各样敌人的必杀技「海星狂热」了
16:40.540 16:44.770 でもそちらの柔道部のお二人方も結婚式に出てくださった人です
16:40.550 16:44.780 但这边柔道部的人也是参加了婚礼的人
16:47.190 16:50.210 風子どちらかに肩入れすることはできません
16:47.200 16:52.410 风子无法偏袒任何一方 只好另找机会登场了
16:50.450 16:52.400 また別の機会に参上します
16:53.150 16:53.860 それでは
16:53.160 16:53.870 那么再见
16:55.360 16:56.700 なんだったんだ いまの
16:55.370 16:56.710 刚才的那是什么啊
16:56.700 16:58.050 いや 俺に聞かれても…
16:56.710 16:58.060 不 就算问我也…
16:58.090 17:00.140 とにかく 道場に来て
16:58.100 17:00.150 总之 请来道场看一看
17:00.140 17:01.840 来れば気持ちも変わるはずだ
17:00.150 17:01.850 来了的话 想法一定会改变
17:01.880 17:03.660 お前らいい加減にしとけよ
17:01.890 17:03.670 你们也差不多该适可而止了吧
17:03.800 17:04.980 何だお前は
17:03.810 17:04.990 你是什么意思啊
17:07.970 17:08.860 行くぞ 智代
17:07.980 17:08.870 走了 智代
17:12.400 17:15.440 感心したぞ お前やるときはやるんだな
17:12.410 17:15.450 真让人佩服啊 你该出手的时候也不含糊呢
17:15.900 17:17.920 そんな大したことじゃないだろ
17:15.910 17:17.930 才没有那么了不起
17:18.320 17:22.640 相手は柔道部の主将だぞ それも男子女子両方だ
17:18.330 17:22.650 对方可是柔道部的主将哦 而且男女两边都是
17:22.910 17:24.360 怖くはなかったのか
17:22.920 17:24.370 不害怕吗
17:24.680 17:27.160 嫌われるのは慣れてる 気にするな
17:24.690 17:27.170 早就习惯被人讨厌了 不用在意
17:27.800 17:31.310 あのままだったら 強引に入部させられていたかもしれない
17:27.810 17:31.320 那样下去说不定会被强拉入部的
17:31.690 17:33.440 柔道には興味はないし
17:31.700 17:33.450 我对柔道没什么兴趣
17:33.480 17:36.720 生徒会長選挙でこれから忙しくなりそうなのに
17:33.490 17:36.730 而且今后因为学生会长的选举 会越来越忙的说
17:37.930 17:40.290 お前みたいなヤツが会長なら
17:37.940 17:40.300 如果你这样的家伙成为会长的话
17:40.440 17:44.080 演劇部の復活も もう少し楽になるんだろうけど
17:40.450 17:44.090 演剧部的复活也会变得更加轻松一些
17:46.030 17:46.700 どうした
17:46.040 17:46.710 怎么了
17:46.770 17:49.560 いや お前結構いいヤツだったんだなあ
17:46.780 17:49.570 没什么 只是觉得你还真是个好人呢
17:56.510 18:00.010 それじゃ 昨夜は春原さんに会えなかったんですか
17:56.520 18:00.020 这么说的话 昨晚没见到春原同学的吗
18:00.160 18:03.050 ああ 遅くまで帰って来なかったんだ
18:00.170 18:03.060 嗯 直到很晚都没回来
18:05.300 18:07.160 どこで何やってたのか
18:05.310 18:07.170 到底是去干什么了
18:11.320 18:12.380 待ってたよ
18:11.330 18:12.390 在等你啊
18:13.340 18:14.950 バスケ部と試合?
18:13.350 18:14.960 和篮球部比赛?
18:15.090 18:18.370 ちょっと待って どこからそういう話が出てきたんだ
18:15.100 18:18.380 等一下 到底是怎么会做这个决定的
18:18.440 18:20.190 昨日有紀寧ちゃんに言われたろ
18:18.450 18:20.200 昨天有纪宁不是说过的吗
18:20.230 18:23.690 必死の姿を見せることで 周りを感動させられる
18:20.240 18:23.700 以自己拼命的姿态让周围的人感动
18:23.860 18:26.160 そしてラッキーワードはバスケットボール
18:23.870 18:26.170 而且幸运词是篮球
18:26.380 18:30.310 つまり バスケ部のレギュラー陣と僕らが試合をして勝てば
18:26.390 18:30.320 也就是说 如果我们比赛赢了篮球部的正选阵容
18:30.400 18:33.500 合唱部のあまちゃんどもに分からせることができる
18:30.410 18:33.510 就能让合唱部的小妮子们明白
18:33.800 18:35.970 ハンデなんて関係ないってことをね
18:33.810 18:35.980 有不利条件又算什么
18:36.270 18:41.300 そして感動した杉坂や仁科は僕らに顧問を譲ってくれるってわけさ
18:36.280 18:41.310 然后 大受感动的杉坂和仁科就会把顾问让给我们
18:41.970 18:43.220 あのな
18:41.980 18:47.690 我说啊 你觉得那种脱线的少年漫画模式会顺利吗
18:43.340 18:47.680 そんなピントのずれた少年漫画みたいな展開うまくいくと思うのか
18:47.800 18:51.250 お前がショットを打てないのは知ってる だから司令塔でいい
18:47.810 18:51.260 我知道你不能投篮 所以你只要负责指挥就行了
18:51.380 18:52.160 やろうぜ
18:51.390 18:52.170 来打一场吧
18:52.460 18:53.620 付き合ってられるか
18:52.470 18:53.630 怎么可能会去陪你
18:53.910 18:54.860 行くぞ 渚
18:53.920 18:54.870 走了 渚
18:56.130 18:57.690 おい 待ってよ 岡崎
18:56.140 18:57.700 等一下 冈崎
18:58.360 19:02.370 よかったんでしょうか 春原さんを置いてきてしまって
18:58.370 19:02.380 这样好吗 丢下春原同学
19:02.650 19:05.880 アイツが一人で先走ってるだけだ 気にするな
19:02.660 19:05.890 他只是一个人在瞎激动 不要在意
19:06.140 19:09.350 でも 私のために頑張ってくださってるのに…
19:06.150 19:09.360 但明明是为了我在努力…
19:11.000 19:14.400 アイツが他人のために何かしたことなんてあったかな…
19:11.010 19:14.410 他有为别人做过什么的吗…
19:14.640 19:16.560 岡崎 バスケやろうぜ
19:14.650 19:16.570 冈崎 来打篮球吧
19:17.610 19:18.630 なあ 岡崎
19:17.620 19:18.640 那个 冈崎
19:18.650 19:19.610 バスケやろうぜ
19:18.660 19:19.620 来打篮球吧
19:19.750 19:20.420 岡崎
19:19.760 19:20.430 冈崎
19:20.490 19:21.140 バスケしよう
19:20.500 19:21.150 打篮球吧
19:21.450 19:22.750 なぁ たらなぁ
19:21.460 19:22.760 怎么样呢
19:23.290 19:27.030 先生 春原君が勉強の邪魔をするんですけど
19:23.300 19:27.040 老师 春原君在妨碍我学习
19:30.010 19:31.420 岡崎 何でよ
19:30.020 19:31.430 冈崎 为什么啊
19:33.400 19:35.190 岡崎さん 一緒に部室…
19:33.410 19:35.200 冈崎同学 一起去活动室…
19:35.230 19:35.830 走れ
19:35.240 19:35.840 快跑
19:39.480 19:41.580 ここまで来れば 追って来ないだろう
19:39.490 19:41.590 跑到这里的话 就不会追过来了吧
19:42.080 19:46.140 春原さん 岡崎さんを探してるんじゃないでしょうか
19:42.090 19:46.150 春原同学 不是在找冈崎同学吗
19:46.430 19:48.020 いいんだよ ほっとけ
19:46.440 19:48.030 没关系 不用管他
19:48.140 19:48.840 でも…
19:48.150 19:48.850 但是…
19:50.830 19:52.680 分かった 本当のことを言おう
19:50.840 19:52.690 我知道了 告诉你真相吧
19:53.110 19:53.680 はい?
19:53.120 19:53.690 什么
19:53.940 19:57.410 バスケの練習ってのはな 俺といる口実だったんだよ
19:53.950 19:57.420 说要练习打篮球只是为了和我在一起的借口
19:57.630 19:58.410 口実?
19:57.640 19:58.420 借口?
19:58.580 19:59.160 そうだ
19:58.590 19:59.170 是啊
19:59.600 20:02.960 アイツはな 俺のことが好きなんだ 俺を愛しているんだ
19:59.610 20:02.970 他啊 喜欢着我 爱着我
20:03.080 20:03.890 岡崎
20:03.090 20:03.900 冈崎
20:06.320 20:09.530 ここのところ 俺アイツのことほったらかしにしてたろ
20:06.330 20:09.540 最近这段时间 我都对他不搭不理的吧
20:09.730 20:12.780 だから寂しさが募って あんな行動に走ってるんだ
20:09.740 20:12.790 所以那份寂寞的积累 使他采取了那样的行动
20:13.150 20:15.270 考えてみれば可哀想なヤツさ
20:13.160 20:15.280 好好想一下的话 也是十分可怜的家伙呢
20:15.720 20:19.500 でも それならその気持ちを真剣に受け止めるべきじゃ
20:15.730 20:19.510 但那样的话 应该认真地去接受那份感情
20:19.730 20:22.980 残念ながら 俺は男に惚れることはできない
20:19.740 20:22.990 非常可惜 我是没可能迷上男人的
20:23.360 20:27.840 だから 早く諦めさせた方がアイツ自身のためでもあるんだよ
20:23.370 20:27.850 所以让他早点放弃也是为了他自己好
20:28.070 20:32.150 そうですか 岡崎さんやっぱり優しいんですね
20:28.080 20:32.160 是这样啊 冈崎同学果然很温柔
20:32.230 20:33.690 分かってくれればいいんだ
20:32.240 20:33.700 你能明白就好
20:36.630 20:37.340 来た
20:36.640 20:37.350 来了
20:38.720 20:39.960 やっと追いついた
20:38.730 20:39.970 终于追上了
20:40.450 20:42.560 岡崎 何で逃げるんだよ
20:40.460 20:42.570 冈崎 你为什么要逃啊
20:42.630 20:43.410 つれないじゃ…
20:42.640 20:43.420 太冷淡了吧…
20:44.100 20:46.070 あの そういうことは…その
20:44.110 20:46.080 那个 那件事的话…那个
20:46.600 20:49.630 岡崎さんも嫌がってますし よくないと思いっ…
20:46.610 20:49.640 冈崎同学他不愿意呢 而且本身也不太好
20:49.770 20:53.020 なんで 僕と岡崎は仲良いの知ってるでしょ
20:49.780 20:53.030 为什么 你不是知道我和冈崎关系很好的吗
20:53.370 20:54.250 だめです
20:53.380 20:54.260 不可以
20:54.380 20:58.310 たとえ仲良しでも 踏み越えてはいけない一線があると思います
20:54.390 20:58.320 我认为即便感情很好 也是有条不可以跨越的线的
20:58.810 21:01.030 岡崎がどうしても必要なんだよ
20:58.820 21:01.040 我无论如何都需要冈崎
21:01.220 21:03.350 岡崎でなくちゃだめなんだよ
21:01.230 21:03.360 没有冈崎是不行的
21:03.440 21:04.510 だめです
21:03.450 21:04.520 不可以
21:04.830 21:05.800 だって…
21:04.840 21:05.810 因为…
21:06.320 21:09.410 だって岡崎さんは私の恋人ですから
21:06.330 21:09.420 因为冈崎同学是我的恋人
21:11.330 21:16.260 だから 春原さんに岡崎さんを渡しするわけにはっ…その…
21:11.340 21:16.270 所以 不可以把冈崎同学交给春原同学…
21:16.610 21:18.400 そうか 俺を庇って
21:16.620 21:18.410 是吗 原来是在保护我啊
21:19.020 21:19.780 お前ら…
21:19.030 21:19.790 你们…
21:20.200 21:21.260 いつの間に…
21:20.210 21:21.270 是什么时候…
21:23.050 21:24.760 バカヤロ!
21:23.060 21:24.770 混帐
21:32.810 21:33.490 おい
21:32.820 21:33.500 喂
21:34.730 21:38.220 すみません 岡崎さんを守らなければと思って
21:34.740 21:38.230 对不起 想着要保护冈崎同学
21:38.260 21:40.890 咄嗟についとんでもない嘘を…
21:38.270 21:40.900 就不小心扯了个这么大的谎
21:41.500 21:43.570 あっ いや その…
21:41.510 21:43.580 不 那个…
21:44.690 21:46.430 ありがとうな 嬉しかった
21:44.700 21:46.440 谢谢了 我很开心
21:52.530 21:54.000 あの すみません
21:52.540 21:54.010 那个 打扰一下
21:54.520 21:58.440 今走っていたの 春原陽平じゃなかったですか?
21:54.530 21:58.450 刚才跑过去的那个人是春原阳平吗
21:58.890 21:59.960 あなたは?
21:58.900 21:59.970 你是?
22:01.300 22:02.810 陽平の妹の…
22:01.310 22:02.820 我是阳平的妹妹
22:03.460 22:05.100 春原芽衣です
22:03.470 22:05.110 春原芽衣
22:06.150 22:09.890 未完待续
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:40.570 23:43.010 お前は今付き合っている相手がいるのか?
23:40.680 23:43.120 你现在有交往的对象吗
23:43.050 23:45.370 いねぇよ って何の話だよ
23:43.160 23:45.480 才没有 怎么会说到这个
23:45.410 23:48.290 朋也 アンタさっき面白いこと言ってたわね
23:45.520 23:48.400 朋也 你刚才说了件有趣的事情呢
23:48.330 23:50.490 面白かったのは春原と智代だ
23:48.440 23:50.600 有趣的是春原和智代
23:50.850 23:52.910 そういうこと言ってるんじゃないの
23:50.960 23:53.020 我说的不是这个
23:53.340 23:55.390 今付き合ってる子はいないって
23:53.450 23:55.500 是指你没有在交往的对象这件事
23:55.910 23:57.920 だから それがどうしたってんだよ
23:56.020 23:58.030 所以说 这到底怎么了
23:57.960 24:00.940 さあね どうしたんでしょうね
23:58.070 24:01.050 谁知道呢 到底怎么了呢
24:01.270 24:03.980 渚ちゃんと岡崎 僕の部屋で何を
24:01.380 24:04.090 小渚和冈崎 你们在我的房间干什么
24:04.140 24:07.630 まさか ここを二人の愛の巣に?
24:04.250 24:07.740 难道说 要把这里变成两位的爱巢?
24:07.670 24:09.720 ち 違います 違います
24:07.780 24:09.740 才不是 才不是