CLANNAD 第一季 第16集 3 on 3

剧情介绍:   春原的妹妹‧芽衣来到哥哥的宿舍找他,但是在朋也的恶作剧下,春原完全不知道芽衣要来。芽衣抵达时春原刚好外出,看到哥哥的房间乱成这样,芽衣忍不住帮哥哥打扫起了房间。如此能干的芽衣,让人完全无法联想到她是春原的妹妹,也让朋也和渚感到很佩服。此时,完全不知道状况的春原回到了房间。
1/7Page Total 316 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第16集 3 on 3
00:01.230 00:04.140 ガーン 思った以上にひどい
00:01.360 00:04.270 啊 比想像的还要糟糕
00:04.660 00:09.220 あ あの 男の子の部屋らしくていいと思います
00:04.790 00:09.350 那个 我觉男生的房间像这样也没什么不好的
00:09.260 00:11.130 あんまりフォローになってないぞ
00:09.390 00:11.260 这可算不上是解释啊
00:11.980 00:14.120 妹として 放っておけません
00:12.110 00:14.250 作为妹妹可不能不管
00:14.190 00:15.390 片付けちゃいます
00:14.320 00:15.520 我来收拾
00:16.990 00:22.520 透き通る夢を見ていた
00:16.990 00:22.520 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
00:23.480 00:29.460 柔らかい永遠
00:23.480 00:29.460 一个缥缈却又永恒的梦
00:30.150 00:35.910 風のような微かな声が
00:30.150 00:35.910 如清风般轻声的话语
00:36.750 00:42.760 在高空呼唤着我
00:36.780 00:42.760 高い空から僕を呼んでいる
00:43.450 00:49.170 このまま飛び立てば
00:43.570 00:49.450 若是就此飞向天空
00:49.450 00:56.140 无论何处都能到达
00:49.570 00:56.140 どこにだって行ける
00:56.660 01:03.000 重ねた手と手の中に
00:56.660 01:03.010 在那牵系在一起的双手间
01:03.190 01:09.600 若能寻觅到那小小的未来
01:03.240 01:09.800 小さな未来が見えたら
01:09.950 01:16.500 光の中揺らめいた
01:09.950 01:16.250 在光芒中摇曳着的
01:16.590 01:22.510 言葉も想いも全部
01:16.590 01:22.500 所有话语和思念
01:22.710 01:29.020 一定毫无保留地
01:22.790 01:29.010 遥かな君まで
01:29.280 01:41.080 残さず伝えて きっと
01:29.290 01:41.380 传达给远方的你
01:41.930 01:45.830 澄空学园
01:49.390 01:51.610 好厉害 一会儿的工夫就收拾好了
01:49.460 01:51.680 凄い あっという間に片付いた
01:51.920 01:54.460 芽衣妹妹干得好漂亮
01:51.990 01:54.530 芽衣ちゃん 凄く手際がいいです
01:55.110 01:57.150 我把衣服拿去洗一下
01:55.180 01:57.220 ちょっと洗濯してきますね
01:59.990 02:03.570 管理员小姐 我能用一下洗衣机吗
02:00.060 02:03.640 寮母さん 洗濯機使わせていただいていいでしょうか
02:03.710 02:05.250 请用吧 在这边
02:03.780 02:05.320 どうぞ こっちよ
02:05.390 02:06.810 谢谢您了
02:05.460 02:06.880 ありがとうございます
02:07.080 02:08.500 真能干啊
02:07.150 02:08.570 しっかりしてるな
02:08.780 02:12.400 那件事还是瞒着她比较好吧
02:08.850 02:12.470 きっと あのことは黙っておいた方がいいんでしょうね
02:12.440 02:13.210 那件事?
02:12.510 02:13.280 あのこと?
02:14.250 02:15.070 就是…
02:14.320 02:15.140 その…
02:15.710 02:19.210 春原同学爱着冈崎同学这件事
02:15.780 02:19.280 春原さんが岡崎さんを愛していることです
02:21.130 02:23.490 那…那是真的吗
02:21.200 02:23.560 そ…それ本当なんですか
02:23.950 02:26.940 哥哥和冈崎哥是恋人?
02:24.020 02:27.010 お兄ちゃんと岡崎さんは恋人同士?
02:26.980 02:29.120 不是的 不是的
02:27.050 02:29.190 違います 違います
02:29.360 02:33.340 只是春原同学单方面地发动攻势…
02:29.430 02:33.410 春原さんが一方的に無理矢理迫っているだけなんです…
02:33.380 02:37.110 啊 把不能说的话全都说出来了
02:33.450 02:37.180 って 言ってはいけないことを全部喋ってしまいました
02:38.220 02:39.250 受打击
02:38.290 02:39.320 ショック
02:39.270 02:43.710 那个 我觉得爱的形式各有不同
02:39.340 02:43.780 あ あの 愛の形は人それぞれだと思います
02:44.070 02:48.790 谁以什么方式喜欢任何人都是他的自由
02:44.140 02:48.860 誰が誰をどんな風に好きになろうと自由ではないかと
02:50.130 02:52.820 冈崎同学也说点什么吧
02:50.200 02:52.890 岡崎さんも何か言ってあげてください
02:52.900 02:55.880 不 因为很有趣 所以就让我继续旁观下去吧
02:52.930 02:55.910 いや 面白いから このまま傍観させてくれ
02:58.240 03:00.540 真是拿哥哥没办法啊
02:58.270 03:00.570 しょうがないな お兄ちゃんは
03:03.230 03:05.760 请不要讨厌我哥哥
03:03.260 03:05.790 兄を嫌いにならないであげてください
03:06.190 03:08.220 虽然他有很多的缺点
03:06.220 03:08.250 ダメなところもいっぱいあるけど
03:08.400 03:11.000 但其实是个很体贴人的哥哥
03:08.430 03:11.030 本当は優しいお兄ちゃんなんです
03:13.170 03:13.800 芽衣
03:13.200 03:13.830 芽衣ちゃん
03:16.520 03:18.160 请当我的妹妹吧
03:16.550 03:18.190 俺の妹になってくれ
03:18.180 03:19.000 什么?
03:18.210 03:19.030 はぁ?
03:19.050 03:23.140 没错 我也好想要个像芽衣这样的妹妹
03:19.080 03:23.170 そうですね 私も芽衣ちゃんのような妹が欲しいです
03:23.930 03:26.530 小渚和冈崎 你们在我的房间干什么
03:23.960 03:26.560 渚ちゃんと岡崎 僕の部屋で何を…
03:27.720 03:30.220 难道说 要把这里变成两位的爱巢?
03:27.750 03:30.250 まさか ここを二人の愛の巣に?
03:30.260 03:32.090 才不是 才不是
03:30.290 03:32.120 違います 違います
03:32.130 03:34.270 比起那个 春原 有人找你
03:32.160 03:34.300 それより春原 お前に客だ
03:34.500 03:37.700 是个非常喜欢你的 年轻可爱的女孩子哦
03:34.530 03:37.730 お前のことが大好きな 若くてかわいい女の子だぞ
03:37.740 03:38.350 真的吗
03:37.770 03:38.380 マジ?
03:40.320 03:43.310 我是春原芽衣 请多关照
03:40.350 03:43.340 春原芽衣です よろしくお願いします
03:44.980 03:46.420 为什么你会在这里啊
03:45.010 03:46.450 何でお前がいるんだよ
03:46.460 03:47.960 我不是在电话里说过了吗
03:46.490 03:47.990 電話で言ったじゃない
03:48.000 03:49.430 「我要过来玩了」
03:48.030 03:49.460 遊びに行くよって
03:49.540 03:50.330 电话?
03:49.570 03:50.360 電話?
03:50.880 03:53.180 关于这个 我有话要说
03:50.910 03:53.210 それについては俺から話すことがある
03:57.550 04:01.490 要するにお前が一人で話を掻き回してたわけね
03:57.580 04:01.520 也就是说 是你一个人在里面瞎搅和啊
04:01.750 04:03.040 話の成り行きでな
04:01.780 04:03.070 是顺嘴就那么说了
04:03.250 04:09.440 ひどいです 私本当に春原さんが岡崎さんを好きだと信じてました
04:03.280 04:09.470 好过分 我还真的相信春原同学喜欢着冈崎同学呢
04:09.540 04:13.010 わざわざ買ってきたのに ムダになっちゃったな
04:09.570 04:13.040 我特地买来的 白费了啊
04:13.740 04:15.100 欲しい? お兄ちゃん
04:13.770 04:15.130 你想要吗 哥哥
04:15.140 04:15.970 いらねぇよ
04:15.170 04:16.000 才不要呢
04:16.850 04:18.760 渚ちゃん 本当にいいの
04:16.880 04:18.790 小渚 真的可以吗
04:19.000 04:23.170 はい 私も芽衣ちゃんともっとお話したいですし
04:19.030 04:23.200 是的 我也还想和芽衣妹妹多说说话
04:23.420 04:27.900 置いてあげたいけど 男子寮に女の子泊めるわけにはいかないしね
04:23.450 04:27.930 虽然想让你留下来 但不能让女孩子住在男生宿舍
04:28.210 04:30.660 今日は古河さんの好意に甘えましょ
04:28.240 04:30.690 今天就接受古河同学的好意吧
04:30.780 04:31.420 はい
04:30.810 04:31.450 好的
04:32.280 04:36.170 渚ちゃん 妹のことよろしくお願いします
04:32.310 04:36.200 小渚 妹妹就拜托你了
04:40.060 04:41.060 ただいまです
04:40.090 04:41.090 我回来了
04:41.100 04:42.000 こんばんは
04:41.130 04:42.030 晚上好
04:42.730 04:45.490 あら 岡崎さん お久しぶりです
04:42.760 04:45.520 冈崎同学 好久不见了
04:46.140 04:47.300 そちらの方は?
04:46.170 04:47.330 这位是?
04:47.340 04:49.420 あの お綺麗ですね
04:47.370 04:49.450 那个 您真漂亮啊
04:49.780 04:51.320 ありがとうございます
04:49.810 04:51.350 谢谢你
04:51.480 04:53.640 渚さんのお姉さんですか
04:51.510 04:53.670 你是渚的姐姐吗
04:53.750 04:55.610 いいえ お母さんです
04:53.780 04:55.640 不 是妈妈
04:56.260 04:57.520 本当ですか
04:56.290 04:57.550 真的吗
04:57.640 05:00.090 何だ 随分賑やかじゃねぇか
04:57.670 05:00.120 怎么了 真是热闹啊
05:00.840 05:04.770 お父さん お母さん お願いがあるんですけど
05:00.870 05:04.800 爸爸 妈妈 我有一个请求
05:04.950 05:06.460 改まってなんだ
05:04.980 05:06.490 这么正式干什么
05:06.500 05:09.670 ケツに残る傷跡の謎を教えて欲しいのか
05:06.530 05:09.700 希望我告诉你屁股上留下的伤痕的秘密吗
05:09.930 05:11.410 いえ 違います
05:09.960 05:11.440 不 不是的
05:12.880 05:14.530 そんな傷あるんですか
05:12.910 05:14.560 有这种伤痕吗
05:14.680 05:16.040 知らなかったのか
05:14.710 05:16.070 你不知道吗
05:16.260 05:19.010 確かめたいならお父さんが代わりに見てやるぞ
05:16.290 05:19.040 想确认一下的话爸爸就来帮你看一下
05:19.070 05:20.940 お父さんエッチです
05:19.100 05:20.970 爸爸真是好色
05:20.960 05:24.230 お父さんになんて もう見せられる年じゃないです
05:20.990 05:24.260 已经不是能让爸爸看那个的年龄了
05:24.270 05:26.710 秋生さんもう嫌われたものですね
05:24.300 05:26.740 秋生已经被讨厌了啊
05:27.450 05:29.530 娘ってのはこれだからな
05:27.480 05:29.560 所以说女儿就是这样
05:30.030 05:32.720 お母さんにだったら 見せてもいいです
05:30.060 05:32.750 如果是妈妈的话 看一下也可以
05:32.920 05:35.420 お母さんに確かめて欲しいです
05:32.950 05:35.450 我希望妈妈帮我确认一下
05:35.560 05:37.360 大丈夫ですよ 渚
05:35.590 05:37.390 没事的 渚
05:37.550 05:40.140 そんな傷 最初からありませんから
05:37.580 05:40.170 因为从一开始就不存在那种伤
05:42.150 05:44.410 お父さんまた嘘つきました
05:42.180 05:44.440 爸爸又撒谎了
05:44.760 05:48.200 これが俺なりのコミュニケーション不足の解消法よ
05:44.790 05:48.230 这就是我用来解除交流不足的方法
05:48.390 05:50.150 仲いいんですね
05:48.420 05:50.180 关系真好啊
05:50.200 05:53.900 凄いだろ これがこの家名物のアホアホ会話だ
05:50.230 05:53.930 很厉害吧 这就是这个家庭著名的白痴对话
05:54.170 05:55.980 あっ 忘れてました
05:54.200 05:56.010 啊 忘记了
05:56.070 05:57.520 芽衣ちゃん ごめんなさい
05:56.100 05:57.550 芽衣妹妹 对不起
05:57.940 06:00.460 こちら 春原芽衣ちゃんと言いまして
05:57.970 06:00.490 这位是春原芽衣
06:00.500 06:03.470 私の友達の妹さんなんです
06:00.530 06:03.500 是我朋友的妹妹
06:03.650 06:06.030 家に泊めてあげて欲しいんですが
06:03.680 06:06.060 希望能让她住在我们家
06:06.110 06:09.180 春原芽衣です よろしくお願いします
06:06.140 06:09.210 我叫春原芽衣 请多多关照
06:09.370 06:13.160 早苗です こちらこそよろしくお願いしますね
06:09.400 06:13.190 我叫早苗 请多多关照
06:13.190 06:17.520 秋生だ この辺りじゃ俺の右に出る男前はいねぇ
06:13.220 06:17.550 我叫秋生 这附近没有能比得上我的男人
06:17.730 06:21.790 早苗さんも綺麗ですけど 秋生さんもカッコいいですね
06:17.760 06:21.820 早苗阿姨很漂亮 秋生叔叔也很帅
06:21.850 06:23.500 おっ 君いい子だね
06:21.880 06:23.530 你真是个乖孩子啊
06:23.580 06:25.350 小遣十万円ぐらいやろうか
06:23.610 06:25.380 给你十万日元的零花钱吧
06:25.390 06:26.770 オッサン 気前よすぎ
06:25.420 06:26.800 大叔你太过慷慨了
06:27.810 06:30.050 お兄ちゃんがバスケの試合?
06:27.840 06:30.080 哥哥想要打篮球比赛?
06:30.290 06:34.200 はい 私のために頑張ってくださってるんです
06:30.320 06:34.230 是的 为了我而努力着
06:34.240 06:36.140 私 見ていきたいです
06:34.270 06:36.170 我想去看看
06:36.180 06:38.600 それまで居させてもらっていいですか?
06:36.210 06:38.630 能让我住到那个时候吗
06:38.640 06:41.180 うちは構いませんけど 学校は?
06:38.670 06:41.210 我们是无所谓的 但学校呢
06:41.220 06:44.440 大丈夫です 今試験休み中ですから
06:41.250 06:44.470 没关系的 因为现在是考完试的假期
06:45.310 06:48.860 芽衣ちゃんのためにも頑張りましょうね 岡崎さん
06:45.340 06:48.890 也为了芽衣妹妹更加努力吧 冈崎同学
06:49.570 06:51.540 こうなったらやるしかないか
06:49.600 06:51.570 既然如此就只好拼一把了
06:57.600 06:58.110 智代
06:57.630 06:58.140 智代
06:59.270 07:00.950 ああ 岡崎か
06:59.860 07:00.980 冈崎吗
07:01.450 07:02.850 もうすぐ予鈴だぞ
07:01.480 07:02.880 马上就打预备铃了
07:02.910 07:05.930 生徒会長になるなら 遅刻はしないほうがいいだろ
07:02.940 07:05.960 既然想成为学生会会长 不要迟到比较好吧
07:06.010 07:08.260 そういうお前はなぜのんびりしている
07:06.040 07:08.290 倒是你为什么还这么悠闲啊
07:08.300 07:10.120 俺は不良だからいいんだよ
07:08.330 07:10.150 我是不良少年 所以没关系
07:10.620 07:12.320 そういう理屈はないだろう
07:10.650 07:12.350 没这种道理吧
07:15.220 07:17.500 私と一緒にいて 遅刻は許さん
07:15.250 07:17.530 和我在一起就不允许你迟到
07:19.170 07:21.050 おい ちょっと待って 放せ
07:19.200 07:21.080 喂 等一下 放开我
07:21.430 07:23.460 また別の女が出てきた
07:21.460 07:23.490 又有新的女生出现了
07:25.050 07:26.670 アイツ試合見に来るの?
07:25.080 07:26.700 她要来看比赛吗
07:26.910 07:29.300 これでますます負けられなくなったな
07:26.940 07:29.330 这样一来就更加不能输了
07:29.530 07:32.470 芽衣ちゃんの前で カッコ悪いとこ見せられないだろ
07:29.560 07:32.500 不能让芽衣看到你出糗的样子吧
07:34.200 07:37.480 渚は運動音痴だし 俺は右腕が上がらない
07:34.230 07:37.510 渚是运动盲 我又抬不起右手
07:37.820 07:39.560 強力な助っ人が必要だ
07:37.850 07:39.590 需要一个强力的帮手
07:39.790 07:41.470 助っ人…って まさか
07:39.820 07:41.500 帮手… 难道说
07:41.840 07:42.700 オッケー
07:41.870 07:42.730 OK
07:42.960 07:43.430 はやっ
07:42.990 07:43.460 答应得好快
07:43.790 07:44.720 試合はいつ?
07:43.820 07:44.750 比赛是什么时候
07:45.030 07:48.160 勝ったら本当に幸村先生譲ってもらえるの?
07:45.060 07:48.190 赢了的话真能把幸村老师让给我们吗
07:48.510 07:50.540 一応明日ってことになってる
07:48.540 07:50.570 暂且是定为明天比赛
07:50.810 07:54.510 合唱部の連中にも見に来るよう約束だけはさせた
07:50.840 07:54.540 也和合唱部的人说好了让她们过来看
07:54.740 07:56.250 あとは成り行き次第さ
07:54.770 07:56.280 接下来就只能走一步看一步了
07:56.310 07:57.980 頼りない話だけどな
07:56.340 07:58.010 真是不可靠的事情
07:58.130 08:00.180 まあ やるだけやってみましょ
07:58.160 08:00.210 就尽力而为吧
08:00.410 08:02.600 陽平 フルーツ牛乳買ってきて
08:00.440 08:02.630 阳平 帮我买果味牛奶去
08:02.640 08:03.550 よし 分かった
08:02.670 08:03.580 好 我知道了
08:03.570 08:04.940 って 僕はパシリですか
08:03.600 08:04.970 当我是跑腿的吗
08:05.210 08:07.350 バスケってのはチームプレイでしょ?
08:05.240 08:07.380 篮球是团队运动吧
08:07.440 08:12.370 主従関係…じゃなくて チームリーダの命令をちゃんと聞く手下
08:07.470 08:12.400 主从关系…不对 需要好好听从队长的命令的仆人
08:12.450 08:14.660 じゃなくて 手足が必要じゃない
08:12.480 08:14.690 不对 是部下
08:14.700 08:16.470 何でお前がリーダなんだよ
08:14.730 08:16.500 为什么你是队长啊
08:16.510 08:17.330 春原
08:16.540 08:17.360 春原
08:17.720 08:18.990 止めるな 岡崎
08:17.750 08:19.020 别阻止我 冈崎
08:19.080 08:21.030 バスケもサッカーもチームワークだ
08:19.110 08:21.060 篮球和足球都是团队运动
08:21.100 08:24.020 縦社会の圧制された関係でいい試合なんかできるか
08:21.130 08:24.050 以阶级社会里被压制的关系怎么可能打得好比赛呢
08:24.060 08:25.280 俺コーヒー牛乳な
08:24.090 08:25.310 我要的是牛奶咖啡
08:25.320 08:27.210 って僕らの関係も縦ですか
08:25.350 08:27.240 我们的关系也是主从的吗
08:27.250 08:28.290 いまさら…
08:27.280 08:28.320 事到如今…
08:28.900 08:34.270 くそ 上下関係なんか大嫌いだ
08:28.930 08:34.300 可恶 超讨厌这种上下关系
08:35.340 08:38.510 朋也 アンタにも一つ条件出したいんだけど
08:35.370 08:38.540 朋也 我也想向你提出一个条件
08:38.620 08:39.290 俺に?
08:38.650 08:39.320 向我?
08:39.380 08:42.560 そう 今日の昼休み付き合ってもらうわ
08:39.410 08:42.590 嗯 今天午休的时候陪我一下
08:42.800 08:44.940 教室で待ってて いいわね
08:42.830 08:44.970 在教室等着 可以吧
08:46.210 08:48.260 お前今日は部室に行かないの
08:46.240 08:48.290 你今天不去活动室吗
08:48.540 08:51.070 教室にいろって 杏に言われてるんだ
08:48.570 08:51.100 杏让我在教室等着
08:53.880 08:55.220 何だ その反応は
08:53.910 08:55.250 什么啊 这种反应
08:55.260 08:56.710 智代 何しにきた
08:55.290 08:56.740 智代 你来干什么
08:56.870 08:58.840 ちょっと話しておきたいことがある
08:56.900 08:58.870 有事想和你说说
08:58.880 09:00.360 同席させてもらうぞ
08:58.910 09:00.390 我就坐下了
09:00.940 09:04.610 聞くところによると お前は遅刻の常習犯だそうだな
09:00.970 09:04.640 据我所知 你好像是迟到的惯犯啊
09:04.840 09:07.270 知り合いとして見逃しておくわけにはいかん
09:04.870 09:07.300 我作为朋友可不能不管
09:07.490 09:10.550 お前も三年生なら もう少し自覚をもって
09:07.520 09:10.580 你是三年级学生的话就拿出一点自觉来
09:11.000 09:12.870 どうした お前には関係ない
09:11.030 09:12.900 怎么了 和你没关系
09:13.020 09:14.570 私に遠慮せずに食べろ
09:13.050 09:14.600 别在意我 吃你的东西吧
09:14.610 09:15.200 テメェ!
09:14.640 09:15.230 你
09:15.840 09:18.500 急に乗り出してくるな 手元が狂っただろ
09:15.870 09:18.530 不要突然冲过来 手会自然动作的啊
09:18.540 09:21.280 何で僕らがお前と飯食わなきゃならないんだよ
09:18.570 09:21.310 为什么我们非要和你在一起吃饭啊
09:21.460 09:22.700 お前には何もしない
09:21.490 09:22.730 不会对你怎么样的
09:22.740 09:23.960 してるじゃねぇかよ
09:22.770 09:23.990 不是已经这样了吗
09:24.270 09:28.120 見ろ アイツら下級生の女の子連れ込んで飯食ってるぞ
09:24.300 09:28.150 看啊 他们把低年级的女生带进来吃饭啊
09:28.290 09:29.310 大胆
09:28.320 09:29.340 真是大胆
09:29.570 09:31.250 どっちの彼女なのかしら
09:29.600 09:31.280 是谁的女朋友呢
09:31.480 09:35.290 勘違いするな 私は春原なんかに興味はないぞ
09:31.510 09:35.320 别误会 我对春原这种人没兴趣
09:35.330 09:37.520 春原なんかで悪いござんしたね
09:35.360 09:37.550 「春原这种人」真对不住你了啊
09:37.560 09:40.630 私が会いにきたのは春原ではなく 岡崎だ
09:37.590 09:40.660 我不是来见春原的 而是冈崎
09:41.040 09:44.200 あまりに遅刻が多いというので 意見してやろうと思って
09:41.070 09:44.230 因为他迟到太多了 所以我想来向他提点意见
09:44.240 09:47.640 ちょっと あなたよその教室で何してるのよ
09:44.270 09:47.670 我说 你在别人的班级里干什么啊
09:47.750 09:51.790 よその教室で食事をしてはいけないという校則はないはずだが
09:47.780 09:51.820 应该没有不能在别人的班级里吃饭这条校规
09:51.830 09:54.500 だからって騒いでいいってもんでもないでしょ
09:51.860 09:54.530 也不能因此而吵吵闹闹的吧
09:54.690 09:56.830 周りの迷惑を考えなさいよ
09:54.720 09:56.860 想一下给周围的人带来的困扰啊
09:56.860 09:58.410 なぜそんなに怒る?
09:56.890 09:58.440 为什么你这么生气
09:59.100 10:01.880 もしや あなたは岡崎のことが好きなのか
09:59.130 10:01.910 难道说 你喜欢冈崎吗
10:01.920 10:06.430 なっ そ…そんなわけないでしょ バカバカしい
10:01.950 10:06.460 什…怎…怎么可能 真荒唐
10:06.900 10:09.390 お前は今 付き合っている相手がいるのか
10:06.930 10:09.420 你现在有交往的对象吗
10:09.430 10:11.710 いねぇよ って 何の話だよ
10:09.460 10:11.740 才没有 怎么会说到这个
10:11.750 10:12.240 そうか
10:11.780 10:12.270 是吗
10:12.510 10:16.480 それならお前とこうしていても 不快に思う女子がいないわけだ
10:12.540 10:16.510 那即使这样和你在一起也没有会因此感到不高兴的女生
10:16.500 10:17.300 問題ないな
10:16.530 10:17.330 没问题
10:17.340 10:19.280 ああ もう とにかく
10:17.370 10:19.310 啊 真是的 总之
10:20.200 10:22.250 コイツはあたしと先約があるの
10:20.230 10:22.280 他和我之前已经约好了
10:22.290 10:23.300 アンタもアンタよ
10:22.320 10:23.330 你也真是的
10:23.300 10:26.340 お昼付き合いって言ったのに 勝手にパンなんか買って
10:23.330 10:26.370 明明已经约好了一起吃午饭的 你还擅自去买面包吃
10:26.460 10:27.570 ほら 行くわよ
10:26.490 10:27.600 好了 我们走了
10:27.610 10:30.450 付き合いって昼飯に付き合いって意味だったのか
10:27.640 10:30.480 之前说的要我陪你是要我陪你吃午饭的意思吗
10:30.510 10:31.340 そうよ
10:30.540 10:31.370 是啊
10:32.080 10:35.180 話はこれからだったのに 残念だ
10:32.110 10:35.210 接下来才要说正事的 真遗憾
10:35.440 10:38.620 お前 まさか岡崎に気があるんじゃないだろうね
10:35.470 10:38.650 你不会是对冈崎有意思吧
10:38.640 10:40.660 いや そんなつもりはないが
10:38.670 10:40.690 不 我并没这么想过
10:42.040 10:47.110 そうか もしかしたらこれはそういう気持ちなのかもしれないな
10:42.070 10:47.140 是吗 说不定这就是那种心情吧
10:52.630 10:54.110 なんなんだよ これは
10:52.660 10:54.140 这到底是怎么回事
10:54.310 10:56.750 偶にはあたしたちにも付き合いなさいよ
10:54.340 10:56.780 偶尔也陪陪我们嘛
10:56.920 11:00.410 アンタ渚やことみとはしゅっちゅう一緒にお昼食べてるんだから
10:56.950 11:00.440 因为你总是和渚以及琴美一起吃午饭
11:00.760 11:03.940 あの ご迷惑でしたら 無理にとは…
11:00.790 11:03.970 那个 如果觉得困扰的话 也不必勉强…
11:03.980 11:06.340 いや 別に迷惑でもないけど
11:04.010 11:06.370 不 倒也没觉得有什么困扰
11:06.600 11:08.050 そ そうですか
11:06.630 11:08.080 这样啊
11:08.560 11:11.430 朋也 アンタさっき面白いこと言ってたわね
11:08.590 11:11.460 朋也 你刚才说了件有趣的事情呢
11:11.620 11:13.660 面白かったのは春原と智代だ
11:11.650 11:13.690 有趣的是春原和智代
11:13.990 11:16.080 そういうこと言ってるんじゃないの
11:14.020 11:16.110 我说的不是这个
11:16.420 11:18.470 今付き合ってる子はいないって
11:16.450 11:18.500 是指你没有在交往的对象这件事
11:18.800 11:22.160 渚とも別に彼氏彼女ってわけじゃないのよね
11:18.830 11:22.190 和渚并不是男女朋友的关系呢
11:22.210 11:24.170 だから それがどうしたってんだよ
11:22.240 11:24.200 所以说 这到底怎么了
11:24.210 11:27.110 さあね どうしたんでしょうね
11:24.240 11:27.140 谁知道呢 到底怎么了呢
11:54.950 11:58.150 芽衣のヤツ 本当に試合見にくるって言ってたの?
11:54.980 11:58.180 芽衣那家伙 真的说要来看比赛吗
11:58.470 12:02.490 ああ なんだかんだいっても お前のこと心配してるみたいだぞ
11:58.500 12:02.520 嗯 不管怎么说 她还是在担心着你
12:02.720 12:03.760 どうかな
12:02.750 12:03.790 谁知道呢
12:03.840 12:06.380 今日だって全然顔見せに来ないじゃないか
12:03.870 12:06.410 今天不是完全没出现过吗
12:06.820 12:09.060 兄貴なんてどうでもいいんじゃないの
12:06.850 12:09.090 恐怕是想着老哥随便怎么样也无所谓了
12:09.310 12:11.400 何だ ほっとかれてすねてるのか?
12:09.340 12:11.430 什么嘛 因为被丢下不管而怄气?
12:11.490 12:13.560 きっと遊びに来たかっただけだよ
12:11.520 12:13.590 一定只是过来玩的
12:13.840 12:16.080 アイツ前から都会に憧れてたし
12:13.870 12:16.110 因为她以前就很憧憬着都市
12:16.340 12:17.950 ここは都会じゃないだろ
12:16.370 12:17.980 这里算不上都市吧
12:18.130 12:20.510 うちの田舎に比べれば都会なんだよ
12:18.160 12:20.540 和我的乡下老家比起来已经是都市了
12:21.060 12:24.150 まあ べたべた引っ付かれるよりは気楽だけどね
12:21.090 12:24.180 不过 总比被死缠着要轻松多了
12:25.320 12:27.510 お前寂しがってるのを見え見えだぞ
12:25.350 12:27.540 我说你啊 那份寂寞都写在脸上了
12:28.460 12:29.550 こんばんは
12:28.490 12:29.580 晚上好
12:29.630 12:30.720 噂をすれば
12:29.660 12:30.750 说到曹操曹操到
12:31.040 12:32.080 ったく
12:31.070 12:32.110 真是的
12:32.250 12:34.910 何しにきやがったんだよ アイツはよ
12:32.280 12:34.940 她来干什么啊
12:37.880 12:40.380 岡崎さん やっぱりここにいた
12:37.910 12:40.410 冈崎哥 你果然在这里
12:40.510 12:41.400 えぇ? 俺?
12:40.870 12:41.430 我吗
12:41.440 12:41.990 はい
12:41.470 12:46.980 嗯 早苗阿姨和秋生叔叔让我来叫冈崎哥去吃晚饭
12:42.310 12:46.950 早苗さんと秋生さんが晩ご飯に岡崎さんも呼んでくるようにって
12:47.150 12:48.500 それから お兄ちゃん
12:47.180 12:48.530 还有 哥哥
12:48.500 12:49.800 はいはい なに?
12:48.530 12:49.830 嗯嗯 什么事情
12:49.840 12:52.340 これ邪魔だから ここに置かせといてね
12:49.870 12:52.370 这个很碍事 所以放你这里了
12:52.580 12:53.480 じゃね~
12:52.610 12:53.510 再见
12:58.290 12:59.550 あんまりだ あんまりだ あんまりだ
12:58.320 12:59.580 太过分了 太过分了 太过分了
13:01.870 13:04.710 いい 絶対に勝つわよ 今日の試合
13:01.900 13:04.740 听好了 今天的比赛一定要赢哦
13:04.830 13:06.550 随分気合入ってるな
13:04.860 13:06.580 你还真有干劲啊
13:06.590 13:07.660 なんかあったの
13:06.620 13:07.690 发生什么了吗
13:08.050 13:12.870 バスケ部の人に何か失礼なことを言われたんだそうです
13:08.080 13:12.900 好像被篮球部的人说了什么失礼的话
13:12.930 13:13.550 そう
13:12.960 13:13.580 没错
13:13.630 13:18.000 あんな底辺組みの連中と組むなんて お前も堕ちたもんだなって
13:13.660 13:18.030 「和那种最底层的家伙混在一起 你也堕落了呢」
13:18.180 13:20.230 ああ もう むかつく
13:18.210 13:20.260 真是火大
13:20.560 13:23.890 朋也 相手の鼻っ面にボールぶつけたら反則?
13:20.590 13:23.920 朋也 把球砸对方鼻子上算犯规?
13:23.930 13:25.910 ああ そうなるな
13:23.960 13:25.940 嗯 是犯规
13:25.950 13:26.570 ちっ
13:25.980 13:26.600 呿
13:26.710 13:28.840 杏ちゃん 凄い迫力なの
13:26.740 13:28.870 小杏 好大的气势
13:28.880 13:31.090 こりゃ負けたら ただ事済まないぞ
13:28.910 13:31.120 这下子输掉的话 可不是随便就能算了的
13:31.130 13:33.770 やっぱ人選間違えたかもしんない
13:31.160 13:33.800 果然还是找错人了
13:34.150 13:34.870 あの
13:34.180 13:34.900 那个
13:35.660 13:37.780 怪我だけはしないでくださいね
13:35.690 13:37.810 请千万不要受伤
13:37.940 13:39.830 心配するな 任せとけ
13:37.970 13:39.860 不用担心 就看我的吧
13:40.680 13:43.090 何でバスケ部と演劇部が試合やんだ
13:40.710 13:43.120 为什么篮球部要和演剧部比赛啊
13:43.240 13:45.240 分かんねぇけど 面白そうじゃん
13:43.270 13:45.270 虽然不知道为什么 但不是很有趣吗
13:45.700 13:48.860 りえちゃん どうしてこんな試合見なくちゃいけないの?
13:45.730 13:48.890 理恵 为什么我们一定要看这场比赛呢
13:49.190 13:53.530 あの人達がバスケで勝っても 私たちとは何の関係もないじゃない
13:49.220 13:53.560 那些人就算在篮球上赢了 和我们又有什么关系呢
13:54.390 13:55.410 そうだけど
13:54.420 13:55.440 虽说是这样
13:56.140 13:58.740 でも どうしても来てくれって頼まれたから
13:56.170 13:58.770 但有人拜托我一定要来看这场比赛
13:58.780 13:59.920 お前ら何年?
13:58.810 13:59.950 你们是几年级的
13:59.960 14:01.300 全員一年だ
13:59.990 14:01.330 全部都是一年级的
14:01.510 14:03.940 はあ? 一年坊主が相手かよ
14:01.540 14:03.970 什么 对手全是一年级的小子啊
14:03.980 14:07.360 当たり前だ レギュラー相手じゃ試合にならないだろ
14:04.010 14:07.390 当然了 和主力队员打的话 还能算比赛么
14:07.860 14:10.170 その余裕がいつまで持つかね
14:07.890 14:10.200 那份悠闲 看你还能持续多久
14:10.220 14:12.860 試合は3on3で 時間は二十分
14:10.250 14:12.890 比赛是三对三 时间为二十分钟
14:13.100 14:14.390 タイムアウトはなしだ
14:13.130 14:14.420 没有暂停
14:14.630 14:17.280 その他 ルールはバスケに則る いいな
14:14.660 14:17.310 其他的都按篮球规则来 没问题吧
14:17.490 14:19.150 こんなことしていいのか
14:17.520 14:19.180 这样做没问题吗
14:19.250 14:21.540 顧問の大上にバレたらうるさいだろ
14:19.280 14:21.570 如果被担任顾问的大上知道了 会很麻烦的吧
14:21.750 14:23.860 相手がお前なら 不足なしだ
14:21.780 14:23.890 如果对手是你的话 没问题的
14:25.870 14:27.270 あの 渚さん
14:25.900 14:27.300 那个 渚姐姐
14:27.630 14:29.080 はい なんでしょう
14:27.660 14:29.110 嗯 请问有什么事吗
14:29.140 14:31.590 私ここに居ていいんでしょうか
14:29.170 14:31.620 我可以待在这里吗
14:31.840 14:35.280 大丈夫です みんなコートに注目してて
14:31.870 14:35.310 没关系的 大家都关注着球场
14:35.340 14:37.700 こっちには気付いてませんから
14:35.370 14:37.730 没有人会注意到这边的
14:37.900 14:40.490 あの そちらの方は?
14:37.930 14:40.520 请问 这位是?
14:40.780 14:43.370 春原陽平の妹の芽衣です
14:40.810 14:43.400 我是春原阳平的妹妹芽衣
14:43.450 14:45.190 兄がお世話になってます
14:43.480 14:45.220 我哥哥受你们照顾了
14:45.790 14:47.660 はい こちらこそ
14:45.820 14:47.690 哪里的话 我们才是
14:48.000 14:50.140 よろしくお願いしますなの
14:48.030 14:50.170 请多多关照
14:50.540 14:53.790 皆さん そろそろ試合が始まるみたいですよ
14:50.570 14:53.820 大家 比赛就要开始了哦
15:05.970 15:06.890 は 速い
15:06.000 15:06.920 好 好快
15:08.690 15:09.230 春原
15:08.720 15:09.260 春原
15:09.960 15:10.480 杏
15:09.990 15:10.510 杏
15:16.570 15:17.610 オッシャー
15:16.600 15:17.640 进了
15:18.270 15:19.230 いいぞ 杏
15:18.300 15:19.260 干得好 杏
15:19.250 15:22.560 さすがいつも僕らに辞書ぶつけてるだけのことあるね
15:19.280 15:22.590 不愧是经常拿字典砸我们的人呢
15:22.840 15:24.310 さっさと得点をめぐれ
15:22.870 15:24.340 快给我翻记分牌
15:24.350 15:25.260 は はい
15:24.380 15:25.290 是 是的
15:26.200 15:28.500 今ので三点なんですか
15:26.230 15:28.530 刚才的能得三分吗
15:28.970 15:34.470 普通のシュートは二点だけど 遠くからのシュートが入ると三点なの
15:29.000 15:34.500 普通的投篮能得两分 但从远处投进的话能得三分
15:35.410 15:37.310 私知りませんでした
15:35.440 15:37.340 我还不知道的说
15:39.400 15:41.220 はん まぐれだ
15:39.430 15:41.250 哼 碰巧的
15:45.480 15:46.730 マークが外れない
15:45.510 15:46.760 没法突破盯防
15:47.300 15:47.750 くそ
15:47.330 15:47.780 可恶
15:53.140 15:53.660 春原
15:53.170 15:53.690 春原
15:54.440 15:55.080 杏
15:54.470 15:55.110 杏
16:00.070 16:01.220 オッシャー
16:00.100 16:01.250 进了
16:01.420 16:02.700 杏 ナイスシュー!
16:01.450 16:02.730 杏 投得漂亮!
16:03.520 16:04.310 それなら
16:03.550 16:04.340 这样的话
16:05.020 16:06.590 コイツを徹底マークだ
16:05.050 16:06.620 对这家伙进行紧逼盯防
16:06.650 16:08.170 まぁ そうなるわな
16:06.680 16:08.200 呵 就知道会成这样
16:08.220 16:09.090 それなら
16:08.250 16:09.120 那样的话
16:09.110 16:09.590 春原
16:09.140 16:09.620 春原
16:10.440 16:11.960 そう簡単に打たせるか
16:10.470 16:11.990 不会让你随便投篮的
16:16.830 16:17.680 オッシャー
16:16.860 16:17.710 进了
16:17.690 16:18.430 ナイス 春原
16:17.720 16:18.460 好球 春原
16:19.560 16:22.830 一年ども 相手を素人だと思うな
16:19.590 16:22.860 一年级的 不要以为对手是门外汉
16:23.080 16:24.220 全力でプレイしろ
16:23.110 16:24.250 给我尽全力去比赛
16:24.360 16:25.130 は はい
16:24.390 16:25.160 是 是
16:25.640 16:27.900 いずれレギュラーとのメンバーチェンジはある
16:25.670 16:27.930 主力队员迟早会被换上场的
16:28.420 16:31.430 その時までに 何点差をつけられるかが勝負だ
16:28.450 16:31.460 关键是在那之前 能拉开多少比分
16:40.770 16:41.520 くそ
16:40.800 16:41.550 可恶
16:45.590 16:46.260 ドンマイ
16:45.620 16:46.290 不要在意
16:49.720 16:51.560 あの人達凄いね
16:49.750 16:51.590 那些人好厉害
16:50.940 16:51.860 よし 行くぜ
16:50.970 16:51.890 不错 再来一个
16:51.900 16:52.930 ほら こっちだ
16:51.930 16:52.960 喂 在这边
16:53.050 16:54.670 バスケ部相手なのに
16:53.080 16:54.700 明明对方是篮球部的
16:54.530 16:55.390 よし 杏
16:54.560 16:55.420 不错 杏
16:55.630 16:56.640 ナイス 朋也
16:55.660 16:56.670 干得好朋也
16:56.590 16:57.420 よし 行け
16:56.620 16:57.450 加油上吧
16:57.660 16:59.050 杏 シュートだ
16:57.690 16:59.080 杏 快投篮
17:01.230 17:01.820 よし
17:01.260 17:01.850 好
17:02.110 17:03.990 杏サマ
17:02.140 17:04.020 杏姐姐
17:04.770 17:06.490 頑張れ 頑張れ
17:04.800 17:06.520 加油 加油
17:06.530 17:07.430 なんだ あれ
17:06.560 17:07.460 那是什么
17:08.080 17:12.020 あたしって下級生の女子に変な人気があるのよね
17:08.110 17:12.050 我在低年级的女生中 人气莫名地高
17:12.820 17:14.540 陽平 こっちにパス回して
17:12.850 17:14.570 阳平 传这边
17:12.950 17:15.720 岡崎は右腕が肩から上に上がらない
17:12.980 17:15.750 冈崎的右手没法抬过肩
17:14.620 17:15.480 いったぞ 杏
17:14.650 17:15.510 接住了 杏
17:15.570 17:16.250 シュートだ
17:15.600 17:16.280 快投篮
17:15.980 17:18.870 ゴール左からのレイアップだけ注意しておけば
17:16.010 17:18.900 只要注意他从左侧的持球上篮
17:17.180 17:18.000 あ だめ
17:17.210 17:18.030 啊 不行
17:18.870 17:20.440 ヤツに関しては問題ない
17:18.900 17:20.470 这家伙就可以摆平
17:20.400 17:21.260 陽平 後ろ
17:20.430 17:21.290 阳平 后面
17:20.960 17:23.990 残る春原と藤林にプレッシャーをかけて
17:20.990 17:24.020 然后对剩下的春原和藤林施加压力
17:23.990 17:26.060 徹底的に動きを封じ込めろ
17:24.020 17:26.090 就能彻底地封杀他们的行动
17:25.470 17:26.240 杏 シュートだ
17:25.500 17:26.270 杏 快投篮
17:27.880 17:28.600 オッシャー!
17:27.910 17:28.630 成功啦!
17:28.990 17:29.860 メンバーチェンジだ
17:29.020 17:29.890 换人
17:30.050 17:31.440 一年生 全員下がれ
17:30.080 17:31.470 一年级的 全给我下来
17:32.070 17:32.880 すみません
17:32.100 17:32.910 很抱歉
17:33.210 17:35.030 大丈夫だ 任せておけ
17:33.240 17:35.060 没事 看我们的吧
17:35.450 17:37.650 いよいよレギュラーが出てきたな
17:35.480 17:37.680 终于换上了主力队员
17:37.760 17:39.590 なに 望むところさ
17:37.790 17:39.620 什么 正合我意呢
17:39.770 17:41.660 春原 お前持つのか
17:39.800 17:41.690 春原 你还能挺得住吗
17:41.700 17:44.510 大丈夫 このくらいなんともないよ
17:41.730 17:44.540 没事 这点能算什么
17:49.410 17:50.580 あと五分
17:49.440 17:50.610 还有五分钟
17:52.520 17:53.970 十一点差か
17:52.550 17:54.000 差十一分吗
18:09.830 18:10.360 くそ
18:09.860 18:10.390 可恶
18:10.610 18:11.560 行かせるか
18:10.640 18:11.590 怎能让你过去
18:31.100 18:31.880 速攻だ!
18:31.130 18:31.910 速攻!
18:36.630 18:38.250 ああ もう
18:36.660 18:38.280 怎么搞的
18:41.870 18:43.120 すげえ追いやりだ
18:41.900 18:43.150 好厉害的追分
18:43.210 18:45.320 やっぱり本職には勝てないか
18:43.240 18:45.350 还是赢不了正牌的队伍啊
18:45.720 18:47.220 あと どれくらいですか?
18:45.750 18:47.250 还有多少时间?
18:47.440 18:49.690 残り一分二十秒です
18:47.470 18:49.720 还有一分二十秒
18:49.680 18:50.490 ディフェンスだ!
18:49.710 18:50.520 回防!
18:50.450 18:51.950 追いつかれそうなの
18:50.480 18:51.980 要被追上了
18:52.290 18:53.240 一点差
18:52.320 18:53.270 只差一分了
18:53.690 18:55.480 春原さんの息が
18:53.720 18:55.510 春原同学的呼吸
18:57.760 18:58.810 逆転なの
18:57.790 18:58.840 被反超了
18:59.840 19:01.370 残り二十秒です
18:59.870 19:01.400 还剩下二十秒
19:01.380 19:03.230 みんな 頑張って
19:01.410 19:03.260 大家加油
19:03.820 19:05.940 俺もスタミナが限界だ
19:03.850 19:05.970 我的耐力也到极限了
19:10.120 19:12.980 てか 何で俺こんなに頑張ってんた?
19:10.150 19:13.010 话说 我为什么会这么拼命呢
19:15.570 19:16.160 ナイス
19:15.600 19:16.190 好球
19:16.290 19:17.240 一か八か
19:16.320 19:17.270 赌一把了
19:17.420 19:18.110 うたせん
19:17.450 19:18.140 休想
19:22.640 19:24.230 勝ってるわけねぇだろ
19:22.670 19:24.260 怎么可能会赢
19:24.420 19:26.980 コイツら毎日すげぇ練習やってんだぜ
19:24.450 19:27.010 这些家伙每天都在拼命练习
19:28.040 19:28.970 俺はどうだ
19:28.070 19:29.000 而我呢
19:29.450 19:31.660 二年間怠惰に過ごしてきただけだ
19:29.480 19:31.690 只是懒懒散散地过了两年
19:32.610 19:34.060 結果は分かってたんだ
19:32.640 19:34.090 结果早就知道的
19:35.170 19:36.150 くだらない
19:35.200 19:36.180 真是无聊
19:37.240 19:39.000 こんな試合するんじゃなかった
19:37.270 19:39.030 不该参加这个比赛的
19:40.220 19:41.220 惨めなだけだ
19:40.250 19:41.250 真是自取其辱
19:43.130 19:43.820 惨めな…
19:43.160 19:43.850 自取其辱…
19:44.540 19:45.580 岡崎さん
19:44.570 19:45.610 冈崎同学
19:45.650 19:46.670 ショートです
19:45.680 19:46.700 投篮啊
19:54.290 19:54.980 だけど…
19:54.320 19:55.010 然而…
20:00.760 20:01.910 そんな俺にだって
20:00.790 20:01.940 即便是这样的我
20:02.360 20:04.160 辿り着きたい場所ができたんだ
20:02.390 20:04.190 也找到了前进的目标
20:13.180 20:14.350 やった
20:13.210 20:14.380 赢了
20:24.300 20:25.340 やったの
20:24.330 20:25.370 赢了呢
20:25.360 20:26.530 凄い 凄い
20:25.390 20:26.560 好厉害 好厉害
20:30.790 20:32.190 す 凄い
20:30.820 20:32.220 好 好厉害
20:32.230 20:33.780 本当に勝っちゃった
20:32.260 20:33.810 真的赢了
20:35.130 20:37.020 何の騒ぎだ これは
20:35.160 20:37.050 这是在吵什么啊
20:37.210 20:38.440 やべ 大上だ
20:37.240 20:38.470 糟糕 是大上
20:38.480 20:39.140 逃げろ
20:38.510 20:39.170 快跑
20:40.640 20:41.860 いい目してたぜ
20:40.670 20:41.890 眼神不错嘛
20:42.230 20:43.910 お前まだできんじゃないか
20:42.260 20:43.940 你不是还能做到吗
20:45.340 20:46.490 無茶言うなよ
20:45.370 20:46.520 别抬举我了
20:59.020 21:01.210 皆さん お世話になりました
20:59.050 21:01.240 多谢大家的照顾了
21:01.470 21:03.770 もう少しゆっくりできればいいのにな
21:01.500 21:03.800 如果时间再多点就好了
21:04.130 21:08.200 お父さんもお母さんもまたおいでって言ってました
21:04.160 21:08.230 爸爸和妈妈说让你有空再过来
21:08.530 21:10.920 芽衣 お兄ちゃん大活躍だったろ
21:08.560 21:10.950 芽衣 哥哥大出风头了吧
21:12.780 21:15.150 後半かなりヘタレてたけど
21:12.810 21:15.180 虽然后半显得十分笨拙
21:15.990 21:17.890 でも カッコよかったよ
21:16.020 21:17.920 但真的很帅哦
21:18.020 21:19.100 そ そう
21:18.050 21:19.130 是 是吗
21:19.500 21:22.070 今回はちょっとしかいられなかったけど
21:19.530 21:22.100 这次虽然只能待上一小段时间
21:22.110 21:25.030 いつかたっぷり時間を取って遊びにきますね
21:22.140 21:25.060 但以后一定会找一段长的时间过来玩的
21:25.120 21:26.250 それじゃ また
21:25.150 21:26.280 那么 再见了
21:27.480 21:28.570 気をつけて帰れよ
21:27.510 21:28.600 回去的路上小心点哦
21:28.680 21:29.550 はい
21:28.710 21:29.580 好的
21:39.300 21:42.240 行っちまったか あっけないもんだな
21:39.330 21:42.270 走掉了啊 还没陪她玩够呢
21:42.580 21:47.260 でも約束してくれました また遊びに来てくれるって
21:42.610 21:47.290 但已经约定好了 还会再过来玩的
21:50.610 21:54.050 合唱部の連中 ちゃんと幸村を譲ってくれるかな
21:50.640 21:54.080 合唱部的那些人 会把幸村让出来吗
21:54.200 21:55.870 まあ なるようになるだろ
21:54.230 21:55.900 嗯 顺其自然吧
21:56.070 21:57.220 さあ 行きましょう
21:56.100 22:01.550 走吧 小杏她们应该在等着我们去开庆祝会
21:57.480 22:01.520 杏ちゃんたちが祝勝会の用意をして待ってくれてるはずです
22:01.520 22:02.770 えぇ そうなの
22:01.550 22:02.800 嗯 是这样的吗
22:02.780 22:03.330 どこで?
22:02.810 22:03.360 在哪里?
22:03.400 22:04.140 お前の部屋
22:03.430 22:04.170 你的房间
22:04.140 22:06.050 何でまた僕のとこなんだよ
22:04.170 22:06.080 为什么又是在我那里啊
22:05.850 22:09.790 未完待续
22:06.130 22:08.030 春原さんは知らなかったんですか
22:06.160 22:08.060 春原同学不知道的吗
22:08.070 22:09.190 知りませんでしたね
22:08.100 22:09.220 完全不知道
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:50.860 23:51.650 進路?
23:50.890 23:51.680 去向?
23:51.770 23:54.650 そう アンタ卒業したらどうするの
23:51.800 23:54.680 没错 你毕业之后打算怎么办
23:55.250 23:59.280 まさか三年にものって何も考えてないとか言わないわよね
23:55.280 23:59.310 别告诉我说 都三年级了还什么都没想过
23:59.400 24:01.360 そういうお前らはどうなんだよ
23:59.430 24:01.390 那你们又是怎么打算的
24:01.660 24:04.590 あたしは幼稚園の先生目指そうと思ってるよ
24:01.690 24:04.620 我想要成为一名幼儿园老师
24:05.020 24:07.690 私は看護学校に行こうかと
24:05.050 24:07.720 我打算去护士学校
24:05.680 24:09.660 不在的空间