CLANNAD 第一季 第18集 逆转的秘策

剧情介绍:   智代与其它学校的学生在校门口发生了争执,最后由朋也替智代顶罪,被处以停学处分。智代对此感到相当自责,一直很犹豫是否应该对学校说出真相,但朋也告诉智代为了话剧社,她一定要当上学生会长。另一方面,渚自从上次在学校昏倒后,就一直请病假没来上学。
1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第18集 逆转的秘策
00:08.860 00:10.700 岡崎 朝だぞ
00:08.860 00:10.700 冈崎 早上了哦
00:15.400 00:17.180 何でここにいるんだ
00:15.400 00:17.180 为什么你会在这里
00:17.410 00:19.900 もちろん 起こしに来たんだ
00:17.410 00:19.900 当然是 来叫你起床的
00:21.990 00:27.520 透き通る夢を見ていた
00:21.990 00:27.520 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
00:28.480 00:34.460 柔らかい永遠
00:28.480 00:34.460 一个缥缈却又永恒的梦
00:35.150 00:40.910 風のような微かな声が
00:35.150 00:40.910 如清风般轻声的话语
00:41.750 00:47.760 在高空呼唤着我
00:41.780 00:47.760 高い空から僕を呼んでいる
00:48.450 00:54.170 このまま飛び立てば
00:48.570 00:54.450 若是就此飞向天空
00:54.450 01:01.140 无论何处都能到达
00:54.570 01:01.140 どこにだって行ける
01:01.660 01:08.000 重ねた手と手の中に
01:01.660 01:08.010 在那牵系在一起的双手间
01:08.190 01:14.600 若能寻觅到那小小的未来
01:08.240 01:14.800 小さな未来が見えたら
01:14.950 01:21.500 光の中揺らめいた
01:14.950 01:21.250 在光芒中摇曳着的
01:21.590 01:27.510 言葉も想いも全部
01:21.590 01:27.500 所有话语和思念
01:27.710 01:34.020 一定毫无保留地
01:27.790 01:34.010 遥かな君まで
01:34.280 01:46.080 残さず伝えて きっと
01:34.290 01:46.380 传达给远方的你
01:46.930 01:50.830 澄空学园
01:52.100 01:53.000 親父は?
01:52.100 01:53.000 我老爸呢
01:53.340 01:56.170 ああ 来た時にはいらっしゃらなかったが
01:53.340 01:56.170 啊 我来的时候他好像不在呢
01:58.190 02:00.830 悪いな 飯まで作ってもらって
01:58.190 02:00.830 真不好意思啊 还要你帮我做饭
02:01.500 02:06.220 謝るのは私だ 私がもっと気を付けていればよかったんだ
02:01.500 02:06.220 要道歉的人是我 如果我能多注意一些就好了
02:06.390 02:07.160 よせよ
02:06.390 02:07.160 别说啦
02:07.570 02:11.220 でも お前は私の代わりに停学になったんだぞ
02:07.570 02:11.220 但是 你可是代替我被停学的啊
02:11.500 02:13.730 正直 今でも迷ってるんだ
02:11.500 02:13.730 说实话 我直到现在还在犹豫
02:14.190 02:18.900 今からでも職員室に駆けつけて 本当のことを話すべきではないかと
02:14.190 02:18.900 是不是应该马上赶到教员室 向他们说明真相
02:18.940 02:20.410 千万不要这样
02:19.050 02:20.410 それだけは止めてくれ
02:20.710 02:21.700 言っただろ
02:20.710 02:25.670 我不是说过吗 无论如何都要让你成为学生会长
02:21.810 02:25.670 お前にはどうしても生徒会長になってもらわなくちゃならないんだよ
02:25.880 02:28.730 演劇部のため…だろ? しかし…
02:25.880 02:28.730 是为了演剧部吧 但是…
02:29.860 02:31.170 おお どうしたんだい
02:29.860 02:31.170 哦 怎么了
02:31.730 02:33.070 おはようございます
02:31.730 02:33.070 早上好
02:33.630 02:35.720 よろしければ ご一緒にどうですか
02:33.630 02:35.720 可以的话 请一起来品尝一下
02:35.930 02:40.090 これはこれは こんな朝食は久しぶりだよ
02:35.930 02:40.090 这可真是难得啊 好久没有吃过这样的早餐了
02:40.540 02:41.560 ご馳走になろう
02:40.540 02:41.560 那我就不客气了
02:42.140 02:44.390 朋也くん 隣 失礼するよ
02:42.140 02:44.390 朋也君 我就坐你旁边吧
02:46.300 02:48.240 ご馳走さん うまかったよ
02:46.300 02:48.240 我吃饱了 味道很好
02:48.480 02:50.150 岡崎 どうした
02:48.480 02:50.150 冈崎 怎么了
02:53.480 02:57.120 逆转的秘诀
03:07.650 03:08.960 春原 起きろ
03:07.650 03:08.960 春原 快起来
03:09.760 03:11.890 なんだよ 朝っぱらから
03:09.760 03:11.890 干什么嘛 一大早的
03:11.930 03:14.230 女の子が愛の告白に来てるぞ
03:11.930 03:14.230 有女孩子来向你进行爱的告白了哦
03:14.880 03:15.800 マジかよ
03:14.880 03:15.800 真的吗
03:21.180 03:22.880 テメェ 何だ その格好は
03:21.180 03:22.880 你那是什么打扮啊
03:22.950 03:24.360 えっ? 何だ?
03:22.950 03:24.360 咦 怎么了
03:23.340 03:24.360 ラグビー部だ
03:23.340 03:24.360 橄榄球部的人
03:24.410 03:25.940 お前 下着泥棒か
03:24.410 03:25.940 你是内衣小偷吗
03:26.120 03:28.240 しかもそれ 男もんじゃねぇかよっ
03:26.120 03:28.240 而且连男人的都不放过吗
03:28.270 03:28.770 啥
03:28.330 03:28.830 はい?
03:29.130 03:30.590 你这死变态
03:29.190 03:30.650 この変態野郎が
03:32.120 03:33.850 偶然真是恐怖啊
03:32.180 03:33.910 偶然っておそらしいな
03:34.660 03:36.350 做这种事很开心?
03:34.720 03:36.410 こんなことして楽しい?
03:36.400 03:37.080 很开心
03:36.460 03:37.140 楽しい
03:38.300 03:40.520 你就当作是代替了闹钟吧
03:38.360 03:40.580 まあ 目覚まし代わりだと思ってさ
03:40.570 03:43.110 反而弄得我差点失去意识了
03:40.630 03:43.170 逆に何度か意識を失ったんすけど
03:45.060 03:47.100 我差不多要去学校了
03:45.120 03:47.160 僕そろそろ学校行くけど
03:47.190 03:48.890 你打算一直待在这儿吗
03:47.250 03:48.950 お前ずっとここにいる気?
03:49.580 03:51.510 嗯 帮我和杏她们打声招呼
03:49.640 03:51.570 ああ 杏たちによろしくな
03:53.290 03:56.400 竟然代替坂上同学被停学
03:53.350 03:56.460 坂上さんの代わりに停学だなんて
03:57.090 03:59.590 真是不得要领啊
03:57.150 03:59.650 本当 要領悪いんだから
04:00.420 04:02.030 没什么事吧
04:00.480 04:02.090 大丈夫なんでしょうか?
04:02.290 04:05.140 会不会影响到升学以及就业
04:02.350 04:05.200 進学とか就職に影響するんじゃ…
04:05.250 04:07.150 非常担心的说
04:05.310 04:07.210 とっても心配なの
04:08.230 04:11.060 部长病假 朋也停学
04:08.290 04:11.120 部長は病欠 朋也は停学
04:11.600 04:14.430 这样子我们真的还能参加学园祭吗
04:11.660 04:14.490 こんなことで学園祭に参加できるのかしら
04:17.980 04:19.430 已经三天了吗
04:18.040 04:19.490 もう 三日か
04:25.810 04:28.260 我为什么会总想着那家伙的事啊
04:25.870 04:28.320 何でアイツのことばっか考えてんだろ
04:31.950 04:34.550 哟 我们来看你了哦
04:32.010 04:34.610 やっほ お見舞いに来てやったわよ
04:34.850 04:37.140 真是难为你了啊 冈崎君
04:34.910 04:37.200 大変でしたね 岡崎君
04:37.360 04:39.070 哦 什么啊 原来是你们啊
04:37.420 04:39.130 おっ 何だ お前らか
04:39.610 04:41.760 什么嘛 你以为是谁来了呢
04:39.670 04:41.820 なによ 誰だと思ったの?
04:41.760 04:43.070 啊 没什么
04:41.820 04:43.130 いや 別に
04:45.760 04:48.320 话说回来啊 你不是被停学吗
04:45.820 04:48.380 大体アンタ 停学中だっていうのに
04:48.360 04:49.800 不待在家里可以吗
04:48.420 04:49.860 うちにいなくていいの?
04:49.840 04:52.660 这样说着却把我带出来玩的又是谁呢
04:49.900 04:52.720 そう言いながら遊びに連れ出したのは誰だ?
04:52.970 04:54.800 姐姐 要去哪呢
04:53.030 04:54.860 お姉ちゃん どこ行くの?
04:54.990 04:56.060 是啊…
04:55.050 04:56.120 そうね…
04:58.390 05:00.090 挺有气氛的嘛
04:58.450 05:00.150 結構雰囲気出てるな
05:00.160 05:03.300 请输入双方的名字
05:00.490 05:02.930 占卜游戏的话 椋也能尽兴的吧
05:00.550 05:02.990 占いゲームなら 椋も楽しめるでしょ
05:03.330 05:05.110 好了 输入名字吧
05:03.390 05:05.170 ほれ 名前入れろよ
05:05.230 05:06.240 好 好的
05:05.290 05:06.300 は はい
05:07.000 05:08.610 那 那个…
05:07.060 05:08.670 え えっと…
05:08.680 05:09.460 是用这个啦
05:08.740 05:09.520 これだよ
05:09.500 05:10.490 啊 好的
05:09.560 05:10.550 あっ はい
05:11.050 05:12.940 那是男方的标志吧
05:11.110 05:13.000 そっち男のマークだろ
05:17.920 05:19.890 两 两人的关系?
05:17.980 05:19.950 ふ 二人の関係?
05:20.070 05:21.800 ん って言われてもな…
05:20.660 05:21.740 就算是这么说…
05:21.780 05:22.840 那 那个…
05:21.840 05:22.900 って えっと…
05:22.880 05:24.660 喂 必须要合作才行啊
05:22.940 05:24.720 ほら 協力しないと
05:25.140 05:26.360 姐 姐姐
05:25.200 05:26.420 お姉ちゃん
05:26.570 05:28.900 不是写了要两人的手一起吗
05:26.630 05:28.960 手を重ねてって書いてあるんだもん
05:29.610 05:30.590 非常抱歉
05:29.670 05:30.650 すみません
05:30.630 05:32.280 啊 不 我无所谓的
05:30.690 05:32.340 あっ いや 俺はいいんだけど
05:34.910 05:35.750 好的 那么…
05:34.970 05:35.810 よし じゃ…
05:38.490 05:40.000 朋友
05:41.920 05:43.950 你 你在做什么啊
05:41.980 05:44.010 な 何やってんよ
05:44.480 05:45.260 等等…
05:44.540 05:45.320 ちょっと…
05:47.400 05:49.050 好痛啊 杏
05:47.460 05:49.110 いってぇな 杏
05:49.250 05:52.490 还 还不是因为你做出这种破坏气氛的事
05:49.310 05:52.550 アンタがムードぶち壊しようなことするからでしょ
05:52.620 05:55.260 这种时候啊 一般都是选择恋人什么的
05:52.680 05:55.320 あそこはね 普通は恋人とか選んで
05:55.260 05:57.320 把气氛搞起来才对的吧
05:55.320 05:57.380 場を盛り上げるのがセオリーでしょ…
05:58.840 06:01.920 温柔的女性与富有责任感的男性
05:58.900 06:01.980 優しい女性と責任感の強い男性
06:02.140 06:04.630 作为朋友的相性非常好
06:02.200 06:04.690 友達としての相性はかなり良いです
06:04.960 06:08.840 能否进一步发展就要看两人的想法了
06:05.020 06:08.900 それ以上の関係になれるかどうかは二人の気持ち次第
06:09.280 06:11.600 总觉得是个模棱两可的解答呢
06:09.340 06:11.660 なんだか当たり障りのない回答ね
06:11.900 06:14.500 占卜不就是那样的东西吗
06:11.960 06:14.560 そんなもんじゃないのか 占いなんて
06:14.670 06:18.780 不过 没有被说相性最差之类的话真是太好了
06:14.730 06:18.840 でも 相性最悪なんて出なくてよかったです
06:19.420 06:20.230 姐姐?
06:19.480 06:20.290 お姉ちゃん?
06:20.260 06:22.120 我还有事 就先走了
06:20.320 06:22.180 あたし用があるから ここで
06:22.290 06:24.390 朋也 记得把椋送回家哦
06:22.350 06:24.450 朋也 椋を送ってやってね
06:28.000 06:30.360 你还真是喜欢那些东西呢
06:28.060 06:30.420 お前って本当そういうの好きだな
06:31.040 06:34.610 女孩子可是拥有喜欢占卜的遗传基因哦
06:31.100 06:34.670 女の子は遺伝子レベルで占いが好きなんですよ
06:34.910 06:37.080 不过 你倒是很少说中呢
06:34.970 06:37.140 まあ お前の場合はあまり当らない
06:37.120 06:38.430 啊 那个…
06:37.180 06:38.490 あっ いや…
06:39.500 06:41.760 也是呢 我一直都说不中
06:39.560 06:41.820 ですね いつも外れます
06:42.210 06:43.480 已经有自知之明了吗
06:42.270 06:43.540 自覚あったのか
06:43.760 06:46.550 当然了 虽然说不中的话会感到有些遗憾
06:43.820 06:46.610 もちろん 当らないのは残念ですけど
06:46.930 06:49.650 但我觉得那样其实也不错
06:46.990 06:49.710 私はそのほうがいいと思ってるんです
06:50.820 06:51.450 为什么
06:50.880 06:51.510 なんで
06:56.870 06:58.630 如果占卜说中了的话
06:56.930 06:58.690 占いが当ってしまうと
06:59.060 07:01.910 不就意味着未来只有一种可能性了吗
06:59.120 07:01.970 未来が一つしかないみたいじゃないですか
07:02.660 07:04.220 但如果说不中的话
07:02.720 07:04.280 でも 外れれば
07:04.370 07:07.250 就会让人觉得未来还有许许多多的可能性
07:04.430 07:07.310 他の未来もあったんだなって思えます
07:08.600 07:12.470 一个小小的契机 就能让未来发生未知的改变
07:08.660 07:12.530 ちょっとしたきっかけで 未来はどう別れるかわからない
07:13.320 07:16.610 我希望在我们接下来所走的路上
07:13.380 07:16.670 私 これから自分たちの進む道には
07:16.700 07:19.630 能充满各种各样的可能性
07:16.760 07:19.690 たくさんの可能性があると思いたいんです
07:26.970 07:29.030 周日就不用过来了吧
07:27.030 07:29.090 日曜ぐらい来なくていいのに
07:29.160 07:31.490 你就让我做到心满意足为止吧
07:29.220 07:31.550 私の気の済むようにさせてくれ
07:32.800 07:33.510 我老爸呢
07:32.860 07:33.570 親父は?
07:33.740 07:35.300 刚才出去了
07:33.800 07:35.360 さっき出かけられた
07:36.320 07:38.650 你和你父亲相处得不好吗
07:36.380 07:38.710 お父さんとうまくいってないのか?
07:41.820 07:44.020 抱歉 我不该刨根问底的
07:41.880 07:44.080 すまない 立ち入ったことだった
07:47.680 07:49.300 选举怎么样了呢
07:47.740 07:49.360 選挙運動はどうだ
07:49.300 07:51.100 马上就该投票了吧
07:49.360 07:51.160 もうすぐ投票なんだろ
07:53.670 07:55.680 很顺利 不用担心
07:53.730 07:55.740 順調だ 心配するな
07:57.900 08:00.500 早上好 给你带慰劳品来了
07:57.960 08:00.560 おはよう 差し入れに来てやったわよ
08:01.940 08:02.750 谢了
08:02.000 08:02.810 どうも
08:02.920 08:05.640 抱歉 姐姐非要这样做的
08:02.980 08:05.700 すいません お姉ちゃんがどうしてもって
08:07.380 08:09.110 冈崎 怎么了
08:07.440 08:09.170 岡崎 どうした?
08:09.330 08:10.380 有客人吗
08:09.390 08:10.440 お客さんか?
08:10.410 08:11.320 你!
08:10.470 08:11.380 アッ アンタ!
08:11.320 08:12.370 朋也君
08:11.380 08:12.430 朋也くん
08:12.660 08:16.500 小杏 小椋 早上好的说
08:12.720 08:16.560 杏ちゃん 椋ちゃん おはようございますなの
08:17.290 08:19.630 怎么连小琴美也来了呢
08:17.350 08:19.690 ことみちゃんまでどうしたんですか?
08:20.520 08:23.290 我为朋也君做了料理
08:20.580 08:23.350 朋也くんにお料理を作ってきたの
08:23.950 08:26.280 我想一个人会饿肚子的
08:24.010 08:26.340 一人でお腹減らしてると思って
08:34.280 08:36.240 空气好像很沉重呢
08:34.340 08:36.300 なんだか空気が重いの
08:38.310 08:40.730 とても…こんなには…食い切れないんだが…
08:38.360 08:40.670 这么多…可能…吃不完…
08:40.710 08:43.490 这可是我和椋五点就起来做的料理哦
08:40.770 08:43.550 あたしと椋が五時起きて作った料理よ
08:43.510 08:45.510 你一定会吃掉的吧
08:43.570 08:45.570 もちろん食べてくれるわよね
08:45.550 08:49.230 我是要为冈崎受停学处分负责任的相关人员
08:45.610 08:49.290 私は岡崎を停学にした責任者であり 関係者だ
08:49.250 08:50.990 有照顾日常生活的义务
08:49.310 08:51.050 面倒を見る義務がある
08:51.060 08:52.470 相关人员这什么意思
08:51.120 08:52.530 関係者って何よ
08:52.470 08:54.900 好像我们是毫不相关的人似的
08:52.530 08:54.960 わたしたちが無関係みたいじゃないの
08:54.900 08:56.760 明确地说就是这样
08:54.960 08:56.820 はっきり言わせてもらえばそうだ
08:56.790 08:59.480 我认为这件事和你们没有关系
08:56.850 08:59.540 この件にあなた方は関係ないと思う
08:59.630 09:01.670 我们可是从二年级开始就认识了
08:59.690 09:01.730 こっちは二年からの付き合いで
09:02.040 09:04.020 而且同为演剧部的部员
09:02.100 09:04.080 しかも演劇部の部員なんだけど
09:04.160 09:07.510 人与人的交往不能与时间和地位挂钩
09:04.220 09:07.570 人と人との付き合いに 時間や肩書きは無意味だ
09:09.150 09:12.340 我说你们 不要那样生气也…
09:09.210 09:12.400 あのな お前ら そんなにムキにならなくても…
09:12.420 09:14.220 是因为你优柔寡断才会这样的吧
09:12.480 09:14.280 お前がはっきりしないからだ
09:12.480 09:14.280 アンタがはっきりしないからでしょうか
09:14.660 09:16.180 就算这样说我也…
09:14.720 09:16.240 そう言われても…
09:16.980 09:19.760 藤林 你也帮我说句话吧
09:17.040 09:19.820 藤林 お前もなんか言ってやってくれ
09:20.320 09:23.680 我也…我也希望你能吃我做的料理
09:20.380 09:23.740 私も…自分の料理食べてもらいたいです
09:28.680 09:29.980 琴美
09:28.740 09:30.040 こ ことみ…
09:30.520 09:31.650 朋也君
09:30.580 09:31.710 朋也くん
09:31.740 09:32.710 琴美
09:31.800 09:32.770 ことみ…
09:33.160 09:37.920 我也是从昨晚开始准备 很努力地做的
09:33.220 09:37.980 私も 昨夜から下拵えして 頑張って作ってきたの
09:40.240 09:42.300 风子 登 场
09:40.300 09:42.360 風子 参上
09:43.850 09:44.760 你谁啊
09:43.910 09:44.820 アンタ誰?
09:45.170 09:47.230 风子也带亲手做好的料理来了
09:45.230 09:47.290 風子も手料理を持ってきました
09:47.280 09:49.980 冈崎 这里就请交给风子吧
09:47.340 09:50.040 岡崎さん ここは風子にお任せください
09:50.020 09:51.680 不 真的不要这样
09:50.080 09:51.740 いや マジで止めてくれ
09:51.970 09:54.230 我了解大家的心情
09:52.030 09:54.290 皆さんのお気持ちは分かります
09:54.370 09:58.200 但是冈崎应该选择风子的料理才行
09:54.430 09:58.260 しかし岡崎さんは風子の料理をチョイスすべきです
09:58.310 09:59.830 海星年轮蛋糕
09:58.370 09:59.890 ヒトデバームクーヘン
09:59.920 10:01.210 海星蛋糕
09:59.980 10:01.270 ヒトデケーキ
10:01.370 10:03.020 海星奶油派
10:01.430 10:03.080 ヒトデシュークリーム
10:03.210 10:04.430 好恶心的食物
10:03.270 10:04.490 気色悪
10:05.530 10:09.810 冈崎君 请品尝一下我的便当吧
10:05.590 10:09.870 岡崎くん 私のお弁当食べてください
10:10.210 10:11.960 也请品尝一下我的料理
10:10.270 10:12.020 私のお料理も
10:12.080 10:13.380 不快点吃的话
10:12.140 10:13.440 早く食べないと
10:13.420 10:14.890 后果知道的吧
10:13.480 10:14.950 分かってるわね
10:17.740 10:20.310 最佳选择哦 冈崎
10:17.800 10:20.370 ベストチョイスですよ 岡崎さん
10:21.570 10:23.050 最佳 选择…
10:21.630 10:23.110 ベスト チョイ…
10:27.190 10:27.900 大哥
10:27.250 10:27.960 兄貴
10:28.400 10:30.520 您工作辛苦了!
10:28.460 10:30.580 お勤めご苦労さんした!
10:30.680 10:35.190 别嚷 昨天吃的太多了 胃痛得厉害
10:30.740 10:35.250 騒ぐなよ 昨日食べ過ぎたせいで 胸焼けが酷いんだ
10:35.880 10:39.140 我说你啊 还像那样悠闲没问题吗
10:35.940 10:39.200 お前さ そんなにのんびりしてていいの?
10:39.140 10:41.210 人家智代出了这么大的事
10:39.200 10:41.270 智代がえらいことなってんのに
10:42.100 10:43.130 这是真的吗
10:42.160 10:43.190 これ本当?
10:43.170 10:45.820 听说来这之前可是很厉害的不良少女
10:43.230 10:45.880 ここ来る前は すっげぇ不良だったってよ
10:45.860 10:49.790 之前还有别的学校的人在放学后找上门来
10:45.920 10:49.850 この間も放課後に他の学校のヤツらが殴り込みにきたって
10:50.260 10:51.960 那不是冈崎干的吗
10:50.320 10:52.020 それ岡崎がらみだろ?
10:52.110 10:52.980 谁知道呢
10:52.170 10:53.040 どうだか
10:53.270 10:55.110 小声点 他本人就在这里
10:53.330 10:55.170 しっ 本人きてるって
10:55.500 10:56.570 就是这么一回事
10:55.560 10:56.630 というわけ
10:57.110 10:58.050 准备怎么做
10:57.170 10:58.110 どうする?
11:02.070 11:03.640 什么 一决胜负?
11:02.130 11:03.700 はっ? 勝負?
11:03.860 11:08.280 嗯 如果我们输了的话 捡球什么的随你使唤
11:03.920 11:08.340 ああ こっちが負けたら 俺たち球拾いでも何でもしてやるからさ
11:11.650 11:12.510 稍微等下
11:11.710 11:12.570 ちょっと待ってろ
11:12.620 11:13.920 我和大家商量一下
11:12.680 11:13.980 みんなと相談してくる
11:15.330 11:17.850 这样做就能改善形象吗
11:15.390 11:17.910 こんなんでイメージアップなんのかね
11:17.980 11:19.710 篮球比赛的活用
11:18.040 11:19.770 バスケの時の応用だ
11:19.750 11:20.950 一定会顺利的
11:19.810 11:21.010 きっとうまくいく
11:21.360 11:24.450 我只玩过投接球哦
11:21.420 11:24.510 私はキャッチボールぐらいしかしたことがないぞ
11:24.740 11:29.760 没关系 我们拥有春原这个天才运动员
11:24.800 11:29.820 大丈夫だ こっちには天才的運動神経の持ち主 春原がいる
11:29.800 11:30.990 更加担心了
11:29.860 11:31.050 余計心配だ
11:31.390 11:32.200 冈崎
11:31.450 11:32.260 岡崎
11:33.540 11:34.300 OK了
11:33.600 11:34.360 オッケーだ
11:35.240 11:36.920 但有一个条件
11:35.300 11:36.980 ただし 条件がある
11:37.640 11:41.680 如果你们输了 坂上必须参加女子垒球部
11:37.700 11:41.740 そちらが負けたら 坂上には女子ソフトボール部に入ってもらう
11:47.050 11:47.910 好吧
11:47.110 11:47.970 いいだろう
11:54.750 11:57.600 智代 只要三人出局我们就赢了
11:54.810 11:57.660 智代 スリーアウト取ればこっちの勝ち
11:57.690 12:00.530 但只要有人上垒的话 我们就输了
11:57.750 12:00.590 一人でも塁に出たら こっちの負けだぞ
12:01.150 12:02.750 我会想办法的
12:01.210 12:02.810 何とかやってみよう
12:03.730 12:04.700 来吧!
12:03.790 12:04.760 さあ こい!
12:09.390 12:11.180 喂 没事吧
12:09.450 12:11.240 おいおい 大丈夫か
12:15.820 12:17.890 你在干什么呢
12:15.880 12:17.950 何やってるんだろうね この子は
12:17.930 12:19.560 给我闭嘴 会分心的
12:17.990 12:19.620 黙ってろ 気が散る
12:19.600 12:23.130 这里打出四坏保送的话 一辈子叫你胆小鬼
12:19.660 12:23.190 ここでフォアボールだったら 一生ノミの心臓って呼んでやるぞ
12:23.170 12:25.060 你这高射炮投手
12:23.230 12:25.120 へいへい ノーコンピッチャー
12:25.360 12:26.790 冷静点 智代
12:25.420 12:26.850 落ち着け 智代
12:27.090 12:29.760 春原太让人生气了 无法集中
12:27.150 12:29.820 春原がムカついて 集中できない
12:29.780 12:32.650 那样的话 对着春原的脸使劲投
12:29.840 12:32.710 それなら 春原の顔面目掛けて投げろ
12:32.720 12:34.700 抱着把那家伙打飞的想法
12:32.780 12:34.760 アイツをふっ飛ばすつもりでな
12:34.760 12:37.000 他的脸…
12:34.820 12:37.060 アイツの顔面…
12:35.350 12:37.000 高射炮投手
12:35.410 12:37.060 へいへい ノーコンピッチャー
12:38.100 12:39.520 好 我试试看
12:38.160 12:39.580 よし やってやる
12:42.370 12:44.430 来吧 胆小鬼
12:42.430 12:44.490 さあ こい ノミの心臓
12:52.150 12:53.410 好球!
12:52.210 12:53.470 ス ストライク!
13:03.730 13:05.580 好球 击球手出局!
13:03.790 13:05.640 ストライク バッターアウト!
13:06.030 13:06.840 真爽快
13:06.090 13:06.900 爽快だ
13:07.030 13:08.510 我们赢啦 智代
13:07.090 13:08.570 勝ったぞ 智代
13:10.390 13:12.950 听说了吗 二年级的坂上智代
13:10.450 13:13.010 聞いたか 二年の坂上智代
13:13.190 13:15.430 和棒球部比赛竟然赢了
13:13.250 13:15.490 野球部と勝負して勝ったんだって
13:15.860 13:18.460 好厉害 不愧是智代前辈
13:15.920 13:18.520 凄いわね さすが智代先輩
13:18.880 13:20.470 我要去看
13:18.940 13:20.530 私見に行っちゃおう
13:21.150 13:22.140 前辈
13:21.210 13:22.200 先輩
13:27.150 13:30.670 多亏了你 流言蜚语都烟消云散了
13:27.210 13:30.730 お前のおかげで 悪い噂もどこかにいってしまった
13:30.700 13:31.550 谢谢
13:30.760 13:31.610 ありがとう
13:31.820 13:34.620 没事 这也是为了演剧部
13:31.880 13:34.680 いいって これも演劇部のためだ
13:34.720 13:36.160 那也要感谢你
13:34.780 13:36.220 それでも感謝だ
13:36.180 13:38.550 这样的话 目标可能很快就能实现了
13:36.240 13:38.610 これなら 目標が達成できそうだ
13:39.560 13:40.460 目标?
13:39.620 13:40.520 目標?
13:40.970 13:43.620 对了 还没有跟你说呢
13:41.030 13:43.680 そうか まだ話してなかったな
13:46.900 13:49.370 我想保留下这片樱花树
13:46.960 13:49.430 この桜並木を残したいんだ
13:50.600 13:52.280 因为有个采伐计划
13:50.660 13:52.340 伐採計画があるんだ
13:52.650 13:54.810 知道的学生都说太可惜了
13:52.710 13:54.870 知っている生徒は残念がってる
13:55.110 13:56.890 居住在附近的人也很反对
13:55.170 13:56.950 近所の人も反対してる
13:57.870 14:00.100 只要当上这所学校的学生会会长
13:57.930 14:00.160 この学校の生徒会長になれば
14:00.290 14:03.180 也可以为保留下这片樱花树而做出贡献吧
14:00.350 14:03.240 桜並木を残すために活動できるだろ?
14:03.860 14:07.780 你难道是为了这个特地转校过来的吗
14:03.920 14:07.840 お前 まさかそのためにわざわざ転校してきたのか?
14:08.380 14:08.960 嗯
14:08.440 14:09.020 うん
14:10.800 14:13.060 无论如何我也想把这里保留下来
14:10.860 14:13.120 どうしても ここを残したかった
14:14.440 14:16.020 这里是十分重要的地方
14:14.500 14:16.080 大切な場所なんだ
14:20.550 14:22.660 冈崎以前是什么样的人
14:20.610 14:22.720 岡崎は昔どうなんだった?
14:23.360 14:25.650 什么样的 也没什么
14:23.420 14:25.710 どうって 別に
14:26.380 14:28.220 我以前过得很颓废
14:26.440 14:28.280 私は 荒れてた
14:29.350 14:31.130 颓废的理由 不…
14:29.410 14:31.190 荒れる理由 いや…
14:31.370 14:35.120 你觉得对大多数人来说 是什么能让他不会颓废
14:31.430 14:35.180 多くの人にとって 荒れないで済む理由はなんだと思う?
14:37.860 14:39.360 大概是才能吧
14:37.920 14:39.420 才能かな
14:39.860 14:42.920 有才能的话 就可以明确自己想做的事情
14:39.920 14:42.980 才能があれば やりたいことがはっきりする
14:42.980 14:44.700 然后专注地去做就是
14:43.040 14:44.760 それに夢中になればいい
14:44.820 14:45.930 很高明的答案
14:44.880 14:45.990 いい答えだ
14:46.260 14:48.310 但如果没有才能的话怎么办
14:46.320 14:48.370 でも才能が見つからなかったら?
14:49.610 14:51.060 恋爱之类的?
14:49.670 14:51.120 恋愛とか?
14:51.890 14:52.670 原来如此
14:51.950 14:52.730 なるほど
14:52.870 14:54.570 那也是一个不错的答案呢
14:52.930 14:54.630 それも一つの答えだな
14:56.050 14:58.020 我找到的答案是…
14:56.110 14:58.080 私の見つけた答えは…
14:58.030 14:58.830 家人
14:58.090 14:58.890 家族だ
14:59.480 15:02.380 拥有家人的话 人便可以自律
14:59.540 15:02.440 家族があれば 人は自分を制御できる
15:02.830 15:04.530 那也不一定吧
15:02.890 15:04.590 そうとは限らないだろ
15:04.590 15:07.270 也有人因为家人而变得一团糟
15:04.650 15:07.330 家族のせいで気持ちが荒むことだってある
15:07.310 15:10.220 我说的家人 不一定非是真正意义上的家人
15:07.370 15:10.280 家族は 本当の家族でなくてもいい
15:11.000 15:12.450 伙伴也是可以的
15:11.060 15:12.510 仲間でもいいんだ
15:12.860 15:16.110 只要是像家人一样的存在就可以了
15:12.920 15:16.170 家族のような存在があればいいということだ
15:16.650 15:18.840 我并不想强求别人同意我的想法
15:16.710 15:18.900 他人に押し付けようとは思わないだ
15:19.220 15:21.920 但这是我自己的答案
15:19.280 15:21.980 私はそういう答えを見出したんだ
15:24.300 15:26.540 我父母关系很不好
15:24.360 15:26.600 私の両親は仲が悪かった
15:26.880 15:29.780 家里冷冷清清的 没有对话
15:26.940 15:29.840 家の中は冷え切っていて 会話がない
15:29.900 15:31.230 就连架都不会吵
15:29.960 15:31.290 喧嘩すらしない
15:32.050 15:34.150 并不是哪一方的不好
15:32.110 15:34.210 どっちが悪いというわけじゃない
15:34.280 15:38.050 但那些琐碎的误解和不满不断积累起来
15:34.340 15:38.110 だが きっと些細な誤解や不満が積み重なって
15:38.320 15:41.930 在不知不觉中使家人变得形同陌路
15:38.380 15:41.990 いつの間にか 歯車が噛み合わなくなってしまったんだろう
15:43.910 15:45.970 我一直过得很颓废
15:43.970 15:46.030 私はずっと荒れていた
15:46.540 15:49.980 把怒气和急躁发泄在别人身上
15:46.600 15:50.040 誰彼構わず 怒りや苛立ちをぶつけていた
15:51.270 15:52.840 是一个很脆弱的人
15:51.330 15:52.900 弱い人間だったんだ
15:54.700 15:59.910 使这样的我醒悟的人是 我弟弟鹰文
15:54.760 15:59.970 そんな私の目を覚ましてくれたのは弟の鷹文だった
16:01.070 16:04.290 他是个老实乖巧 非常温柔的孩子
16:01.130 16:04.350 大人しくて 控えめで 優しいヤツなんだ
16:05.870 16:08.590 但我却不是一个好姐姐
16:05.930 16:08.650 でも 私はいい姉じゃなかった
16:10.240 16:13.370 从未见到过他的笑脸
16:10.300 16:13.430 アイツの笑った顔を見たことはなかった
16:16.250 16:19.450 两年前 父母离婚了
16:16.310 16:19.510 二年前 両親が離婚することになった
16:20.910 16:24.060 为了孩子的抚养权而吵个不停
16:20.970 16:24.120 子供をどちらが引き取るかで 言い争いになった
16:25.120 16:28.000 我抱着完全无所谓的心情
16:25.180 16:28.060 私はどうにでもなれという気分だった
16:28.890 16:31.590 但是鹰文却说不要
16:28.950 16:31.650 でも 鷹文は嫌だと言った
16:32.350 16:33.700 他说无论归谁都不要
16:32.410 16:33.760 どちらも嫌だと
16:35.740 16:38.680 他还是第一次像那样说话
16:35.800 16:38.740 アイツがそんな風に言うのは初めてだった
16:39.360 16:40.090 然后…
16:39.420 16:40.150 そして…
16:42.080 16:42.860 跳河了?
16:42.140 16:42.920 飛び降りた?
16:44.670 16:47.420 他说如果父母离婚的话自己就跳下去
16:44.730 16:47.480 離婚するなら 自分は飛び降りると言って
16:47.790 16:49.130 然后就真的…
16:47.850 16:49.190 そして本当に…
16:50.780 16:52.860 为什么要这样做呢
16:50.840 16:52.920 なぜそんなことをしたのか
16:54.490 16:56.080 他并不是想寻死
16:54.550 16:56.140 死にたかったわけじゃない
16:57.110 17:00.470 理由大概连他自己都不知道吧
16:57.170 17:00.530 理屈なんて多分 本人にも分かってなかっただろう
17:01.390 17:03.960 只是 由于他的举动
17:01.450 17:04.020 ただ アイツがそうすることで
17:04.810 17:07.930 使我们第一次真正地成为了一家人
17:04.870 17:07.990 私たちは初めて家族になれたんだ
17:09.290 17:13.120 这个我本以为已经冷淡得无药可救了的家庭
17:09.350 17:13.180 冷え切っていて もうどうにもならないと思っていたのに
17:17.440 17:22.350 到了春天 和终于能够出院的弟弟一起走过了这条路
17:17.500 17:22.410 春になってようやく 退院した弟と一緒にこの道を通った
17:24.040 17:24.950 弟弟这样说道
17:24.100 17:25.010 弟は言った
17:26.120 17:29.870 「以后每年都要和家人来看这里的樱花」
17:26.180 17:29.930 これからも毎年 家族でこの桜を見たいと
17:32.490 17:36.910 我和父母都是一样的心情
17:32.550 17:36.970 私も両親も同じ気持ちだった
17:43.580 17:45.260 小镇在改变
17:43.640 17:45.320 町は変わっていく
17:45.710 17:50.210 但仍旧有很多人重视着这片樱花树
17:45.770 17:50.270 でも この桜並木を大事に思っている人もたくさんいるんだ
17:50.980 17:55.820 不只是我 住在这个小镇里的许多人都是这么想的
17:51.040 17:55.880 私だけじゃない この町に住む多くの人が そう感じているんだ
17:57.130 17:59.330 无论看上去是多么冷淡
17:57.190 17:59.390 どんなに冷え切っているように見えても
17:59.500 18:01.270 重视的心情并未改变
17:59.560 18:01.330 大事なところは変わっていない
18:02.200 18:06.610 我想家人之间也是这样的吧
18:02.260 18:06.670 家族にもそういう何かがあるんじゃないかと 私は思う
18:11.250 18:13.550 渚 欢迎回来
18:11.310 18:13.610 渚 お帰りなさい
18:14.330 18:16.290 真的好久不见了
18:14.390 18:16.350 本当にお久しぶりです
18:16.530 18:18.620 恢复精神真是太好了
18:16.590 18:18.680 元気になってよかったの
18:18.900 18:20.810 让你们担心了
18:18.960 18:20.870 ご心配おかけしました
18:22.370 18:23.310 冈崎同学
18:22.430 18:23.370 岡崎さん
18:24.020 18:25.700 えっ? な なんだ?
18:24.590 18:25.640 什 什么事
18:26.040 18:27.300 对不起
18:26.100 18:27.360 すいませんでした
18:27.440 18:32.560 听说你为了使坂上同学当上学生会长而被停学了
18:27.500 18:32.620 坂上さんを生徒会長にするために停学になってくださったそうで
18:33.100 18:35.610 我该怎么道歉才好呢
18:33.160 18:35.670 私 どうお詫びしたらいいか
18:36.090 18:39.840 不用了 这并不是为了你一个人
18:36.150 18:39.900 ああ いや お前一人のためじゃない
18:40.060 18:41.820 而是为了整个演剧部而做的
18:40.120 18:41.880 演劇部のためにやったんだ
18:41.980 18:43.530 感觉被你这么一说
18:42.040 18:43.590 なんかそう言われると
18:43.530 18:46.040 好像欠了你一个恩情似的很不舒服
18:43.590 18:46.100 恩着せられてるみたいで嫌なんだけど
18:46.110 18:49.800 えぇ? いや とにかく もう済んだことだ
18:46.530 18:49.740 不是这个意思 总之这件事已经过去了
18:49.890 18:51.210 如果想要负起责任来的话
18:49.950 18:51.270 責任を取りたいなら
18:51.310 18:53.710 就帮忙一下放学后智代的比赛
18:51.370 18:53.770 放課後の智代の試合を手伝ってくれ
18:53.930 18:54.530 好的
18:53.990 18:54.590 はい
18:55.190 18:59.640 ビルは人混みをオーバー
18:55.290 18:59.740 大厦是人们的保护伞
18:57.820 18:58.890 一局定胜负
18:57.880 18:58.950 ワンセットマッチだ
18:59.320 19:01.490 我赢了的话 你就要加入网球部哦
18:59.380 19:01.550 俺が勝ったら テニス部に入ってもらうぞ
19:01.840 19:03.690 知道了 请多指教
19:01.900 19:03.750 承知だ よろしく頼む
19:02.350 19:06.870 祈り生む続くオーバー
19:02.450 19:06.970 是愿望实现的保护伞
19:04.440 19:07.040 对手也是女生就好了
19:04.500 19:07.100 相手も女の子だったらよかったのに
19:07.360 19:10.020 坂上同学 没问题吧
19:07.420 19:10.080 坂上さん 大丈夫でしょうか
19:13.140 19:15.320 来了不少人呢
19:13.200 19:15.380 随分たくさん見に来てるのね
19:16.650 19:17.700 冈崎君
19:16.710 19:17.760 岡崎くん
19:18.040 19:19.040 好 就是那样
19:18.100 19:19.100 よし そこだ
19:19.600 19:20.200 好
19:19.660 19:20.260 よし
19:22.240 19:23.040 姐姐
19:22.300 19:23.100 お姉ちゃん
19:24.690 19:27.290 比赛已经开始了
19:24.750 19:27.350 試合 始まってるから…
19:34.100 19:35.890 到目前为止状态都很好嘛
19:34.160 19:35.950 今のところいい調子だな
19:35.960 19:36.540 嗯
19:36.020 19:36.600 ああ
19:36.620 19:37.930 接下来要交换场地吗
19:36.680 19:37.990 次コートチェンジ?
19:36.820 19:39.940 坂上同学 你要喝点吗
19:36.880 19:40.000 坂上さん 飲み物いりませんか
19:38.220 19:39.030 あっ そうだ
19:38.270 19:38.970 没错
19:39.310 19:45.790 九時をすぎて僕はやっと気づいた
19:39.410 19:45.890 九点过后  我终于醒了过来
19:40.100 19:42.010 现在不用 谢谢你
19:40.160 19:42.070 今はいい ありがとう
19:42.810 19:45.380 我们之前有见过吧 你是叫…
19:42.870 19:45.440 前にも会ったことがあるな 確か…
19:45.590 19:47.140 我叫古河渚
19:45.650 19:47.200 古河渚です
19:46.300 19:52.330 暗闇の中 眠たげに目をこすって
19:46.400 19:52.430 在黑暗中  揉着朦胧的双眼
19:47.430 19:49.190 想要建立演剧部
19:47.490 19:49.250 演劇部を作ろうとしてます
19:49.610 19:50.730 演剧部?
19:49.670 19:50.790 演劇部…
19:53.310 20:00.770 まあどうぞこちらに来て立って眺めてごらん
19:53.410 20:00.870 哎呀 快来看啊
19:53.450 19:55.280 原来如此 是这么回事啊
19:53.510 19:55.340 なるほど そういうことか
19:56.100 19:58.450 不 没什么 我上了
19:56.160 19:58.510 いや なんでもない 行ってくる
20:00.770 20:06.000 光の数だけ増えたものを
20:00.870 20:06.100 那些光增加了这么多呢
20:06.510 20:13.260 変わり果ててしまって自分ひとりが残される
20:06.610 20:13.360 变来变去最后只剩下我独自一人
20:13.330 20:22.560 それは寂しいことだといって君はまた泣いた
20:13.430 20:22.660 因为这份寂寞  你又流下了泪水
20:28.600 20:29.300 渚
20:28.660 20:29.360 渚
20:29.360 20:29.970 小渚
20:29.420 20:30.030 渚ちゃん
20:29.980 20:30.640 怎么了
20:30.040 20:30.700 どうしたの?
20:30.680 20:31.410 你没事吧
20:30.740 20:31.470 大丈夫か?
20:31.440 20:32.330 小渚
20:31.500 20:32.390 渚ちゃん
20:33.100 20:34.510 你没事吧 渚
20:33.160 20:34.570 大丈夫か 渚
20:35.530 20:39.300 我没事 刚刚的是坂上同学得分了吧
20:35.590 20:39.360 平気です 今ので坂上さんのポイントですよね
20:42.370 20:44.980 要赶快冷敷 你快去保健室…
20:42.430 20:45.040 冷やさないと 君 保健室に…
20:49.560 20:51.590 冈崎同学
20:49.620 20:51.650 お 岡崎さん…
20:51.530 20:56.730 ビルは人混みをオーバー
20:51.630 20:56.830 大厦是人们的保护伞
20:54.680 20:56.000 我带你去保健室
20:54.740 20:56.060 保健室へ行くぞ
20:56.220 20:57.760 好的
20:56.280 20:57.820 は はい
20:58.680 21:04.630 祈り生む続くオーバー
20:58.780 21:04.730 是愿望实现的保护伞
21:00.230 21:01.150 慢点走
21:00.290 21:01.210 ゆっくり行くぞ
21:01.450 21:02.010 好的
21:01.510 21:02.070 はい
21:07.050 21:20.820 躍起になってまた目をつむって 今度は走っていった君の
21:07.150 21:20.920 兴冲冲地闭上双眼  这次一定要跟随着你
21:20.330 21:21.930 真是 本来就知道的
21:20.390 21:21.990 まあ 分かってたけどね
21:20.910 21:35.130 その先にもずっと続いていくよ 光に照らし出された道
21:21.010 21:35.230 在那光铺成的道路上  直到那天涯海角
21:21.970 21:22.800 姐姐
21:22.030 21:22.860 お姉ちゃん
21:24.410 21:25.290 姐姐
21:24.470 21:25.350 お姉ちゃん
21:27.360 21:28.230 对不起
21:27.420 21:28.290 ごめんね
21:29.920 21:31.970 一直以来 真的很对不起
21:29.980 21:32.030 今まで 本当に
21:36.310 21:37.390 别这样说嘛
21:36.370 21:37.450 嫌だ
21:50.130 21:53.170 对不起 对不起
21:50.190 21:53.230 ごめん ごめんね
22:05.890 22:09.830 未完待续
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:40.480 23:43.420 演劇部復活 おめでとうございます
23:40.520 23:43.460 演剧部复活了 恭喜你
23:43.730 23:46.720 お祝いに ご馳走たくさん作ってきたの
23:43.770 23:46.760 为了庆祝 我做了很多好吃的
23:48.240 23:51.380 本当に ここにいる皆さんがいなかったら
23:48.280 23:51.420 说真的 如果没有在这里的大家
23:51.380 23:53.710 私何もできなかったと思います
23:51.420 23:53.750 我想我恐怕什么都做不成
23:54.900 23:58.900 お前のところ 小さい頃から家族は親父さん一人だろ
23:54.940 23:58.940 你从小时候起就只有父亲一个家人吧
23:59.600 24:02.390 同じ屋根の下で別々に暮らしてきた
23:59.640 24:02.430 在同一屋檐下过着各自的生活
24:03.400 24:07.160 俺と親父は もうずっと前から家族じゃないんだよ
24:03.440 24:07.200 我和老爸从很久以前起就不算是家人了
24:05.720 24:09.700 新的生活