CLANNAD 第一季 第20集 被隐藏的过去

剧情介绍:   渚开始练习计划在校庆发表的戏剧,但是她只记得自己想演的这出戏是她小时候听过的故事,完全想不起确切的片名。那是个相当悲伤、发生在冬天的幻想故事,描述着世界上唯一剩下的一个女孩。
1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第20集 被隐藏的过去
00:10.650 00:13.520 岡崎さん どうしたんですか
00:10.700 00:13.570 冈崎同学 你怎么了呢
00:13.750 00:16.410 姿が見えないから 探しに来たんだ
00:13.800 00:16.460 因为没看到你 所以出来找找
00:17.020 00:20.340 お前 毎晩こんなところで練習してるのか
00:17.070 00:20.390 你难道每晚都来这里练习的吗
00:20.510 00:21.540 時々です
00:20.560 00:21.590 只是偶尔
00:21.870 00:26.220 ここなら声を出してもご近所に迷惑が掛かりませんから
00:21.920 00:26.270 因为在这里练习不会打扰到邻居
00:27.530 00:29.280 ちょっとは気をつけろよ
00:27.580 00:29.330 你稍微也注意一点吧
00:29.610 00:32.120 こんな時間に一人で危ないだろ
00:29.660 00:32.170 这种时间段一个人是很危险的吧
00:32.230 00:35.010 大丈夫です うちの前です
00:32.280 00:35.060 没事的 毕竟是在我家前面
00:35.040 00:37.600 呼んだら すぐにお父さん来てくれます
00:35.090 00:37.650 只要喊一下 爸爸马上就会来的
00:38.200 00:40.720 お前とろそうだから 心配なんだよ
00:38.250 00:40.770 因为你总是笨手笨脚的 让我很担心
00:40.980 00:44.230 えっ 私とろそうに見えますか
00:41.030 00:44.280 咦? 我看起来笨手笨脚的吗
00:44.270 00:45.920 自覚なかったのかよ
00:44.320 00:45.970 原来你没有意识到啊
00:46.450 00:47.630 ショックです
00:46.500 00:47.680 真是大受打击
00:49.900 00:52.730 お前さ そう簡単に落ち込まねぇの
00:49.950 00:52.780 我说你啊 别这么简单就消沉了啊
00:55.070 00:56.150 冗談です
00:55.120 00:56.200 我只是在开玩笑
00:56.380 00:59.430 私慣れっこです 岡崎さんの意地悪
00:56.430 00:59.480 我已经习惯了 冈崎同学的坏心眼
00:59.630 01:02.030 んなもんに慣れなくてもいいけどさ…
00:59.680 01:02.080 这个不习惯也没关系…
01:02.550 01:04.990 悪いな 俺口悪いから
01:02.600 01:05.040 抱歉了 我说话没有分寸
01:05.130 01:08.960 いいえ 岡崎さんも岡崎さんのままでいてください
01:05.180 01:09.010 不 冈崎同学还请保持冈崎同学原本的个性
01:11.690 01:13.620 ああ 分かったよ
01:11.740 01:13.670 嗯 我知道了
01:15.900 01:18.260 やりたい劇のこと 思い出したか
01:15.950 01:18.310 想起你想要表演的是什么了吗
01:18.750 01:20.850 タイトルは分からないですけど
01:18.800 01:20.900 虽然不知道是叫什么名字
01:20.960 01:23.890 私が小さい頃に聞かされたお話です
01:21.010 01:23.940 但那是一个我小时候听到的故事
01:24.430 01:25.500 どういう話だ?
01:24.480 01:25.550 是个什么样的故事
01:29.850 01:34.700 世界にたった一人残された 女の子の話です
01:29.900 01:34.750 那是一个 整个世界只剩下她独自一人的少女的故事
01:35.930 01:38.430 それはとてもとても悲しい
01:35.980 01:38.480 是一段非常 非常悲伤的
01:39.240 01:41.890 冬の日の幻想物語なんです
01:39.290 01:41.940 冬日的幻想物语
01:50.950 01:56.480 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
01:50.990 01:56.520 透き通る夢を見ていた
01:57.440 02:03.420 一个缥缈却又永恒的梦
01:57.480 02:03.460 柔らかい永遠
02:04.110 02:09.870 如清风般轻声的话语
02:04.150 02:09.910 風のような微かな声が
02:10.710 02:16.720 在高空呼唤着我
02:10.780 02:16.760 高い空から僕を呼んでいる
02:17.450 02:23.170 このまま飛び立てば
02:17.530 02:23.410 若是就此飞向天空
02:23.410 02:30.100 无论何处都能到达
02:23.570 02:30.140 どこにだって行ける
02:30.620 02:36.970 在那牵系在一起的双手间
02:30.660 02:37.000 重ねた手と手の中に
02:37.150 02:43.560 若能寻觅到那小小的未来
02:37.240 02:43.800 小さな未来が見えたら
02:43.910 02:50.210 在光芒中摇曳着的
02:43.950 02:50.500 光の中揺らめいた
02:50.550 02:56.460 所有话语和思念
02:50.590 02:56.510 言葉も想いも全部
02:56.670 03:02.980 一定毫无保留地
02:56.790 03:03.010 遥かな君まで
03:03.250 03:15.340 传达给远方的你
03:03.280 03:15.080 残さず伝えて きっと
03:15.940 03:19.790 澄空学园
03:24.050 03:24.900 完成了
03:24.200 03:25.050 できた
03:56.490 03:57.420 对不起
03:56.640 03:57.570 ごめんね
03:58.560 03:59.560 对不起
03:58.710 03:59.710 ごめんね
04:00.970 04:01.860 对不起
04:01.120 04:02.010 ごめんね
04:07.330 04:09.280 在终结了的世界里的少女
04:07.420 04:09.370 終わった世界の女の子
04:10.530 04:13.460 感觉好像见过那样的画面
04:10.620 04:13.550 同じような光景を見たような気がする
04:14.460 04:18.010 虽然不记得是在何时何地看到的
04:14.550 04:18.100 それがいつだったのか どこだったのか分からない
04:18.640 04:19.790 但我确实是…
04:18.730 04:19.880 でも確かに…
04:20.590 04:24.020 原来我是古河面包店的累赘呢
04:20.680 04:24.110 私は古河パンのお荷物だったんですね
04:24.060 04:26.850 我最喜欢了!
04:24.150 04:26.940 俺は大好きだ!
04:26.700 04:30.320 被隐藏的过去
04:30.580 04:32.380 真是太失败了
04:30.670 04:32.470 しくったぜ
04:32.420 04:33.970 这次又怎么了啊
04:32.510 04:34.060 今度は何があったんだよ
04:34.420 04:36.960 向客人推荐了早苗的面包
04:34.510 04:37.050 早苗のパンをお客に薦めてたんだが
04:37.060 04:39.450 不过却被客人说感觉恶心无法下咽
04:37.150 04:39.540 気持ち悪くて食えないって言うんだよ
04:39.730 04:41.630 被早苗听到后就这样了
04:39.820 04:41.720 その話を聞かれちまったな
04:42.220 04:44.480 这被命名为彩虹面包
04:42.310 04:44.570 名付けてレインボーパンだ
04:45.100 04:47.510 赐予你彩虹的光辉吧
04:45.190 04:47.600 お前にレインボー
04:47.960 04:49.780 那个 我不知道你在讲什么
04:48.050 04:49.870 いや 意味分かんないし
04:50.350 04:52.950 在终结了的世界里的少女
04:50.440 04:53.040 終わった世界の女の子
04:53.220 04:56.010 抱歉 我没什么头绪呢
04:53.310 04:56.100 いや 悪いが心当たりはねぇな
04:56.050 04:58.270 能不能再好好想想呢
04:56.140 04:58.360 よく思い出してみてくれないか
04:58.690 05:01.760 有没有看过像这类型的童话或是连环画呢
04:58.780 05:01.850 そんな童話か絵本を読んでやったことはないか?
05:03.780 05:05.730 果然没有印象呢
05:03.870 05:05.820 やっぱり記憶にねぇな
05:05.990 05:07.320 你去问问早苗吧
05:06.080 05:07.410 早苗に聞いてみてくれ
05:07.670 05:09.430 是吗 我知道了
05:07.760 05:09.520 そうか 分かった
05:10.620 05:11.360 喂 小子
05:10.710 05:11.450 おい 小僧
05:13.000 05:16.420 我不知道你想探寻什么
05:13.090 05:16.510 お前が何を詮索しようとしているかは知らねぇ
05:16.740 05:20.520 但是啊 即便是知道了什么 也不要告诉渚
05:16.830 05:20.610 けどな もし何かが分かっても渚には言うな
05:20.650 05:21.840 首先对我说
05:20.740 05:21.930 まず俺に言え
05:22.220 05:23.130 为什么
05:22.310 05:23.220 どうして
05:23.310 05:25.510 没有为什么 知道了吗
05:23.400 05:25.600 どうしてもな いいな
05:27.180 05:30.020 不 我也没什么印象
05:27.220 05:30.060 いいえ 私も覚えがありません
05:30.320 05:32.490 能再仔细想想吗
05:30.360 05:32.530 よく思い出してもらえませんか
05:32.730 05:35.640 不是连环画 而是一起看过的电视节目之类的…
05:32.770 05:35.680 絵本じゃなくても 一緒に見たテレビとか…
05:36.440 05:38.760 知道结局是什么样的吗
05:36.480 05:38.800 どんな結末かは分かりませんか?
05:40.610 05:42.960 据说是段悲伤的故事啦
05:40.650 05:43.000 悲しい物語だそうですから
05:43.110 05:45.440 所以我想大概不会有什么好结局
05:43.150 05:45.480 ハッピーエンドじゃないかもしれません
05:45.760 05:47.650 悲伤的故事…
05:45.800 05:47.690 悲しい物語…
05:49.240 05:50.860 我不记得有看过
05:49.280 05:50.900 印象にありません
05:51.300 05:55.190 而且我本来就不太习惯看悲伤的故事
05:51.340 05:55.230 そもそも私は悲しいお話が苦手なので
05:55.460 05:59.270 所以我想我应该不会对渚讲这一类的故事
05:55.500 05:59.310 渚にそういうお話をしてあげたこともなかったと思います
05:59.820 06:00.950 是这样的吗
05:59.860 06:00.990 そうですか
06:01.730 06:03.920 是什么很重要的事吗
06:01.770 06:03.960 何か大事なことなんですか?
06:04.470 06:07.420 不 那个 也不算…
06:04.510 06:07.460 ええ まあ ちょっと…
06:08.040 06:09.690 重要的事…
06:08.080 06:09.730 大事なこと…
06:10.210 06:13.010 没错 我好像的确感觉这件事很重要
06:10.250 06:13.050 そうだ 大事なことのような気がする
06:13.790 06:15.960 或许也只是因为我们忘记了
06:13.830 06:16.000 私たちが忘れているだけで
06:16.070 06:19.770 但在家里的某处说不定还收藏着那个故事的连环画
06:16.110 06:19.810 うちのどこかにそういう絵本が仕舞ってあるかもしれません
06:20.040 06:22.020 去找找怎么样呢
06:20.080 06:22.060 探してみたらいかがですか
06:22.510 06:25.270 非常感谢 就这么办吧
06:22.550 06:25.310 ありがとうございます そうします
06:33.070 06:35.940 我想这所学校里应该是没有的
06:33.110 06:35.980 多分 この学校にはないと思います
06:36.260 06:38.700 因为连环画和小人书都只有很少一部分
06:36.300 06:38.740 絵本や児童書は少ないですから
06:39.370 06:42.250 毕竟是高中的图书室 这也挺正常的
06:39.410 06:42.290 高校の図書室だから 仕方ないか
06:42.420 06:46.390 高中的演剧资料以及录像什么的倒是有不少
06:42.460 06:46.430 高校の演劇の資料やビデオはかなり揃ってます
06:46.760 06:48.400 能帮到你吗
06:46.800 06:48.440 お役に立ちませんか?
06:48.540 06:52.380 不 难得你这么热情 但那好像并不是戏剧演出之类的
06:48.580 06:52.420 いや せっかくだけど 芝居や舞台じゃないらしいんだ
06:52.570 06:53.810 是这样吗…
06:52.610 06:53.850 そうですか…
06:54.240 06:55.660 话说回来 有纪宁
06:54.280 06:55.700 それより 有紀寧ちゃん
06:55.780 06:58.800 如果有着可以知道哪些女孩子喜欢我的咒语的话
06:55.820 06:58.840 僕のことが好きな子が分かるおまじないとかあったら
06:58.800 07:00.290 能请你告诉我吗
06:58.840 07:00.330 教えてくれない?
07:00.430 07:02.740 现在我们可是在谈正事啊
07:00.470 07:02.780 今真面目な話をしてるんだぞ
07:02.810 07:04.290 确实是有的哦
07:02.850 07:04.330 パッチリありますよ
07:04.420 07:05.620 真的吗
07:04.460 07:05.660 マジっすか
07:07.220 07:11.210 用两手的大拇指和食指 作出一个心型形状
07:07.260 07:11.250 両手の親指と人差し指で ハートマークを作って
07:11.650 07:15.450 连续念三次「思念与被思念 甩与被甩」
07:11.690 07:15.490 オモイオモワレフリフラレ と三回唱えてください
07:15.790 07:17.780 思念与被思念 甩与被甩
07:15.830 07:17.820 オモイオモワレフリフラレ
07:17.850 07:19.860 思念与被思念 甩与被甩
07:17.890 07:19.900 オモイオモワレフリフラレ
07:20.120 07:22.140 思念与被思念 甩与被甩
07:20.160 07:22.180 オモイオモワレフリフラレ
07:22.590 07:23.960 然后呢
07:22.630 07:24.000 っで その次は
07:24.090 07:28.090 绕校舍跑一圈 然后第一个对你说话的女孩子
07:24.130 07:28.130 校舎を一周して 最初に話しかけてくれた女の子
07:28.300 07:31.430 她便是心中有着你的人
07:28.340 07:31.470 それがあなたのことを想っている人です
07:31.500 07:33.340 好的 我这就去了
07:31.540 07:33.380 よし 行ってくる
07:36.920 07:37.620 我说啊…
07:36.960 07:37.660 なあ…
07:37.660 07:38.190 什么?
07:37.700 07:38.230 はい?
07:38.300 07:43.090 女孩子果然还是希望男孩子主动向自己告白吧
07:38.340 07:43.130 女の子ってやっぱり男の方から告白されたいっと思うんだろうな
07:43.320 07:45.220 你指的是古河同学吧
07:43.360 07:45.260 古河さんのことですね
07:45.380 07:46.780 没人那么说过…
07:45.420 07:46.820 誰もそうとは…
07:48.040 07:52.180 自己喜欢的人能对自己表白自然会让人很高兴
07:48.080 07:52.220 もちろん 好きな人から好きと言ってもらえば嬉しいです
07:52.450 07:54.750 不过时机也是很重要的呢
07:52.490 07:54.790 ただ タイミングが大事ですね
07:55.080 07:58.030 如果忽然就不顾一切地告白的话
07:55.120 07:58.070 急に迫られたり強引なことをされたら
07:58.040 08:00.110 感情反而会冷淡下来
07:58.080 08:00.150 気持ちが引いてしまいますから
08:00.400 08:01.900 是这样啊
08:00.440 08:01.940 そういうものか
08:01.930 08:03.850 好热
08:01.970 08:03.890 暑い
08:05.070 08:06.240 怎么样了?
08:05.110 08:06.280 いかがでしたか?
08:06.450 08:07.350 热
08:06.490 08:07.390 暑
08:07.390 08:08.970 你到底跑了几圈啊
08:07.430 08:09.010 お前 何周してきたんだ
08:11.020 08:14.270 然后 没有任何人对你说话吗
08:11.060 08:14.310 それで誰にも声掛けられなかったのかよ
08:14.280 08:15.490 别管我
08:14.320 08:15.530 放っといて
08:16.840 08:18.540 我现在给你倒杯水
08:16.880 08:18.580 今お水いれますね
08:22.840 08:25.020 下面该轮到冈崎同学了
08:22.880 08:25.060 次は岡崎さんの番ですね
08:25.490 08:26.870 我也要做吗
08:25.530 08:26.910 俺もやるのか?
08:27.000 08:29.170 请用手指勾出一个心形
08:27.040 08:29.210 指でハートを作ってください
08:29.280 08:31.350 我没什么兴趣的说
08:29.320 08:31.390 俺興味ないんだけど
08:32.980 08:34.290 春原 碍事
08:33.020 08:34.330 春原 邪魔
08:43.390 08:44.980 虽然不知道为什么
08:43.430 08:45.020 何故だか分からないが
08:45.080 08:48.860 但就是非常不愿意和她陷入恋爱关系
08:45.120 08:48.900 コイツと恋愛関係に陥ることには非常な抵抗を感じる
08:50.530 08:54.250 现在在这里附近 有一只饥肠辘辘的熊在徘徊
08:50.570 08:54.290 今 この辺をお腹を空かせたクマがうろついているんだ
08:54.980 08:58.240 所以必须装成死人然后悄悄地离开
08:55.020 08:58.280 だから静かに 死んだ振りをしながら駆けていけ
08:58.450 09:00.270 就好像是僵尸那样
08:58.490 09:00.310 宛もゾンビのようにだ
09:06.980 09:08.800 好险
09:07.020 09:08.840 危ないところだった
09:08.840 09:09.870 冈崎同学
09:08.880 09:09.910 岡崎さん
09:11.070 09:12.970 我看时间不早就来找你了
09:11.110 09:13.010 遅いから探しに来ました
09:13.140 09:14.680 刚才在做什么呢
09:13.180 09:14.720 なにしてらしたんですか
09:14.820 09:16.820 不 那个…
09:14.860 09:16.860 いや その…
09:17.920 09:19.320 甩与被甩…
09:17.960 09:19.360 フリフラレ…
09:19.680 09:20.860 请去走廊那边吧
09:19.720 09:20.900 廊下へどうぞ
09:21.050 09:23.470 第一个对你说话的女孩子
09:21.090 09:23.510 最初に声をかけてくれる方が
09:23.480 09:25.910 就是心里有冈崎同学的女孩子哦
09:23.520 09:25.950 岡崎さんを想っている女性ですよ
09:26.650 09:27.990 怎么了?
09:26.690 09:28.030 どうしたんですか?
09:28.160 09:29.690 没…没什么
09:28.200 09:29.730 な…なんでもない
09:29.930 09:31.700 大家都到齐了哦
09:29.970 09:31.740 皆さん集まってますよ
09:33.870 09:36.520 是很久前就听过的故事
09:33.910 09:36.560 ずっと昔に聞かされた話で
09:36.580 09:39.870 到底是连环画还是别人告诉我的
09:36.620 09:39.910 絵本だったのか 誰かが話してくれたのかも
09:39.910 09:41.860 我记得不是太清楚了
09:39.950 09:41.900 よく覚えてないんですけど
09:42.560 09:46.240 少女曾孤单一人生活在那个世界里
09:42.600 09:46.280 その女の子は世界に一人きりだったんです
09:46.690 09:50.030 非常的寂寞 非常的痛苦
09:46.730 09:50.070 とても寂しく とても辛かったんです
09:50.240 09:53.180 于是 她决定要在那里「制造」出一位朋友
09:50.280 09:53.220 そこで友達を作ることにしたんです
09:53.980 09:57.900 那是一具由很多废品组合而成的人偶
09:54.020 09:57.940 それはガラクタを組み上げた一体の人形です
09:58.490 10:02.710 人偶回应了少女的思念 而开始动起来
09:58.530 10:02.750 人形は女の子の思いに応えて 動き始めました
10:03.740 10:07.180 就这样 女孩变得不寂寞了
10:03.780 10:07.220 こうして 女の子は寂しくなくなりました
10:08.060 10:09.020 到此为止
10:08.100 10:09.060 以上です
10:09.880 10:11.350 果然有印象
10:09.920 10:11.390 やっぱり覚えがある
10:15.380 10:16.470 快看
10:15.420 10:16.510 見てください
10:16.510 10:18.200 我找到了个不得了的东西
10:16.550 10:18.240 凄いものを見つけました
10:18.250 10:19.090 找到了吗
10:18.290 10:19.130 あったのか
10:19.830 10:24.620 我小学时把这个挂在书包去上学的
10:19.870 10:24.660 小学生の頃 これをランドセルに付けて学校に通ってたんです
10:25.050 10:27.520 团子 团子 …
10:25.090 10:27.560 だんご だんご…
10:27.550 10:29.890 你也差不多该从团子那毕业了吧
10:27.590 10:29.930 お前そういうの卒業しろよ
10:29.970 10:33.210 谁啊 在仓库那唱这么害羞的歌
10:30.010 10:33.250 誰だ 物置で恥ずかしい歌を歌ってるヤツは
10:33.360 10:34.560 你女儿
10:33.400 10:34.600 アンタの娘だ
10:34.650 10:36.100 我们在找东西
10:34.690 10:36.140 探し物です
10:36.250 10:40.240 我小时候读过的连环画和童话之类的东西
10:36.290 10:40.280 私が子供の頃に読んでいた絵本とか童話とか
10:40.380 10:42.730 这里才不会有什么连环画
10:40.420 10:42.770 こんなとこには絵本なんかないぞ
10:43.010 10:45.190 说不定能找到的
10:43.050 10:45.230 探せば出てくるかもしれないだろ
10:45.230 10:46.570 说没有就是没有了
10:45.270 10:46.610 ねぇったらねぇ
10:46.700 10:50.400 快给我回房间 像年轻人一样卿卿我我去
10:46.740 10:50.440 さっさと部屋に戻って 若者らしくチチクリあってろ
10:50.650 10:54.020 喂 我都在推荐些什么啊
10:50.690 10:54.060 って なにを推奨してるんだ 俺は
10:54.060 10:56.020 你一个人瞎起什么劲
10:54.100 10:56.060 なに一人で興奮してるんだよ
10:56.060 10:57.520 你别管 快给我出来
10:56.100 10:57.560 いいから さっさと出ろ
10:57.660 10:58.450 快 快
10:57.700 10:58.490 ほらほら
10:59.900 11:01.510 为什么只有我
10:59.940 11:01.550 なんだよ 俺だけ
11:01.550 11:05.310 听好 现在告诉你的事情要对渚保密
11:01.590 11:05.350 いいか 今から話すことは渚には内緒だぞ
11:05.560 11:09.640 早苗也一样 不要告诉她我对你说过这些秘密
11:05.600 11:09.680 早苗にも こうして俺と内緒話をしてたことは言うな
11:10.010 11:11.700 因为我不想让她再回想起来了
11:10.050 11:11.740 蒸し返したくないからな
11:12.610 11:13.430 我明白了
11:12.650 11:13.470 分かった
11:14.100 11:16.230 嗯 想要杯茶
11:14.140 11:16.270 ん 茶が欲しいな
11:16.380 11:19.090 喂 早苗 帮我倒杯茶
11:16.420 11:19.130 おい 早苗 お茶いれてくれ
11:19.370 11:20.320 好的
11:19.410 11:20.360 はい
11:21.210 11:24.740 喂 我不是才说了要对早苗保密的吗
11:21.250 11:24.780 って 早苗にも内緒だって言ったばかりだろ 俺は
11:24.780 11:27.430 你脑袋里到底是什么构造啊
11:24.820 11:27.470 アンタどういう頭の構造してるんだよ
11:30.030 11:33.010 好险 这下可以松一口气了
11:30.070 11:33.050 危なかったな これで一安心だ
11:33.560 11:34.830 其实是这样的 小子…
11:33.600 11:34.870 実はだな 小僧…
11:34.870 11:36.200 给 请喝茶
11:34.910 11:36.240 はい お茶です
11:36.350 11:37.520 哦 谢了
11:36.390 11:37.560 おぅ サンキュー
11:38.100 11:39.680 冈崎同学也请喝
11:38.140 11:39.720 岡崎さんも どうぞ
11:42.520 11:45.010 呀 日本人就是要喝茶嘛
11:42.560 11:45.050 いや やっぱり日本人は茶だぜ
11:45.830 11:47.100 听好 我再叮嘱你一下
11:45.870 11:47.140 いいか 念を押すが
11:47.440 11:49.250 这事一定要对渚和早苗保密
11:47.480 11:49.290 渚や早苗には内緒だぞ
11:49.290 11:51.230 我怎么了
11:49.330 11:51.270 私がどうかしましたか?
11:51.700 11:53.830 喂 不就在旁边吗
11:51.740 11:53.870 って 真横にいるじゃねぇか
11:53.870 11:55.660 等你们喝完了我就会走啦
11:53.910 11:55.700 飲み終わったら下がりますから
11:55.790 11:57.040 别介意 请继续
11:55.830 11:57.080 気にせずにどうぞ
11:57.230 11:59.420 可恶 小子 一口气喝了吧
11:57.270 11:59.460 くそ 小僧 とっとと飲むぞ
11:59.980 12:02.470 你该不是故意这样做的吧
12:00.020 12:02.510 アンタわざとやってるんじゃないだろうな
12:03.090 12:05.110 这下终于可以安下心来和你说了
12:03.130 12:05.150 これでやっと落ち着いて話せるぜ
12:05.620 12:08.220 把事情弄得这么复杂的人不就是你吗
12:05.660 12:08.260 話をややこしくしてるのはアンタだろ
12:09.510 12:11.380 那东西找到了吗
12:09.550 12:11.420 例のものは見つかったのか
12:11.420 12:12.740 不 还没有呢
12:11.460 12:12.780 いや まだだ
12:13.280 12:17.440 是吗 我并不认为那和我有什么关系
12:13.320 12:17.480 そうか 別に俺はそれに関してはどうも思ってねぇ
12:17.790 12:21.880 我对渚小时候用的小便盆没有兴趣
12:17.830 12:21.920 渚が小さい時に使ってたオマルなんか興味はねぇんだ
12:22.270 12:23.550 我也没有兴趣
12:22.310 12:23.590 俺だってないけど
12:23.590 12:25.800 你不是在拼命地找吗
12:23.630 12:25.840 お前 必死に探してただろうか
12:25.840 12:28.270 我在找的不是小便盆 是连环画
12:25.880 12:28.310 探してたのはオマルじゃない 絵本だ
12:28.310 12:33.090 两位 现在已经很晚了 请你们安静一点
12:28.350 12:33.130 お二人さん 夜遅いですから お静かにお願いしますね
12:33.130 12:35.610 算了 先不管小便盆
12:33.170 12:35.650 まあ いい オマルはおいといてだ
12:35.630 12:37.650 都说了和小便盆没有关系
12:35.670 12:37.690 だからオマルは関係ないって
12:37.690 12:38.690 真啰嗦啊
12:37.730 12:38.730 うっせぇな
12:38.730 12:41.530 那么就命名为「小便盆作战」怎么样
12:38.770 12:41.570 じゃ作戦名「オマル」ということでどうだ
12:38.770 12:41.570 コードネーム
12:41.750 12:43.330 随便怎么样都无所谓了
12:41.790 12:43.370 もう どうでもいいです
12:43.450 12:44.890 那我就继续说下去了
12:43.490 12:44.930 話を続けるぞ
12:45.130 12:47.600 我不管你是在寻找什么
12:45.170 12:47.640 お前がなにを探そうは構わねぇ
12:47.630 12:51.520 但如果你偶然找到了一些其它的东西 那就伤脑筋了
12:47.670 12:51.560 けど それとは違うものをひょっこり見つけられたら困るんだな
12:51.750 12:52.640 其它的东西?
12:51.790 12:52.680 違うもの?
12:52.930 12:53.950 你想听吗
12:52.970 12:53.990 聞きたいか
12:53.990 12:55.810 你不想说的话也不用勉强
12:54.030 12:55.850 話したくないなら 無理には
12:56.140 12:57.540 我告诉你
12:56.180 12:57.580 教えてやる
12:57.660 13:01.900 因为我可不愿意被你认为我藏着的是一万本H书
12:57.700 13:01.940 隠してあるのはエロ本一万冊なんて想像されるのも嫌だからな
13:01.940 13:03.920 我才不会那样想
13:01.980 13:03.960 そんな想像してないって
13:04.110 13:07.620 听好了 在那个仓库里放着的是
13:04.150 13:07.660 いいか あの物置に仕舞ってあるのだな
13:07.650 13:09.430 我和早苗的过去
13:07.690 13:09.470 俺と早苗の過去だ
13:10.000 13:11.910 是以前的照片和日记
13:10.040 13:11.950 昔の写真とか日記だ
13:12.460 13:16.500 在那里的是追求梦想的年轻时候的我们
13:12.500 13:16.540 そこにいるのは 夢を追っていた若い頃の俺達なんだ
13:17.010 13:19.220 那个被发现了的话会有麻烦吗
13:17.050 13:19.260 それが見つかるとまずいのか
13:19.310 13:20.300 没错
13:19.350 13:20.340 そうだ
13:21.060 13:24.880 渚在小的时候有过一次生死攸关的危机
13:21.100 13:24.920 渚は小さい頃 命を落としかけたことがある
13:26.000 13:29.300 她有一次差点死去
13:26.040 13:29.340 一回死にかけてるんだよ アイツは
13:31.240 13:33.210 那是十年前的事了
13:31.280 13:33.250 十年以上も前の話だ
13:33.600 13:35.290 早苗是中学里的老师
13:33.640 13:35.330 早苗は中学教師
13:35.620 13:40.180 我也因为能做自己想做的事了 所以每一天都很忙碌
13:35.660 13:40.220 俺もやりたかったことはできるようになって 慌しい毎日だった
13:40.650 13:42.920 你想做的事是?
13:40.690 13:42.960 アンタのやりたかったことって?
13:43.110 13:45.270 那个和现在说的事情没有关系
13:43.150 13:45.310 その話は今は関係ねぇ
13:45.980 13:49.870 我们两个都沉溺于做自己想做的事情
13:46.020 13:49.910 俺達はお互い目指していた職業に就けたことで夢中だった
13:50.420 13:54.410 所以几乎没有时间和渚在一起
13:50.460 13:54.450 だから 渚と一緒にいる時間がなかなか取れなかった
13:56.380 13:58.410 有一天渚发烧了
13:56.420 13:58.450 ある日 渚が熱を出した
13:59.580 14:01.430 那天下着雪 非常寒冷
13:59.620 14:01.470 雪の降る寒い日だった
14:03.280 14:04.620 幼儿园停课了
14:03.320 14:04.660 保育所は休み
14:04.990 14:07.460 也找不到人来照顾渚
14:05.030 14:07.500 世話をしてくれそうな相手も見つからない
14:08.630 14:11.820 但是我和早苗都处于很忙碌的时期
14:08.670 14:11.860 でも 俺も早苗も忙しい時期で
14:11.940 14:14.170 所以不能请假
14:11.980 14:14.210 仕事を休むわけにはいかなかった
14:17.090 14:21.490 烧也退了 而且我只要处理好要事就能回来
14:17.130 14:21.530 熱は下がっていたし 俺も自分の用事が終われば帰れる
14:24.120 14:26.530 只是短短两个小时的事情
14:24.160 14:26.570 ほんの二時間くらいのことだったんだ
14:28.310 14:28.950 但是
14:28.350 14:28.990 だが
14:32.520 14:35.370 渚走到了外面来等我们
14:32.560 14:35.410 渚は外に出て俺達を待っていたんだ
14:36.780 14:39.010 我想这是神给我们的惩罚
14:36.820 14:39.050 神様が罰を与えたと思った
14:39.660 14:45.860 是神要从只顾追求自己的梦想而一直 都让女儿孤单一个人的我们手中夺走渚
14:39.700 14:43.420 夢ばかり追っていて 自分の娘をずっと独りにしてた俺たちから
14:43.630 14:45.900 渚を奪っていくんだと思った
14:49.070 14:55.310 世上有很多能兼顾抚养孩子和追求自己的梦想的人吧
14:49.110 14:52.870 世の中には 子供を育てるのも夢を追うのも
14:53.210 14:55.350 ちゃんと両立できる人も多いだろう
14:55.860 14:57.680 但是我们没能做到
14:55.900 14:57.720 でも俺達にはできなかった
15:00.360 15:03.560 渚醒过来的时候我们发了誓
15:00.400 15:03.600 渚が目を開けたとき 俺達は誓った
15:04.010 15:06.620 今后要一直陪在她的身边
15:04.050 15:06.660 ずっとコイツの側にいようってな
15:07.280 15:08.930 我们就改行做起生意来
15:07.320 15:08.970 俺達は商売換えをした
15:09.260 15:13.080 之所以开面包店是因为早苗说她对做面包很有自信
15:09.300 15:13.120 パン屋にしたのは早苗がパンなら自信があるって言ったからだ
15:13.770 15:15.650 但是烧出来的却是那样的东西
15:13.810 15:15.690 で 焼いてみりゃあんなんだから
15:15.930 15:18.790 所以到头来只好由我来从零开始学起
15:15.970 15:18.830 結局俺が一から勉強するしかなかった
15:19.190 15:22.060 还借了很多钱 不容易啊
15:19.230 15:22.100 随分借金もしたし 大変だったぞ
15:22.200 15:24.110 不过也很快乐
15:22.240 15:24.150 まあ 楽しかったけどな
15:24.310 15:27.160 这个被渚知道的话有什么麻烦吗
15:24.350 15:27.200 それを渚に知られたら困るのか?
15:27.830 15:30.370 渚一定会这么想吧
15:27.870 15:30.410 きっと渚はこう思うだろう
15:30.400 15:34.190 因为自己的关系导致我和早苗放弃了梦想
15:30.440 15:34.230 自分のせいで 俺と早苗は夢を諦めたって
15:34.490 15:35.860 我不知道
15:34.530 15:35.900 分からないんです
15:36.160 15:38.330 我只是记得在很小的时候
15:36.200 15:40.280 ただ 私が小さかった頃 お父さんとお母さんに
15:38.610 15:44.500 我好像做过什么非常对不起他们的事情
15:40.550 15:44.540 何かすごく悪い事をしたような気がするんです
15:45.510 15:47.790 渚已经开始感觉到了
15:45.550 15:47.830 渚は感づき始めてやがる
15:48.600 15:51.050 所以我们把回忆藏在了仓库
15:48.640 15:51.090 だから 思い出は物置に隠した
15:51.870 15:53.240 虽然应该是烧掉比较好
15:51.910 15:53.280 焼いちまえばいいんだが
15:53.350 15:56.220 但是先不说我 早苗应该会悲伤的吧
15:53.390 15:56.260 俺はともかく 早苗が悲しむだろうからな
15:56.490 15:59.000 还是告诉渚比较好吧
15:56.530 15:59.040 渚に話した方がいいんじゃないのか
15:59.880 16:01.300 只要你们好好说明
15:59.920 16:01.340 きちんと説明すれば
16:01.510 16:04.660 我觉得她是拥有能接受这些的坚强的
16:01.550 16:04.700 それぐらい受け止められる強さを持ってるヤツだと思うぞ
16:05.360 16:06.880 说不定是能接受
16:05.400 16:06.920 かもしれねぇが
16:06.880 16:10.020 但是如果突然告诉她 她一定会大受打击吧
16:06.920 16:10.060 いきなりぶちまけちまったら きっとショックを受けるだろう
16:11.100 16:14.800 因此 我在寻找告诉她的机会
16:11.140 16:14.840 そういうわけで 俺は話すチャンスを伺ってるんだ
16:15.380 16:19.300 真相一直都是残酷的
16:15.420 16:19.340 真実ってのは いつも過酷なもんだからな
16:22.580 16:25.070 虽然很突然 但我要提个问题
16:22.620 16:25.110 突然だが ここで問題です
16:25.270 16:30.710 我对明天星期日有个计划 是什么呢
16:25.310 16:28.440 明日の日曜日に向けて 俺が計画していたことがあります
16:28.600 16:30.750 それはなんでしょう?
16:30.750 16:32.140 一 郊游
16:30.790 16:32.180 一 ピクニック
16:32.180 16:33.330 二 提心吊胆
16:32.220 16:33.370 二 ピクピク
16:33.350 16:34.820 三 苦味酸
16:33.390 16:34.860 三 ピクリン酸
16:34.970 16:37.000 最后那个不知道什么意思
16:35.010 16:37.040 最後のが分からないです
16:37.040 16:39.530 有个叫苦味酸的
16:37.080 16:39.570 ピクリン酸というのがあるんですよ
16:39.780 16:42.450 是芳香族的硝化化合物
16:39.820 16:42.490 芳香族のニトロ化合物です
16:42.450 16:45.760 是吗 又学到了一个知识
16:42.490 16:45.800 そうなんですか ひとつ勉強になりました
16:45.880 16:48.120 渚 你的答案是什么
16:45.920 16:48.160 渚 さあ 答えはどれだ
16:48.480 16:50.840 是第一个选项的郊游
16:48.520 16:50.880 はい 一番のピクニックです
16:50.880 16:54.360 错 正确答案是第二个选项的提心吊胆
16:50.920 16:54.400 ブー 正解は二番のピクピクでした
16:54.360 16:56.960 所以明天是令人高兴的提心吊胆
16:54.400 16:57.000 というわけで明日は楽しくピクピクだ
16:57.290 17:00.900 渚 和妈妈一起去郊游吧
16:57.330 17:00.940 渚 お母さんとピクニックに行きましょうね
17:01.010 17:01.520 嗯
17:01.060 17:01.560 はい
17:01.560 17:04.660 等等 不要把我抛下
17:01.600 17:04.700 待て 俺を仲間外れにしないでくれ
17:04.810 17:09.970 冈崎同学 明天暂且忘记演剧的事情出去玩好吗
17:04.850 17:10.010 岡崎さん 明日だけ演劇のこと忘れて遊んでもいいですか
17:10.070 17:13.000 挺好的吧 也需要转换一下心情
17:10.110 17:13.040 いいんじゃないか 気分転換も必要だ
17:13.410 17:13.870 嗯
17:13.450 17:13.910 はい
17:14.250 17:15.340 冈崎同学
17:14.290 17:15.380 岡崎さん
17:15.420 17:17.580 你有什么喜欢吃的东西的话尽管说吧
17:15.460 17:17.620 好きなものがあったら言ってくださいね
17:17.800 17:19.970 我会放在便当的点心里的
17:17.840 17:20.010 お弁当のおかずに入れておきますから
17:20.120 17:20.730 嗯
17:20.160 17:20.770 はぁ
17:21.100 17:23.970 我想吃切成小兔子形状的苹果
17:21.140 17:24.010 俺はウサちゃんカットのリンゴが食いてぇ
17:24.310 17:26.700 爸爸先说真是太狡猾了
17:24.350 17:26.740 お父さんだけ先にずるいです
17:26.720 17:29.220 我要求吃炸肉饼
17:26.760 17:29.260 私はハンバーグをリクエストします
17:29.260 17:30.800 那么我要吃炸虾
17:29.300 17:30.840 なら俺はエビフライだ
17:33.220 17:36.370 普通的父母和子女就是那样的吗
17:33.260 17:36.410 普通の親子って ああいうものなんだろうか
17:37.850 17:40.410 我应该回避吧
17:37.890 17:40.450 俺は遠慮すべきだろうな
17:42.790 17:45.610 老爸在干什么呢
17:42.830 17:45.650 親父 なにしてるだろう
17:52.620 17:54.010 哇 有人在
17:52.660 17:54.050 わっ 誰がいる
17:54.670 17:56.240 事到如今就别惊讶了
17:54.710 17:56.280 今更驚くなよ
17:56.750 17:59.130 冈崎 你怎么会在
17:56.790 17:59.170 岡崎 なんでいるの
17:59.460 18:02.400 没什么 说起来你起得真早啊
17:59.500 18:02.440 別に それより早起きだな
18:02.760 18:04.630 我接下来才正要睡呢
18:02.800 18:04.670 僕はこれから寝るんだよ
18:05.640 18:06.730 郊游啊
18:05.680 18:06.770 ピクニックね
18:07.070 18:09.770 要说不适合你的话也真不适合你呢
18:07.110 18:09.810 確かにガラじゃないって言えばガラじゃないね
18:10.270 18:11.340 就是说嘛
18:10.310 18:11.380 だろ?
18:11.550 18:15.020 有我在的话会妨碍她们一家人团聚的
18:11.590 18:15.060 俺がいたんじゃ 家族団らんに水をさすだろうからな
18:15.180 18:19.040 但这么做的话 小渚会受打击的吧
18:15.220 18:19.080 でもこんなことしたら 渚ちゃんショック受けるんじゃないの?
18:19.390 18:21.510 我有好好地给她留言啊
18:19.430 18:21.550 ちゃんと書置きしてきたよ
18:21.610 18:24.640 「我有事情 你们一家人去吧」
18:21.650 18:24.680 用事ができたから 三人で行ってくれって
18:24.810 18:29.760 是那个小渚的话 我想她一定会因瞎猜理由而担心的
18:24.850 18:29.800 渚ちゃんのことだから いろいろ気を回して心配すると思うけどね
18:30.180 18:33.770 「是不是在我家里住得很不舒服」
18:30.220 18:33.810 私の家は居心地が悪いんじゃないか とかさ
18:33.860 18:35.980 怎么可能会这么想嘛
18:33.900 18:36.020 そんなこと思わないだろう
18:36.230 18:38.210 只是不去郊游而已
18:36.270 18:38.250 ピクニック行かないくらいで
18:38.620 18:42.170 小渚总是对很多事情都没有自信
18:38.660 18:42.210 渚ちゃんはいつだっていろんなことに自信がない
18:42.320 18:45.700 很容易不安 我是这样觉得的
18:42.360 18:45.740 不安がってる 僕にはそう見えるけどね
18:46.680 18:50.230 之前她说自己已经有了自信哦
18:46.720 18:50.270 この間 自分に自信がついてきたって言ってたぞ
18:50.610 18:52.790 那是因为有你吧
18:50.650 18:52.830 それってお前がいるからでしょ?
18:53.020 18:56.430 因为有你从背后推着她 激励着她
18:53.060 18:56.470 お前が背中を押したり 叱ってくれたりするから
18:56.470 18:59.350 她才能去挑战各种事情 也有了自信
18:56.510 18:59.390 いろんなことに挑戦できるし 自信もつく
18:59.780 19:01.120 这不是很好吗
18:59.820 19:01.160 いいことじゃないか
19:01.160 19:03.650 所以说 就是这里啦 就是这里
19:01.200 19:03.690 だからさ そこだよ そこ
19:03.920 19:05.830 听好了 你好好去想一下
19:03.960 19:05.870 いいか よく考えてみ
19:06.000 19:08.300 因为你才有了自信
19:06.040 19:08.340 自信がついたのはお前のおかげ
19:08.700 19:13.660 那如果离开了你 之前所获得的自信会怎么样呢
19:08.740 19:10.540 じゃそのお前にそっぽを向かれたら
19:10.670 19:13.700 今まで築いてきた自信はどうなっちゃうわけ?
19:14.120 19:17.970 小渚并不知道自己在你心中到底有多少分量
19:14.160 19:18.010 渚ちゃんは自分がお前にどう思われてるかいまいち分からない
19:18.720 19:22.560 因为你那模棱两可的态度 让小渚痛苦着
19:18.760 19:22.600 お前のはっきりしない態度が 渚ちゃんを苦しめてるんだよ
19:23.650 19:27.850 从自己家里逃出来 又从小渚家里逃出来
19:23.690 19:27.890 自分の家から逃げ出して 渚ちゃんの家からも逃げ出して
19:28.150 19:30.720 然后跑来我这里也很给我添麻烦啊
19:28.190 19:30.760 それでここに来られても迷惑っす
19:30.980 19:33.320 不过 如果你真那么讨厌的话
19:31.020 19:33.360 まあ どうしても嫌だって言うなら
19:33.570 19:36.200 我代替你去郊游就是
19:33.610 19:36.240 僕がお前の代わりにピクニックに行くよ
19:36.690 19:40.400 以这个为契机 说不定两人就萌生出了爱意
19:36.730 19:40.440 これをきっかけに 二人に愛が芽生えるかもしれないし
19:42.820 19:43.430 我回去了
19:42.860 19:43.470 帰る
19:44.520 19:45.400 打搅你了
19:44.560 19:45.440 邪魔したな
19:51.580 19:52.620 熬不住了
19:51.620 19:52.660 もう限界
19:57.120 19:57.900 渚
19:57.160 19:57.940 渚
19:59.880 20:01.040 冈崎同学
19:59.920 20:01.080 岡崎さん
20:01.210 20:02.430 找了你好久
20:01.250 20:02.470 探してました
20:02.810 20:04.590 你没看我的留言吗
20:02.850 20:04.630 置き手紙読んでないのか
20:04.700 20:06.950 没有 我不知道啊
20:04.740 20:06.990 いいえ 私知らないです
20:07.150 20:08.790 太好了呢 冈崎同学
20:07.190 20:08.830 よかった 岡崎さん
20:09.060 20:10.390 等你好久了哦
20:09.100 20:10.430 待ってたんですよ
20:10.960 20:12.950 请问 我的那封信…
20:11.000 20:12.990 あの 俺の手紙は…
20:13.860 20:16.700 那东西被我当早餐的配菜吃掉了
20:13.900 20:16.740 ああ あんなもんは朝飯のおかずに食っちまった
20:17.020 20:17.830 大叔…
20:17.060 20:17.870 オッサン…
20:18.630 20:21.150 这个时间的话没法去远处了
20:18.670 20:21.190 この時間だともう遠出は無理だな
20:21.480 20:23.520 真抱歉 对不…
20:21.520 20:23.560 すまない わるか…
20:23.830 20:26.380 因为你这家伙的关系没办法出远门
20:23.870 20:26.420 テメェのせいで出かけられなかったんだ
20:26.410 20:28.130 负起责任来做我的对手吧
20:26.450 20:28.170 責任とって相手しろ
20:35.260 20:37.040 今天真是状态绝佳
20:35.300 20:37.080 今日は大当たりだぜ
20:37.130 20:38.490 看到了吗 早苗
20:37.170 20:38.530 見たか 早苗
20:38.530 20:40.510 是的 清清楚楚地看到了
20:38.570 20:40.550 はい しっかり見ました
20:40.590 20:42.120 又迷上我了吧
20:40.630 20:42.160 惚れ直しただろ
20:42.150 20:42.700 是的
20:42.190 20:42.740 はい
20:42.990 20:45.120 非常帅气哦 秋生
20:43.030 20:45.160 とっても素敵です 秋生さん
20:45.310 20:46.460 就是吧
20:45.350 20:46.500 そうだろ
20:47.580 20:50.260 也不至于把地铺都铺上吧
20:47.620 20:50.300 なにもシート広げなくてもいいよな
20:50.650 20:54.460 冈崎同学 这份便当我也有帮忙做哦
20:50.690 20:54.500 岡崎さん このお弁当私も手伝ったんです
20:54.830 20:55.980 请尝尝
20:54.870 20:56.020 食べてください
21:02.030 21:02.640 好吃
21:02.070 21:02.680 うまい
21:03.770 21:04.730 太好了
21:03.810 21:04.770 よかったです
21:04.770 21:07.370 小子 下面该你了
21:04.810 21:07.410 小僧 次はテメェの打順だぞ
21:07.480 21:09.300 快给我去击球员区站好
21:07.520 21:09.340 さっさとバッターボックスに入れ
21:09.600 21:10.890 我知道了
21:09.640 21:10.930 分かったよ
21:12.280 21:13.500 那么 我过去了
21:12.320 21:13.540 じゃ 行ってくる
21:13.850 21:15.810 好的 小心一点哦
21:13.890 21:15.850 はい 行ってらっしゃいです
21:16.280 21:17.580 大哥哥 加油
21:16.320 21:17.620 お兄ちゃん 頑張れよ
21:17.950 21:19.670 这个手臂还能挥棒吗
21:17.990 21:19.710 この腕で振れるかな
21:21.710 21:22.550 好球!
21:21.750 21:22.590 よっしゃ!
21:22.630 21:24.010 不错嘛 小子
21:22.670 21:24.050 いいぞ 小僧
21:25.200 21:26.380 看到了吗 渚
21:25.240 21:26.420 見たか 渚
21:26.590 21:28.660 是的 清清楚楚地看到了
21:26.630 21:28.700 はい しっかり見ました
21:28.720 21:30.050 又迷上他了吧
21:28.760 21:30.090 惚れ直しただろう
21:30.090 21:30.760 是…
21:30.130 21:30.800 は…
21:31.140 21:32.620 あぁ お父さん
21:31.560 21:32.580 爸爸
21:33.570 21:37.100 可恶 迷上他了的吗
21:33.610 21:37.140 くそ 惚れてんのか
21:42.040 21:44.540 喂 下面该渚了吧
21:42.080 21:44.580 こら 次は渚の打順だろ 早くしろ
21:44.570 21:46.410 我也要打的吗
21:44.610 21:46.450 私も打つんですか
21:46.680 21:49.710 大姐姐 加油啊
21:46.720 21:49.750 お姉ちゃん 頑張れ
21:47.580 21:48.630 加油啊 渚
21:47.620 21:48.670 頑張れ 渚
21:55.070 21:56.400 不错嘛 渚
21:55.110 21:56.440 いいぞ 渚
21:57.310 21:57.970 是的
21:57.350 21:58.010 はい
21:58.590 21:59.910 跑起来 渚
21:58.630 21:59.950 走れ 渚
22:00.780 22:01.440 嗯
22:00.820 22:01.480 はい
22:06.330 22:09.800 未完待续
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:46.760 23:49.000 这里是已经终结了的世界
23:46.800 23:49.040 ここは終わってしまった世界
23:50.350 23:53.090 除了我以外 别无他人的世界
23:50.390 23:53.130 私のほかには誰もいない世界です
23:58.960 24:01.930 并不是指在家或者在学校独自一人
23:59.000 24:01.970 家や学校でひとりとか そういうことじゃなくて
24:02.070 24:03.770 而是在整个世界里孤单一人
24:02.110 24:03.810 世界中でたったひとり
24:04.110 24:06.390 这是非常让人悲伤的事情呢
24:04.150 24:06.430 それはとても悲しいことですよね
24:05.700 24:09.680 朝着学园祭
24:07.000 24:09.430 是的 非常让人悲伤的事情呢
24:07.040 24:09.470 はい とても悲しいことです