CLANNAD 第一季 第19集 新生活

剧情介绍:   为了迎接校庆的到来,话剧社终于开始正式运作。此时,学校老师要到朋也家中拜访,与朋也的父亲商量朋也毕业后的出路。虽然朋也不断找理由推托,最后仍被渚发现,被迫一起回家。渚此时才终于得知朋也与他父亲的关系。
1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第19集 新生活
00:01.800 00:03.530 賛成の者は挙手を
00:01.900 00:03.430 赞成的人请举手
00:06.970 00:09.570 それでは 賛成多数により
00:07.020 00:09.620 那么由于多数人赞成
00:09.610 00:13.970 合唱部及び演劇部は共に幸村先生を顧問とし
00:09.660 00:14.020 合唱部以及演剧部可以共同让幸村老师担任顾问
00:14.120 00:16.450 正式に活動の認可を与える
00:14.170 00:16.500 正式给予进行活动的认可
00:22.020 00:24.010 遂にやったわね 渚
00:22.070 00:24.060 终于成功了呢 渚
00:24.140 00:24.650 はい
00:24.190 00:24.700 是的
00:28.870 00:31.880 演劇部復活 おめでとうございます
00:28.920 00:31.930 演剧部复活了 恭喜你
00:31.940 00:35.040 お祝いに ご馳走たくさん作ってきたの
00:31.990 00:35.090 为了庆祝 我做了很多好吃的
00:35.930 00:39.190 ありがとうございます 皆さんのおかけです
00:35.980 00:39.240 非常感谢 这都多亏了大家的帮忙
00:39.750 00:42.370 特に僕の功績は大きいよね
00:39.800 00:42.420 特别是我的功绩很大呢
00:42.650 00:44.190 アンタ何がしたっけ?
00:42.700 00:44.240 你有做过什么事吗
00:44.300 00:48.710 バスケ部と戦ったのも 智代の選挙に協力したのも僕でしょ
00:44.350 00:48.760 与篮球部作战 以及协助智代选举都有我吧
00:49.540 00:52.590 本当に ここにいる皆さんがいなかったら
00:49.590 00:52.640 说真的 如果没有在这里的大家
00:52.630 00:55.010 わたし何も出来なかったと思います
00:52.680 00:55.060 我想我恐怕什么都做不成
00:55.140 00:57.640 どんなに感謝しても し足りないです
00:55.190 00:57.690 无论如何感谢 都会觉得还不够呢
00:58.370 01:00.810 さあ のんびりしてはいられないぞ
00:58.420 01:00.860 好了 不能再这么悠闲了哦
01:01.290 01:03.570 夏休み前に学園祭がある
01:01.340 01:03.620 在暑假前可是还有着学园祭的啊
01:03.820 01:06.230 目標はそれに出ることなんだから
01:03.870 01:06.280 目标是要在学园祭上出场哦
01:06.390 01:08.640 今からでも間に合うでしょうか
01:06.440 01:08.690 现在开始还来得及吗
01:08.680 01:11.280 お前 今更何を迷ってるんだよ
01:08.730 01:11.330 你啊 都到现在了 还在迷茫什么啊
01:12.140 01:13.150 岡崎さん…
01:12.190 01:13.200 冈崎同学…
01:13.390 01:15.090 お前の夢だったんだろ
01:13.440 01:15.140 这不是你的梦想吗
01:15.480 01:18.660 それが目の前にあるのに 躊躇ってる時かよ
01:15.530 01:18.710 明明都已经触手可及了 你还犹豫什么啊
01:19.320 01:22.280 無我夢中で 我武者羅につかみ取るしかないだろ
01:19.370 01:22.330 只能拼尽全力 不顾一切地去抓住梦想吧
01:22.420 01:23.070 うん
01:22.470 01:23.120 嗯
01:30.850 01:34.360 そうですね わたし我武者羅に頑張ります
01:30.900 01:34.410 是啊 我会不顾一切地去努力的
01:35.940 01:41.470 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
01:35.990 01:41.520 透き通る夢を見ていた
01:42.430 01:48.410 一个缥缈却又永恒的梦
01:42.480 01:48.460 柔らかい永遠
01:49.100 01:54.860 如清风般轻声的话语
01:49.150 01:54.910 風のような微かな声が
01:55.700 02:01.710 在高空呼唤着我
01:55.780 02:01.760 高い空から僕を呼んでいる
02:02.450 02:08.170 このまま飛び立てば
02:02.520 02:08.400 若是就此飞向天空
02:08.400 02:15.090 无论何处都能到达
02:08.570 02:15.140 どこにだって行ける
02:15.610 02:21.960 在那牵系在一起的双手间
02:15.660 02:22.000 重ねた手と手の中に
02:22.140 02:28.550 若能寻觅到那小小的未来
02:22.240 02:28.800 小さな未来が見えたら
02:28.900 02:35.200 在光芒中摇曳着的
02:28.950 02:35.500 光の中揺らめいた
02:35.540 02:41.450 所有话语和思念
02:35.590 02:41.510 言葉も想いも全部
02:41.660 02:47.970 一定毫无保留地
02:41.790 02:48.010 遥かな君まで
02:48.240 03:00.330 传达给远方的你
02:48.280 03:00.080 残さず伝えて きっと
03:00.930 03:04.780 澄空学园
03:06.690 03:07.870 家访?
03:06.700 03:07.880 家庭訪問?
03:08.350 03:10.270 今天我要去见你的父亲
03:08.360 03:10.280 今日 お父さんに会いに行く
03:10.490 03:11.640 去谈谈你的升学就业
03:10.500 03:11.650 進路相談だ
03:11.780 03:13.540 这种事用不着的啦
03:11.790 03:13.550 いいですよ そんなのは
03:13.680 03:14.950 怎么可能用不着啊
03:13.690 03:14.960 いい訳あるか
03:15.230 03:17.770 还有你之前被停学的事呢
03:15.240 03:17.780 この間の停学の件もあるしな
03:18.010 03:20.000 你父亲在家的吧
03:18.020 03:20.010 親父さん家にいるんだろ
03:20.230 03:24.130 时在时不在 今天或许也出门去了
03:20.240 03:24.140 いたりいなかったり 今日も出てるかも知れないし
03:24.170 03:26.320 总之 我要去看看
03:24.180 03:26.330 とにかく 行くだけ行ってみる
03:26.500 03:28.310 我去准备一下 你在这儿等着
03:26.510 03:28.320 支度するから ここで待ってろ
03:33.870 03:34.970 冈崎同学
03:33.880 03:34.980 岡崎さん
03:36.110 03:37.310 你怎么了
03:36.120 03:37.320 どうしたんですか?
03:37.970 03:40.130 你才是 来做什么啊
03:37.980 03:40.140 お前こそ 何してるんだよ
03:40.340 03:43.620 我是想请幸村老师来担任指导
03:40.350 03:43.630 幸村先生にご指導を頂こうと思って
03:43.790 03:45.440 从今天起就要拼命进行练习了
03:43.800 03:45.450 今日から猛練習です
03:45.910 03:48.950 冈崎同学你也能一起来吗
03:45.920 03:48.960 岡崎さんも一緒に来て頂けませんか?
03:49.400 03:52.480 那种事无所谓了 我要回去了
03:49.410 03:52.490 んなことはどうでもいい 俺は帰る
03:53.880 03:55.130 冈崎同学
03:53.890 03:55.140 岡崎さん
03:55.170 03:57.940 你做的跟刚才说的完全不同啊
03:55.180 03:57.950 さっきと言ってること全然違います
03:58.030 04:01.350 冈崎同学对我说要拼尽全力紧紧抓住
03:58.040 04:01.360 岡崎さん 夢中で掴めってそう言ってくれました
04:01.620 04:05.540 我就是被你这番话感动 打消了迷茫的
04:01.630 04:05.550 私 その言葉に感動して 迷いが消えたのに
04:05.560 04:07.340 这事一会儿再谈
04:05.570 04:07.350 その話は後でな
04:08.000 04:09.450 冈崎同学
04:08.010 04:09.460 岡崎さん
04:10.250 04:12.040 你为什么要跟过来啊
04:10.260 04:12.050 何でついてくるんだ
04:12.160 04:15.040 冈崎同学你才是 要去哪里啊
04:12.170 04:15.050 岡崎さんこそ どこ行くんですか
04:18.980 04:22.650 三年级D班 冈崎朋也 冈崎朋也
04:18.990 04:22.660 三年D組 岡崎朋也 岡崎朋也
04:23.120 04:24.760 请立即到教员室来
04:23.130 04:24.770 直ちに職員室に来なさい
04:28.950 04:31.100 不用拉我 我不会逃的啦
04:28.960 04:31.110 引っ張らなくても 逃げないって
04:31.140 04:32.110 不行
04:31.150 04:32.120 ダメです
04:32.380 04:34.720 你难道觉得我所说的话不可信吗
04:32.390 04:34.730 俺の言葉が信じられないのか
04:34.860 04:35.410 是的
04:34.870 04:35.420 はい
04:35.470 04:37.220 被干脆地回答了
04:35.480 04:37.230 即答されてしまった
04:37.660 04:40.280 因为冈崎同学时常会说谎
04:37.670 04:40.290 岡崎さん 時々嘘つきですから
04:41.000 04:44.650 新的生活
04:45.460 04:47.360 这可真是有趣的情况啊
04:45.470 04:47.370 こりゃ面白い絵だな
04:47.600 04:50.440 冈崎你竟然会听女生的话
04:47.610 04:50.450 岡崎 女の子の尻に敷かれてるなんて
04:50.620 04:52.740 也并不是这么回事啦
04:50.630 04:52.750 別にそういう訳じゃ
04:52.960 04:55.840 平常都是他拉着我
04:52.970 04:55.850 普段は私が引っ張ってもらってます
04:57.170 04:59.270 冈崎也变得圆滑了嘛
04:57.180 04:59.280 岡崎も丸くなったもんだ
05:03.010 05:05.050 啊 这位同学 你也能一起来吗
05:03.020 05:05.060 ああ 君 一緒に来てくれないか
05:05.090 05:06.680 为了防止冈崎逃跑
05:05.100 05:06.690 岡崎が逃げないように
05:07.230 05:09.810 啊 好的 如果我能够帮上忙的话
05:07.240 05:09.820 はい 私でお役に立てるなら
05:09.920 05:13.470 你 你不是找幸村老头有事吗
05:09.930 05:13.480 お お前は幸村の爺さんに用があるんだろ
05:13.510 05:16.520 啊 是啊 那件事也很重要呢
05:13.520 05:16.530 あぁ そうです そっちも大切です
05:16.640 05:18.800 真是的 你可别偷懒啊
05:16.650 05:18.810 ったく サボってんじゃねぇぞ
05:18.910 05:22.450 这位同学 你还真能受得了这么没口德的家伙啊
05:18.920 05:22.460 君 よくこんな口の悪いのに耐えられるな
05:23.240 05:24.840 因为我已经习惯了
05:23.250 05:24.850 もう慣れましたから
05:26.290 05:30.330 你从小时候起就只有父亲一个家人吧
05:26.300 05:30.340 お前のところ 小さい頃から家族は親父さん一人だろ
05:30.400 05:30.870 啊
05:31.390 05:33.450 可真是辛苦啊
05:31.400 05:33.460 苦労されたんだろうな
05:33.770 05:37.270 一个大男人要养育一个你这样的孩子
05:33.780 05:37.280 男手ひとつでお前みたいな子を育てるなんて
05:37.310 05:38.030 谁知道呢
05:37.320 05:38.040 さあ
05:40.390 05:41.940 好像出门了
05:40.400 05:41.950 出かけてるみたいだ
05:45.880 05:49.290 真没办法 就让我在里面等吧
05:45.890 05:49.300 しょうがない 中で待たせてもらうか
05:50.250 05:51.610 这便是我的工作
05:50.260 05:51.620 それが仕事だ
05:51.830 05:54.230 我能够等到明天早上哦
05:51.840 05:54.240 明日の朝までだって待つぞ
05:57.100 05:59.250 我去 找我老爸
05:57.110 05:59.260 俺 親父探してくる
05:59.970 06:01.920 喂 冈崎
05:59.980 06:01.930 ほら 岡崎
06:11.970 06:14.100 就这样直接去春原那儿吧
06:11.980 06:14.110 このまま春原の部屋に行くか
06:14.400 06:15.540 冈崎同学
06:14.410 06:15.550 岡崎さん
06:19.430 06:20.970 你是逃出来的吧
06:19.440 06:20.980 逃げてきたんですね
06:21.200 06:23.260 你的练习如何了
06:21.210 06:23.270 お前練習はどうしたんだよ
06:23.600 06:27.570 因为幸村老师不在 所以今天就解散了
06:23.610 06:27.580 幸村先生がいらっしゃらなかったから 今日は解散です
06:27.910 06:31.060 我想把冈崎同学的书包送到你家去
06:27.920 06:31.070 岡崎さんのカバンを届けようと思ったんです
06:32.930 06:35.570 冈崎同学 好好跟着哦
06:32.940 06:35.580 岡崎さん ちゃんと付いてきてくださいね
06:41.270 06:43.910 朋也君是怎么说的呢
06:41.280 06:43.920 朋也くんはどう言ってるんですか
06:44.370 06:47.860 不 我今天是想跟您谈谈才来的
06:44.380 06:47.870 いえ 今日はお父さんと話がしたくて来たんですよ
06:48.840 06:53.830 我之后也会跟他本人谈的 所以今天想听听您的想法
06:48.850 06:53.840 私も本人と話をしますから 今日はお父さんの考えを
06:53.870 06:56.840 所以说 这不是由我来决定的事情
06:53.880 06:56.850 だから それは私が決めることじゃない
06:57.200 07:00.670 朋也君就是朋也君 这应该是由他来决定的事
06:57.210 07:00.680 朋也くんは朋也くん 彼が決めることです
07:01.010 07:04.780 但他还仅仅是个学生 监护人的意见也…
07:01.020 07:04.790 ですが 彼はまだ学生で 保護者のご意見もうかが…
07:04.820 07:09.690 不 朋也君就是朋也君 我没有插嘴的余地
07:04.830 07:09.700 いえ 朋也くんは朋也くんです 私が口を出すことではない
07:19.640 07:21.000 他就是那样的人
07:19.650 07:21.010 ああいう人なんだよ
07:21.400 07:24.780 在那个人的心中 我已经不是他的儿子了
07:21.410 07:24.790 あの人の中では 俺はもう息子じゃないんだ
07:25.700 07:28.830 之前跟你说过的吧 因为跟老爸打架
07:25.710 07:28.840 前に話だろ 親父とケンカして
07:29.080 07:31.750 伤到了肩膀 不能再打篮球了
07:29.090 07:31.760 肩を痛めて バスケができなくなったって
07:32.490 07:35.180 从那时起 我们的关系就一直是那样了
07:32.500 07:35.190 あの時から ずっとあんなふうなんだ
07:35.820 07:38.680 在同一屋檐下过着各自的生活
07:35.830 07:38.690 同じ屋根の下で別々に暮らしてきた
07:39.790 07:44.600 那个人一直是那样安详地笑着 一个人活着
07:39.800 07:44.610 あの人は いつもああやって穏やかに笑って 一人で生きてきたんだ
07:45.560 07:49.350 我和老爸从很久以前起就不算是家人了
07:45.570 07:49.360 俺と親父は もうずっと前から家族じゃないんだよ
07:54.950 07:56.790 那个 冈崎同学
07:54.960 07:56.800 あの 岡崎さん
08:03.990 08:06.030 你要来我家吗
08:04.000 08:06.040 私の家に来ますか?
08:08.880 08:12.300 那个 如果不会给你添麻烦的话…
08:08.890 08:12.310 あの ご迷惑でなければ ですけど…
08:12.420 08:14.500 不 没这回事…
08:12.430 08:14.510 いや そんな事は…
08:14.820 08:16.480 我认为稍微拉开一点距离
08:14.830 08:16.490 少し距離を置いて
08:16.570 08:19.870 冷静考虑一下对方的事情会比较好
08:16.580 08:19.880 お互いのことを考えるといいと思います
08:20.350 08:25.880 你们是家人 所以如果拉开距离就一定会感到寂寞的
08:20.360 08:21.950 お二人は家族です
08:22.320 08:25.890 だから 距離を置けば絶対に寂しくなるはずです
08:26.600 08:30.360 我认为这样一来 便会想起自己曾是喜欢对方的
08:26.610 08:30.370 そうすれば 相手を好きだったことを思い出して
08:30.710 08:35.090 下次再见面时 一定可以好好地进行沟通了
08:30.720 08:35.100 次会った時には ゆっくり話し合うことができると思います
08:42.480 08:44.700 只是 你父亲那边…
08:42.490 08:44.710 ただ お父さんのことは…
08:44.880 08:50.020 别在意 那个人一直都是那样独自活过来的
08:44.890 08:46.090 気にしないでくれ
08:46.390 08:50.030 あの人はああしてずっと一人で暮らしてきたんだから
08:50.130 08:51.290 是这样吗
08:50.140 08:51.300 そうですか
08:52.320 08:54.560 但是偶尔也要回家看看
08:52.330 08:54.570 でも たまにはお家に…
08:55.250 08:57.420 嗯 偶尔的话
08:55.260 08:57.430 ああ たまにならな
09:07.310 09:09.270 曾经是归宿的那个家
09:07.320 09:09.280 いつもは帰る場所だった家
09:10.180 09:11.500 但是现在却不同了
09:10.190 09:11.510 でも今は違う
09:12.440 09:14.910 或许再也不会回来了
09:12.450 09:14.920 もう二度と戻ることはないかもしれない
09:15.910 09:19.900 还是说 还会有回来的那一天呢
09:15.920 09:19.910 それとも いつか戻ってこられる日が来るのだろうか
09:20.580 09:25.890 真没想到在这种近郊竟能碰到这样使用新鲜素材的料理
09:20.590 09:25.900 しかし こんな近郊でこんなに新鮮な食材をふんだんに使った料理に出会えるとは
09:25.960 09:28.840 然后不能不说这位老板娘
09:25.970 09:28.850 そして なんといってもこの女将さんの人柄
09:28.930 09:33.520 只是能见到她也能让你满意而归了
09:28.940 09:33.530 もう この方に会えるだけで十分満足して帰って頂けるのではないかと思います
09:33.780 09:35.130 但不只是这些…
09:33.790 09:35.140 でも これだけではない…
09:37.300 09:39.430 我也在暑假里带着家人…
09:37.310 09:39.440 私も夏休みには家族を連れて…
09:48.510 09:49.250 朋也君
09:48.520 09:49.260 朋也くん
09:49.910 09:51.600 你要去哪里吗
09:49.920 09:51.610 どこかへ行くのかい
09:52.820 09:54.030 去朋友家
09:52.830 09:54.040 友達の家に
09:55.420 09:57.110 很大的行李包呢
09:55.430 09:57.120 大きなカバンだね
09:57.900 09:59.690 要借宿一段时间
09:57.910 09:59.700 しばらく泊めてもらう
10:00.390 10:02.000 还没有决定什么时候回来
10:00.400 10:02.010 いつ帰るかは決めてない
10:03.980 10:06.980 是吗 我会寂寞的
10:03.990 10:06.990 そうか 寂しくなるね
10:07.500 10:10.800 朋也君是一位很好的聊天伙伴呢
10:07.510 10:10.810 朋也くんはいい話相手だったからね
10:11.130 10:14.670 我也是有原因的 希望你能理解
10:11.140 10:14.680 こっちにも都合があるんだ 分かってくれ
10:15.210 10:16.250 是呢
10:15.220 10:16.260 そうだね
10:16.600 10:17.870 那么 我走了
10:16.610 10:17.880 じゃあ 行くから
10:32.870 10:34.740 再见了 父亲
10:32.880 10:34.750 さようなら 父さん
10:43.270 10:44.260 有人吗
10:43.280 10:44.270 ちーす
10:44.290 10:46.400 你在这种时间来我家做什么
10:44.300 10:46.410 なんだテメェ こんな時間に
10:47.260 10:49.970 渚还没有把这事告诉他们吗
10:47.270 10:49.980 渚のヤツ まだ話してくれてないのか
10:50.280 10:51.810 没事的话回家去
10:50.290 10:51.820 用がないなら帰れ
10:51.810 10:53.040 妨碍我工作
10:51.820 10:53.050 仕事の邪魔だ
10:53.080 10:54.750 那 那个 渚呢
10:53.090 10:54.760 あ あの 渚は?
10:56.610 10:58.590 欢迎 冈崎同学
10:56.620 10:58.600 いらっしゃい 岡崎さん
10:59.470 11:01.780 从今天开始请多多关照了
10:59.480 11:01.790 今日から宜しくお願いしますね
11:02.490 11:04.580 我才是要受您照顾了
11:02.500 11:04.590 こちらこそ お世話になります
11:05.100 11:07.540 照顾?什么事情啊
11:05.110 11:07.550 お世話? 何の話だ
11:07.770 11:11.800 冈崎同学从今天开始要在我们家暂住一段时间
11:07.780 11:11.810 岡崎さんは 今日から暫くうちに泊まられるんですよ
11:11.810 11:13.670 什么?
11:11.820 11:13.680 何だと!
11:13.950 11:16.240 你刚才从渚那里听过了吧
11:13.960 11:16.250 さっき渚から聞いたでしょ
11:16.280 11:17.350 算是吧
11:16.290 11:17.360 まあな
11:18.010 11:19.340 你知道的啊
11:18.020 11:19.350 知ってたのかよ
11:20.600 11:22.500 但是呢 早苗
11:20.610 11:22.510 だがな 早苗よ
11:22.650 11:23.920 什么事
11:22.660 11:23.930 何でしょ
11:23.950 11:28.230 失去了后宫状态 也是很让人难受的
11:23.960 11:28.240 ハーレム状態じゃなくなるのは せつないものなんだぞ
11:29.440 11:33.760 冈崎同学 不要理秋生了 请到里面来
11:29.450 11:33.770 岡崎さん 秋生さんをほっといていいですから どうぞ中へ
11:33.800 11:34.420 嗯
11:33.810 11:34.430 はい
11:35.410 11:37.920 你这家伙也给我客气一下啊
11:35.420 11:37.930 ちった遠慮しろよな テメェ
11:37.980 11:40.940 好啦 好啦 快点工作吧
11:37.990 11:40.950 はい はい お仕事しましょうね
11:41.680 11:44.050 等你好久了 冈崎同学
11:41.690 11:44.060 お待ちしてました 岡崎さん
11:45.550 11:47.690 我真的可以用这么好的房间吗
11:45.560 11:47.700 こんないい部屋使っていいのか
11:47.870 11:49.490 平时是客房
11:47.880 11:49.500 普段は客間です
11:51.950 11:53.390 被褥在这里
11:51.960 11:53.400 お布団はここです
11:53.650 11:55.370 冈崎同学不擅长家务的话
11:53.660 11:55.380 岡崎さん苦手だったら
11:55.410 11:57.740 我来帮你铺床叠被
11:55.420 11:57.750 私が敷いたり畳んだりします
11:57.970 12:00.390 不用了 那些小事自己也行
11:57.980 12:00.400 いいよ それくらい自分でできる
12:00.460 12:02.800 不准不叠被子
12:00.470 12:02.810 万年床にしたらだめです
12:02.850 12:05.460 你还出人意料地挺爱照顾人的呢
12:02.860 12:05.470 お前 意外と世話焼きなのな
12:05.500 12:07.570 才没有那回事
12:06.110 12:07.580 そんなことないです
12:07.580 12:09.790 光是自己的事就忙不过来了
12:07.590 12:09.800 自分のことで精一杯です
12:10.090 12:13.680 你不总是只关心别人的事情吗
12:10.100 12:13.690 お前 いつも他人の心配ばっかしてるじゃないか
12:13.870 12:15.310 是吗
12:13.880 12:15.320 そうでしょうか
12:16.050 12:17.370 再添一碗 早苗
12:16.060 12:17.380 おかわりだ 早苗
12:17.570 12:18.140 好
12:17.580 12:18.150 はい
12:20.050 12:21.370 谢谢你们让我先洗澡
12:20.060 12:21.380 お先にどうも
12:21.410 12:23.540 哦 洗得很舒服吧
12:21.420 12:23.550 ああ いい湯だったろ
12:23.790 12:25.480 要不要喝杯茶
12:23.800 12:25.490 お茶でもどうですか
12:25.630 12:27.110 嗯 多谢
12:25.640 12:27.120 はぁ どうも
12:30.190 12:32.260 总有点静不下心来
12:30.200 12:32.270 なんか落ち着かないな
12:33.280 12:34.810 过段时间就好了吧
12:33.290 12:34.820 すぐに慣れるか
12:38.190 12:39.820 那么 我出门了
12:38.200 12:39.830 それでは 行ってきます
12:40.200 12:42.150 嗯 走好
12:40.210 12:42.160 はい 行ってらっしゃい
12:43.070 12:45.240 冈崎同学也必须要说
12:43.080 12:45.250 岡崎さんも言わないとだめです
12:45.280 12:46.670 咦 我也要说?
12:45.290 12:46.680 えぇ 俺も?
12:46.750 12:47.310 嗯!
12:46.760 12:47.320 はい!
12:48.110 12:50.460 那个 我出门了
12:48.120 12:50.470 えっと 行ってきます
12:50.850 12:52.090 走好
12:50.860 12:52.100 行ってらっしゃい
12:53.110 12:54.770 爸爸 我出发啦
12:53.120 12:54.780 お父さん 行ってきます
12:54.840 12:56.470 路上小心
12:54.850 12:56.480 おお 気をつけてな
12:57.030 12:58.060 冈崎同学
12:57.040 12:58.070 岡崎さん
13:00.430 13:02.360 我出发了
13:00.440 13:02.370 えー 行ってくるな
13:02.400 13:04.110 嗯 快去把它叼回来吧
13:02.410 13:04.350 おお 行って噛まして来い
13:04.360 13:05.310 何をだ?
13:04.400 13:05.180 叼什么回来
13:06.560 13:07.940 虽然我有点不好意思
13:06.570 13:07.950 照れくさかったけど
13:08.210 13:12.230 但早苗阿姨和大叔都很自然地道别了啊
13:08.220 13:12.240 早苗さんもオッサンも すごく自然に送り出してくれたな
13:13.220 13:16.870 能一起上学真的是很高兴
13:13.230 13:16.880 一緒に登校するのって とっても楽しいです
13:17.330 13:19.340 我觉得很不好意思啦
13:17.340 13:19.350 俺は恥ずかしいよ
13:20.290 13:22.590 我也有点不好意思
13:20.300 13:22.600 私もちょっと恥ずかしいです
13:23.290 13:29.490 但是多亏冈崎同学 才让我在很多事情上拿出了自信
13:23.300 13:26.240 でも私 岡崎さんのおかけで
13:26.240 13:29.500 いろんなことに自信が持てるようになってきました
13:29.810 13:33.680 从今天开始一直到学园祭 我要尽全力去努力
13:29.820 13:33.690 今日から学園祭まで 私全力で頑張ります
13:33.800 13:35.290 嗯 就是这种气势
13:33.810 13:35.300 ああ その意気だ
13:35.790 13:36.500 是的!
13:35.800 13:36.510 はい!
13:42.820 13:46.140 美术方面需要准备好服装和舞台道具
13:42.880 13:46.200 美術は衣装や舞台道具を用意する
13:46.520 13:49.790 音响方面需要播放音乐和效果音
13:46.580 13:49.850 音響は音楽や効果音を流す
13:50.020 13:53.230 照明方面需要用灯光照亮舞台
13:50.080 13:53.290 照明はライトで舞台を照らし出す
13:53.730 13:56.200 非常非常复杂的说
13:53.790 13:56.260 とってもとっても複雑なの
13:56.240 13:58.800 必须要分工合作才行呢
13:56.300 13:58.860 役割分担が必要ですね
13:59.030 14:03.370 你能负责音响的吧 毕竟有陪琴美练习过吐槽
13:59.090 14:03.430 アンタ音響出来るでしょ ことみのお笑いに付き合ってたんだから
14:03.630 14:05.590 果然很不容易啊
14:03.690 14:05.650 やっぱり大変そうだな
14:05.830 14:08.090 你为什么会在这里啊
14:05.890 14:08.150 何でお前がここにいるんだよ
14:08.140 14:10.990 因为我很在意演剧部怎么样了
14:08.200 14:11.050 演劇部がどうなってるか 気になってな
14:11.260 14:13.230 这也是属于学生会长的工作
14:11.320 14:13.290 これも生徒会長の仕事だ
14:13.560 14:18.210 照明和音响的复杂程度是随剧本而变的
14:13.620 14:18.270 照明音響 どれだけ大変かは劇による
14:18.630 14:23.750 如果剧情发展得比较快 切换的操作也会变得复杂
14:18.690 14:23.810 展開の早い舞台をやるなら スイッチ操作も複雑になるが
14:24.180 14:27.730 效果音用这个键盘来演奏就行
14:24.240 14:27.790 効果音はその鍵盤で鳴らすがよい
14:28.000 14:29.150 这个吗
14:28.060 14:29.210 これですか
14:31.600 14:32.670 颤栗
14:31.660 14:32.730 戦慄
14:35.820 14:36.750 好声音
14:35.880 14:36.810 いい音
14:37.250 14:39.370 我说你啊 这可不是在玩哦
14:37.310 14:39.430 アンタね 遊びじゃないのよ
14:39.410 14:41.940 有什么关系 稍微让我摸一下嘛
14:39.470 14:42.000 いいじゃん ちょっと触らせてよ
14:42.800 14:44.540 咦 小渚 你说什么
14:42.860 14:44.600 えっ 渚ちゃん なに?
14:45.220 14:46.310 什么事情
14:45.280 14:46.370 何ですか
14:46.340 14:47.320 你说比起冈崎…
14:46.400 14:47.380 岡崎より…
14:47.840 14:49.950 你更加喜欢我?
14:47.900 14:50.010 僕の方が好きだって?
14:51.520 14:52.970 是吗 我知道了
14:51.580 14:53.030 そうか 分かった
14:53.230 14:56.090 在无人的森林里 我们一起生活吧
14:53.290 14:56.150 誰も来ない森の奥で 二人で暮らそう
14:56.480 15:00.140 两人手牵手 奔跑在夜色中的森林
14:56.540 15:00.200 手を取り合って 夜露に濡れた森を走る二人
15:00.230 15:00.980 但是
15:00.290 15:01.040 しかし
15:01.160 15:04.040 回头一看 在那里的是一脸怒容的冈崎
15:01.220 15:04.100 振り返ると そこには怒り狂った岡崎が
15:05.470 15:10.980 而且在前面还有一脸凶像的杏和智代这对最恶组合
15:05.530 15:11.040 更に前を向くと 牙を剥き出しにした杏と智代の最悪コンビが
15:13.110 15:15.450 用不着真揍我一顿吧
15:13.170 15:15.510 何も殴ることないよね
15:15.620 15:19.410 但是 刚才的独角戏真的很有意思呢
15:15.680 15:19.470 でも さっきの一人芝居面白かったの
15:20.160 15:20.820 渚
15:20.220 15:20.880 渚
15:21.060 15:21.650 嗯?
15:21.120 15:21.710 はい?
15:21.680 15:25.220 你说过你有想要表演的剧本吧
15:21.740 15:25.280 お前何かやりたい劇があるって言ってたよな
15:25.470 15:27.130 是个什么样的故事
15:25.530 15:27.190 どんな話なんだ
15:29.740 15:30.700 那…
15:29.800 15:30.760 それが…
15:31.360 15:33.160 我也不是很明白
15:31.420 15:33.220 よく分からないんです
15:34.250 15:37.540 也就是说虽然想要演的故事已经定下来了
15:34.310 15:37.600 要するに やりたい話は決まってる
15:37.580 15:40.830 但却不知道该给这故事取什么名字吗
15:37.640 15:40.890 でも それが何てタイトルか分からないってことか
15:41.330 15:42.110 是的
15:41.390 15:42.170 はい
15:43.850 15:45.520 我回来了哦
15:43.910 15:45.580 ただいま帰りました
15:45.560 15:47.020 我回来了
15:45.620 15:47.080 ただいまっす
15:48.410 15:50.070 这些人是谁啊
15:48.470 15:50.130 何なんだよ お前ら
15:51.010 15:54.400 这些孩子是古河私塾的学生
15:51.070 15:54.460 この子たちは古河塾の生徒さんたちです
15:54.690 15:55.980 古河私塾?
15:54.750 15:56.040 古河塾?
15:56.020 15:58.330 咦 不是老师
15:56.080 15:58.390 あれ 先生じゃない
15:59.350 16:00.800 我的行李
15:59.410 16:00.860 俺の荷物
16:02.190 16:03.750 小奈有危机
16:02.250 16:03.810 なっちゃんがピンチ
16:07.080 16:08.180 冈崎同学
16:07.140 16:08.240 岡崎さん
16:11.480 16:13.970 好了 大家 开始了哦
16:11.540 16:14.030 はい 皆さん 始めますよ
16:14.030 16:15.240 好的
16:14.090 16:15.300 はい~
16:16.950 16:20.280 不好意思 别的房间没有来得及准备好
16:17.010 16:20.340 すみません 別の部屋の準備が間に合わなくて
16:20.590 16:23.580 早苗阿姨有担任私塾的老师吗
16:20.650 16:23.640 早苗さん塾の先生やってたんですか
16:23.680 16:24.240 嗯
16:23.740 16:24.300 ええ
16:24.500 16:28.700 老师 不要管这种家伙快开始吧
16:24.560 16:28.760 先生 そんなヤツの相手しないで 早く始めて下さい
16:28.740 16:30.600 什么叫这种家伙
16:28.800 16:30.660 けぇ そんなヤツとはなんだ
16:30.770 16:31.950 冈崎同学
16:30.830 16:32.010 岡崎さん
16:32.010 16:36.300 大家 不可以用这种口气对年长的人说话哦
16:32.070 16:36.360 みんな 年上の人にそんな言葉遣いしちゃだめですよ
16:36.340 16:37.610 好的
16:36.400 16:37.670 わい~
16:41.810 16:44.820 你在干什么 很闲的话来店里帮忙
16:41.870 16:44.880 なんだテメェ 暇なら店を手伝え
16:44.860 16:48.550 不对 索性你来看店让我闲着
16:44.920 16:48.610 つーか むしろお前が店番して俺を暇にしろ
16:49.270 16:51.300 只有早上和傍晚比较忙
16:49.330 16:51.360 忙しいのは朝と夕方だ
16:51.490 16:54.390 你别说 我烤的面包在这附近评价还不错哦
16:51.550 16:54.450 これでも俺の焼いたパンは評判いいんだぞ
16:55.090 16:57.090 早苗阿姨那边没关系吗
16:55.150 16:57.150 早苗さん 大丈夫なのか
16:57.650 17:02.430 她烤的面包偶尔有好心的客人会来买
16:57.710 17:02.490 アイツのパンは偶に心の優しいお客さんが買っていってくれる
17:02.550 17:04.940 我不是在说面包 我是说私塾那边
17:02.610 17:05.000 パンじゃなくて 塾のことだよ
17:05.240 17:07.230 和小孩子打交道很不容易吧
17:05.300 17:07.290 子供の相手って大変だろ
17:09.560 17:11.160 这个的话不用担心
17:09.620 17:11.220 それなら心配するな
17:11.600 17:13.530 对于早苗来说 那才是本业
17:11.660 17:13.590 早苗はあっちが本業だ
17:14.210 17:16.810 她曾当过中学老师的
17:14.270 17:16.870 中学校の教師をしてたこともある
17:17.080 17:18.070 真的吗
17:17.140 17:18.130 マジか
17:19.610 17:21.540 为什么会辞职不当老师了呢
17:19.670 17:21.600 何で先生やめちまったんだ?
17:22.050 17:24.100 因为发生了许多事情
17:22.110 17:24.160 まぁ いろいろあってよ
17:36.150 17:37.710 总觉得好累
17:36.210 17:37.770 なんか疲れた
17:39.770 17:41.060 我可以进来吗
17:39.830 17:41.120 入っていいですか?
17:42.560 17:43.310 请进
17:42.620 17:43.370 どうぞ
17:45.240 17:46.420 有什么事情吗
17:45.300 17:46.480 何か用か?
17:47.250 17:49.290 也没什么事情
17:47.310 17:49.350 そういう訳ではないです
17:49.510 17:54.240 只是因为冈崎同学住在我家 总感觉有些不可思议
17:49.570 17:54.300 ただ岡崎さんがうちに居るのが なんだか不思議な感じがして
17:54.530 17:56.200 所以不由自主就过来了
17:54.590 17:56.260 つい来てしまいました
17:56.510 18:01.180 你家让客人暂住也不稀奇了吧 芽衣也住过的
17:56.570 18:01.240 お前んとこ客なんか珍しくないんだろ 芽衣ちゃんも泊めてたし
18:01.310 18:05.360 虽然是这么说 但冈崎同学果然是特别的
18:01.370 18:05.420 そうですけど やっぱり岡崎さんは特別です
18:08.350 18:12.230 那个 如果觉得打搅的话我马上出去
18:08.410 18:12.290 あの お邪魔なら出ていきますけど
18:12.450 18:14.140 不 才不算什么打搅
18:12.510 18:14.200 いや 邪魔じゃないよ
18:14.480 18:16.240 只是 怎么说呢
18:14.540 18:16.300 ただ 何で言うか
18:16.780 18:18.570 我也觉得不可思议
18:16.840 18:18.630 俺も不思議な感じだ
18:20.080 18:22.430 不可思议…吗
18:20.140 18:22.490 不思議…ですか
18:22.690 18:27.260 嗯 我从懂事开始就没了母亲
18:22.750 18:27.320 ああ 俺物心ついた時には母親がいなかったし
18:27.380 18:29.530 老爸也一直是那个样子
18:27.440 18:29.590 親父はずっとあんなだろ
18:29.690 18:33.520 看到关系这么好的家庭 总觉得很不可思议
18:29.750 18:33.580 仲のいい親子をみてると 不思議な感じがするんだよ
18:35.790 18:41.430 是啊 爸爸和妈妈这么疼爱我
18:35.850 18:41.490 そうですね 私お父さんとお母さんにすごく大事にしてもらってます
18:46.460 18:47.790 但我却…
18:46.520 18:47.850 なのに 私…
18:48.370 18:51.010 有一件还没向他们道歉的事情
18:48.430 18:51.070 二人に謝れてない事があるんです
18:52.170 18:54.520 做了什么坏事吗
18:52.230 18:54.580 何か悪い事をしたのか?
18:54.770 18:56.220 我不知道
18:54.830 18:56.280 分からないんです
18:56.570 18:58.850 我只是记得在很小的时候
18:56.630 19:00.880 ただ 私が小さかった頃 お父さんとお母さんに
18:59.120 19:05.160 我好像做过什么非常对不起他们的事情
19:00.920 19:05.220 何かすごく悪い事をしたような気がするんです
19:06.510 19:08.550 是不是你的错觉
19:06.570 19:08.610 気のせいなんじゃないのか?
19:08.660 19:11.500 爸爸妈妈也这么说
19:08.720 19:11.560 お父さんもお母さんもそう言います
19:11.590 19:13.980 就算问他们 他们也总是岔开话题
19:11.650 19:14.040 聞いても いつもはぐらかされて
19:15.050 19:17.850 但我知道他们是在隐瞒着什么的
19:15.110 19:17.910 でも 何か隠しているのは分かります
19:17.940 19:21.300 因为在这种时候爸爸总是变得很温柔
19:18.000 19:21.360 そういう時お父さん いつも優しくなりますから
19:21.810 19:27.480 一定隐藏着我必须要为之道歉的事情
19:21.870 19:27.540 きっとそこには 私が謝らなければいけない事が隠されているんです
19:27.990 19:30.670 必须要道歉的事情?
19:28.050 19:30.730 謝らなければいけない事?
19:31.310 19:35.110 我想知道 想知道然后去道歉
19:31.370 19:35.170 私 知りたいです 知って謝りたいです
19:38.690 19:40.840 我一直都这样想着
19:38.750 19:40.900 ずっと そう思ってるんです
19:43.060 19:47.510 对不起 明明你都没有问我 我却说了这种事情
19:43.120 19:47.570 すみません 私聞かれてもいないのに こんな事を相談して
19:48.420 19:51.320 别在意了 都到现在了
19:48.480 19:49.530 気にするな
19:50.280 19:51.380 今更だろ
19:53.080 19:53.620 嗯
19:53.140 19:53.680 はい
19:53.900 19:56.930 冈崎同学 洗澡水烧好了哦
19:53.960 19:56.990 岡崎さん お風呂が沸きましたよ
19:58.820 20:01.510 抱歉 我过一会儿再洗
19:58.880 20:01.570 すみません 俺は後でいいです
20:02.250 20:04.170 你先去洗吧
20:02.310 20:04.230 お前 先に入ってこいよ
20:04.260 20:07.460 我去春原那里露个脸
20:04.320 20:07.520 俺はちょっと春原の所に顔出してくるから
20:07.530 20:10.360 不偶尔去一下的话 他会感到寂寞的
20:07.590 20:10.420 偶には行ってやらないと寂しがるからな
20:10.810 20:16.090 是这样啊 不要回来太晚了
20:10.870 20:16.150 そうですか あまり遅くならずに帰ってきて欲しいです
20:17.430 20:20.480 果然到了这个房间里就能安下心来啊
20:17.490 20:20.540 やっぱりこの部屋に来ると落ち着くな~
20:20.690 20:21.300 给我倒茶
20:20.750 20:21.360 お茶
20:21.400 20:22.880 没有
20:21.460 20:22.940 でねぇつーの
20:23.270 20:26.170 你今天没带便当来吗
20:23.330 20:26.230 お前今日は弁当とか持ってきてないの?
20:26.210 20:28.640 嗯 刚才有人请我吃过了
20:26.270 20:28.700 ああ さっき食わせてもらってきた
20:31.170 20:32.590 是在小渚家吃的吧
20:31.230 20:32.650 渚ちゃんちだろ
20:33.000 20:34.590 你还真是了解啊
20:33.060 20:34.650 よく分かったな
20:34.690 20:36.800 真羡慕你啊
20:34.750 20:36.860 羨ましいね
20:36.840 20:39.800 话虽如此 还是住不惯啊
20:36.900 20:39.860 そうは言うけど なんか居辛いんだよ
20:40.030 20:42.210 虽然很感谢他们能让我住下来
20:40.090 20:42.270 泊めてもらえるのはありがたいけど
20:42.480 20:44.830 但是不能像在家里那样自在啊
20:42.540 20:44.890 アットホームな雰囲気になれなくてさ
20:45.370 20:49.450 等一下 你和小渚住在一起?
20:45.430 20:49.510 チョット待って お前 渚ちゃんと一緒に暮らしてる訳?
20:49.490 20:50.770 不好 说漏了
20:49.550 20:50.830 ああ ヤバい
20:55.930 20:57.000 你真行啊
20:55.990 20:57.060 やってらんねぇ
20:57.050 21:00.200 你不要误会 只是让我暂时住几天
20:57.110 21:00.260 誤解するな 暫く泊めてもらうだけだ
21:00.240 21:03.640 她知道我和老爸不能好好相处 为我着想才…
21:00.300 21:03.700 俺が親父とうまくいってないの知って アイツが気を使ってくれて…
21:03.680 21:06.940 都住在一起了 不可能不遭人误解的吧
21:03.740 21:07.000 一緒に暮らすといて誤解も減ってくれもないだろ
21:07.080 21:08.500 父母都承认了
21:07.140 21:08.560 親公認じゃん
21:08.660 21:12.050 都说了我们不是那种关系
21:08.720 21:12.110 だから 俺たちはそういう関係じゃないんだって
21:12.160 21:13.590 真服了你了
21:12.220 21:13.650 呆れたね
21:13.630 21:16.490 你还在那样说吗
21:13.690 21:16.550 お前まーだそんなこと言ってるのかよ
21:16.750 21:18.310 什么还不还的
21:16.810 21:18.370 まだもなにも
21:19.580 21:22.060 小渚也真是可怜呢
21:19.640 21:22.120 渚ちゃんも可哀相にね
21:32.910 21:39.250 我把废铜烂铁收集起来 想要再做出一个人偶
21:32.970 21:39.310 僕はガラクタを集めて もう一体の人形を作ろうとしていた
21:40.090 21:41.940 你想要朋友吗
21:40.150 21:42.000 友達が欲しいの?
21:42.930 21:46.800 也是呢 一个人的话很寂寞吧
21:42.990 21:46.860 そうだよね 一人じゃ寂しかったよね
21:47.490 21:48.300 对不起
21:47.550 21:48.360 ごめんね
21:48.460 21:49.710 有一点不一样
21:48.520 21:49.770 少し違う
21:50.500 21:51.330 我只是觉得
21:50.560 21:51.390 僕は
21:51.330 21:56.600 如果像我这样的存在多起来的话应该会更加快乐的
21:51.390 21:56.660 僕のような存在が増えれば もっと楽しくなるはずだと思っただけだ
22:00.600 22:04.400 试试看吧 虽然可能做不到
22:00.660 22:04.460 やってみようね 無理かも知れないけど
22:05.830 22:09.770 未完待续
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:40.440 23:42.130 やっぱり記憶にねぇな
23:40.480 23:42.170 果然没有印象呢
23:42.690 23:44.100 早苗に聞いてみてくれ
23:42.730 23:44.140 你去问问早苗吧
23:44.380 23:46.170 そうか 分かった
23:44.420 23:46.210 是吗 我知道了
23:47.320 23:48.130 おい 小僧
23:47.360 23:48.170 喂 小子
23:49.790 23:53.220 お前が何を詮索しようとしているかは知らねぇ
23:49.830 23:53.260 我不知道你想探寻什么
23:53.580 23:57.390 けどな もし何かが分かっても渚には言うな
23:53.620 23:57.430 但是 即便是知道了什么 也不要告诉渚
23:57.660 23:58.550 どうして
23:57.700 23:58.590 为什么
23:58.970 24:00.190 どうしてもだ
23:59.010 24:00.230 没有为什么
24:00.580 24:01.170 いいな
24:00.620 24:01.210 知道了吗
24:02.870 24:05.270 俺は遠慮すべきだろうな
24:02.910 24:05.310 我应该回避吧
24:05.660 24:09.640 被隐藏的过去