CLANNAD 第一季 第21集 迈向校庆

剧情介绍:   校庆的日子越来越接近了,除了担任演员的渚之外,音响和照明也都找到了人手,话剧社的活动也渐渐步上了轨道。早苗接下了制作戏服的工作,秋生也为了渚借来舞台剧的录影带。但是看到这支录影带之后,渚居然又说出了惊人的发言。
1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD 第一季 第21集 迈向校庆
00:12.730 00:15.170 ひとつへぎへぎに へぎほしはじかみ
00:12.830 00:15.270 一个个薄薄的 薄饼与生姜
00:15.270 00:17.010 盆まめ 盆米 盆ごぼう
00:15.370 00:17.110 一仓仓的大豆和大米
00:17.150 00:19.150 摘蓼 つみ豆 つみ山椒
00:17.250 00:19.250 一筐筐摘好的水蓼豆米和山椒
00:19.480 00:21.020 書写山の社僧正
00:19.580 00:21.120 书写山的苦行僧
00:21.320 00:23.540 粉米のなまがみ 粉米のなまがみ
00:21.420 00:23.640 碎米生吞硬咽 碎米生吞硬咽
00:23.720 00:25.440 こん粉米のこなまがみ
00:23.820 00:25.540 碎米生吞硬咽呀
00:25.910 00:27.860 儒子 緋儒子 儒子 儒珍
00:26.010 00:27.960 缎子 鲜红的缎子 缎子 编织好的缎子
00:27.960 00:29.660 親も嘉兵衛 子も嘉兵衛
00:28.060 00:29.760 老子是嘉兵卫 儿子也是嘉兵卫
00:29.660 00:32.890 親かへい子かへい 子かへい親かへい
00:29.760 00:32.990 父子皆是嘉兵卫 父子皆是嘉兵卫
00:33.010 00:34.990 古栗の木の古切口
00:33.110 00:35.090 古栗树上老切口
00:35.070 00:36.810 雨がっぱか 番合羽か
00:35.170 00:36.910 是雨河童还是纸河童
00:37.140 00:38.870 貴様の脚絆も皮脚絆
00:37.240 00:38.970 你那绑腿是皮绑腿
00:39.080 00:41.200 しっかは袴のしっぽころびを…
00:39.180 00:41.300 皮袴也开了口子…
00:41.580 00:43.230 ああ 難しい
00:41.680 00:43.330 啊 好难啊
00:43.740 00:46.040 私も舌噛んじゃいそうなの
00:43.840 00:46.140 我也差点就咬到舌头了
00:46.640 00:47.290 …野石竹
00:46.740 00:47.390 …野石竹
00:47.730 00:51.220 のら如来 のら如来 三のら如来に六のら如来
00:47.830 00:51.320 无名佛祖 无名佛祖 三个六个的无名佛祖
00:51.390 00:54.450 一寸先のお小仏に おけつまづきゃるな
00:51.490 00:54.550 不要被前面小小佛祖给绊倒
00:54.530 00:57.340 細溝にどじょにょろり 京の生鱈…
00:54.630 00:57.440 细小的沟渠缓缓流过土壤 京都的生鳕…
00:57.370 00:59.650 なんなの このだらだら長い文章
00:57.470 00:59.750 什么玩意啊 这又臭又长的文章
01:00.030 01:02.500 幸村の爺さんが教えてくれたんだとさ
01:00.130 01:04.870 幸村老头给的 说是对练习发音和舌头灵活度有好处
01:02.620 01:04.770 発声と活舌の練習になるらしい
01:05.980 01:08.500 ほらほら くっちゃべってないで真面目にやる
01:06.080 01:08.600 喂喂 别说废话 给我好好练习
01:08.610 01:10.620 …高野の山のおこけら小僧
01:08.710 01:10.720 …高野山上不值一提的小和尚
01:10.860 01:12.840 狸百匹 箸百ぜん
01:10.960 01:12.940 百只狸猫 百双筷子
01:13.070 01:15.330 天目百ぱい 棒八百本
01:13.170 01:15.430 一百的茶杯 八百的棍子
01:15.330 01:17.660 武具 馬具 武具 馬具 三ぶぐばぐ
01:15.430 01:17.760 武具 马具 武具 马具 三武具马具
01:17.880 01:19.860 合せて武具馬具六武具馬具
01:17.980 01:19.960 一共是武具 马具 六武具马具
01:20.110 01:22.300 菊 栗 菊栗 三菊栗
01:20.210 01:22.400 菊 栗 菊 栗 三菊栗
01:22.300 01:24.500 合せて菊栗 六菊栗
01:22.400 01:24.600 一共是菊 栗 六菊栗
01:24.730 01:26.920 麦ごみ 麦ごみ 三麦ごみ
01:24.830 01:27.020 麦 米 麦 米 三麦米
01:27.160 01:29.130 合せて麦ごみ六麦ごみ
01:27.260 01:29.230 一共是麦 米 六麦米
01:29.480 01:33.060 あのなげしの長薙刀は 誰がなげしの長薙刀ぞ
01:29.580 01:33.160 横放在那里的长薙刀 到底是谁的长薙刀啊
01:33.270 01:34.040 向こうの…
01:33.370 01:33.900 对面的…
01:34.950 01:40.480 做了一个梦  一个晶莹剔透的梦
01:34.990 01:40.520 透き通る夢を見ていた
01:41.440 01:47.420 一个缥缈却又永恒的梦
01:41.480 01:47.460 柔らかい永遠
01:48.110 01:53.870 如清风般轻声的话语
01:48.150 01:53.910 風のような微かな声が
01:54.710 02:00.720 在高空呼唤着我
01:54.780 02:00.760 高い空から僕を呼んでいる
02:01.450 02:07.170 このまま飛び立てば
02:01.530 02:07.410 若是就此飞向天空
02:07.410 02:14.100 无论何处都能到达
02:07.570 02:14.140 どこにだって行ける
02:14.620 02:20.970 在那牵系在一起的双手间
02:14.660 02:21.000 重ねた手と手の中に
02:21.150 02:27.560 若能寻觅到那小小的未来
02:21.240 02:27.800 小さな未来が見えたら
02:27.910 02:34.210 在光芒中摇曳着的
02:27.950 02:34.500 光の中揺らめいた
02:34.550 02:40.460 所有话语和思念
02:34.590 02:40.510 言葉も想いも全部
02:40.670 02:46.980 一定毫无保留地
02:40.790 02:47.010 遥かな君まで
02:47.250 02:59.340 传达给远方的你
02:47.280 02:59.080 残さず伝えて きっと
02:59.940 03:03.790 澄空学园
03:06.490 03:09.030 渚 台本は進んでるのか
03:06.490 03:09.030 渚 剧本进展如何呢
03:09.470 03:13.790 はい 話を思い出しながら少しずつ書き進めています
03:09.470 03:13.790 是的 我在一边回想着故事一边慢慢开始写了
03:14.510 03:16.820 明日には完成すると思います
03:14.510 03:16.820 我想明天应该就可以完成了
03:17.100 03:20.560 音響は椋とことみ 照明はあたしと陽平
03:17.100 03:20.560 音响由椋跟琴美负责 照明由我和阳平负责
03:20.840 03:24.180 演出と舞台監督は朋也でいいわね
03:20.840 03:24.180 演出与舞台监督就交给朋也 这样行吧
03:24.300 03:26.770 はい そして役者私がやります
03:24.300 03:26.770 好的 然后演员由我来担当
03:26.810 03:29.570 だんだん演劇部っぽくなってきましたね
03:26.810 03:29.570 越来越像一个演剧部了呢
03:29.770 03:33.010 他にも決めなきゃいけないことは沢山あるの
03:29.770 03:33.010 还有其他很多事情需要决定呢
03:33.080 03:34.770 衣装とか音楽とか
03:33.080 03:34.770 比如说服装 音乐什么的
03:34.870 03:36.730 衣装はどうしましょうか?
03:34.870 03:36.730 服装要怎么办呢
03:37.880 03:39.540 裁縫得意なヤツいる?
03:37.880 03:39.540 这里有针线活很拿手的人吗
03:39.820 03:42.510 やってやれないことはないと思うけど…
03:39.820 03:42.510 虽然我觉得如果想做还是能做出来的…
03:42.720 03:44.980 私もあんまり自信ないの
03:42.720 03:44.980 我也没什么自信呢
03:45.660 03:46.800 となると…
03:45.660 03:46.800 这样的话…
03:47.240 03:50.900 朝着学园祭
03:51.180 03:52.620 任しておいてください
03:51.180 03:52.620 就交给我吧
03:52.800 03:54.860 ほら 相談してみてよかっただろ
03:52.800 03:54.860 看吧 来商量一下果然是对的吧
03:55.010 03:57.220 でもお母さん 忙しいです
03:55.010 03:57.220 但妈妈可是很忙的啊
03:57.320 04:01.090 大丈夫です 仕事の合間を見つけて ちょっとずつやりますから
03:57.320 04:01.090 没事的 我会趁着工作时的空闲一点点做的
04:01.700 04:04.650 なんだか申し訳ないです お母さんに
04:01.700 04:04.650 总觉得很对不起妈妈啊
04:04.860 04:07.570 他に出来そうな人なんかいないだろ
04:04.860 04:07.570 但毕竟没有其他能帮忙的人了吧
04:08.650 04:10.180 そうですけど…
04:08.650 04:10.180 虽然确实是这样…
04:10.820 04:11.990 帰ったか
04:10.820 04:11.990 回来了吗
04:11.990 04:15.040 俺様の素晴らしい遺伝子を受け継ぎし娘と
04:11.990 04:15.040 继承了我无与伦比基因的女儿和
04:15.040 04:16.710 どっかの馬の骨
04:15.040 04:16.710 一个不知哪儿冒出来的家伙
04:16.960 04:18.130 誰が馬の骨だ
04:16.960 04:18.130 你说谁是不知哪儿冒出来的啊
04:18.170 04:19.280 ただいまです
04:18.170 04:19.280 我回来了
04:19.310 04:21.990 おう いいものを借りてやったぞ
04:19.310 04:21.990 哦 我帮你借到个好东西了哦
04:22.280 04:22.860 ほら
04:22.280 04:22.860 看吧
04:24.600 04:27.020 おい 一体ここはどこなんだ
04:24.600 04:27.020 喂 这里到底是哪儿啊
04:27.540 04:29.200 心配には及ばないさ
04:27.540 04:29.200 不用担心
04:29.300 04:31.480 見ろ この澄み渡る景色を
04:29.300 04:31.480 看啊 这般晴朗的景色
04:32.020 04:33.680 おお なんという…
04:32.020 04:33.680 哦 这简直是太…
04:33.700 04:36.230 貴方様に相応しい世界ですわ
04:33.700 04:36.230 这世界真是和亲爱的你太相配了
04:36.420 04:39.980 演劇のビデオか 確かに参考になりそうだ
04:36.420 04:39.980 演剧的录像吗 确实可以作为参考呢
04:40.090 04:43.650 はい 私演劇見たことないから 助かります
04:40.090 04:43.650 是的 因为我没看过演剧 所以对我很有帮助呢
04:44.990 04:47.040 お前 芝居見たことないの?
04:44.990 04:47.040 你难道没看过别人演戏吗
04:47.360 04:53.000 はい 小学校の演劇鑑賞会も 病気で休んで見られませんでしたから
04:47.360 04:53.000 是的 小学时的演剧观赏会也因为生病没能看成
04:54.120 04:56.970 またしても部長の爆弾発言か…
04:54.120 04:56.970 部长又开始爆炸性发言了吗…
05:07.360 05:10.260 おい 泣いてたら研究にならないぞ
05:07.360 05:10.260 喂 哭了的话就没办法做研究了
05:10.690 05:14.070 でも ものすごく感動してしまったんです
05:10.690 05:14.070 但是 实在是非常感人啊
05:17.400 05:20.360 演劇って こんなにすごいものだったんですね
05:17.400 05:20.360 演剧原来是这么厉害的东西啊
05:20.710 05:24.840 私のなんか これに比べたら ままごとみたいなものです
05:20.710 05:24.840 我的跟这个比起来 就像是在玩过家家一样
05:25.160 05:28.490 いいんじゃないか ままごとみたいなもんだって
05:25.160 05:28.490 有什么不好 就算是在过家家
05:29.070 05:31.430 真剣にやれば 人の心に届くはずだ
05:29.070 05:31.430 认真表演的话 也会传达到观众心里的
05:32.530 05:35.500 そうですね そうかもしれないです
05:32.530 05:35.500 是啊 或许真是这样呢
05:42.790 05:46.120 なんだ こんな遅くまで渚とラブラブか
05:42.790 05:46.120 什么啊 跟渚亲热到这么晚啊
05:46.420 05:48.440 さっきのビデオ見てたんだよ
05:46.420 05:48.440 我们看了刚才的录像
05:51.620 05:53.420 ちょうどいい ちょっと来い
05:51.620 05:53.420 正好 跟我来一下
05:55.390 05:56.950 探し物あんだろ
05:55.390 05:56.950 不是有在找的东西吗
05:57.590 06:00.460 これより作戦名「オマル」を遂行する
05:57.590 06:00.460 コードネーム
05:57.590 06:00.460 现在开始执行「小便盆作战」
06:00.720 06:02.620 オマルじゃないってのに
06:00.720 06:02.620 跟小便盆有什么关系啊
06:03.910 06:05.280 見つからねぇな
06:03.910 06:05.280 找不到啊
06:05.670 06:09.090 ホントにその絵本だか童話だかってうちにあんのか?
06:05.670 06:09.090 那个连环画还是童话啥的我家真的有吗
06:09.770 06:11.880 やっぱり演劇かもしれない
06:09.770 06:11.880 或许那其实是演剧也说不定
06:13.940 06:19.500 渚が忘れてしまっているだけで 昔そういう芝居を見たのかも
06:13.940 06:19.500 只是渚她自己忘记了 但以前或许确实看过也说不定
06:20.490 06:25.030 それはない もしアイツが昔にそういった芝居を見てるとしたら
06:20.490 06:25.030 不可能的 如果她以前真的看过那种戏剧的话
06:25.280 06:27.290 確実に俺が把握してる
06:25.280 06:27.290 那我一定知道的
06:27.600 06:30.540 俺の記憶になけりゃ それは違うってこった
06:27.600 06:30.540 我没有印象就说明一定不是那样的
06:30.960 06:31.910 そうか…
06:30.960 06:31.910 是吗…
06:37.220 06:38.110 あったのか
06:37.220 06:38.110 找到了吗
06:38.700 06:40.960 いや コイツは違う
06:38.700 06:40.960 不 不是这个
06:51.540 06:52.480 見つかったか
06:51.540 06:52.480 找到了吗
06:52.640 06:54.690 渚が使ってたオマルだ
06:52.640 06:54.690 是渚以前用过的小便盆
06:54.740 06:56.800 何でオマルにこだわるんだよ
06:54.740 06:56.800 你为什么如此执着于小便盆啊
06:56.840 06:59.830 馬鹿野郎 見つけようと思って見つけたわけじゃねぇよ
06:56.840 06:59.830 笨蛋 又不是我想找到的
06:59.870 07:03.440 お二人さん お静かにお願いしますね
06:59.870 07:03.440 两位 拜托你们安静点哦
07:05.010 07:06.590 見ろ 怒られちまったじゃねぇか
07:05.010 07:06.590 看吧 被骂了吧
07:06.630 07:07.830 俺のせいかよ
07:06.630 07:07.830 这是我的错吗
07:14.100 07:17.340 ビデオ見てたら すごいアイディア思いつきました
07:14.100 07:17.340 看过录像后 我有了一个不得了的想法哦
07:17.630 07:18.430 どんな?
07:17.630 07:18.430 是什么样的
07:18.680 07:21.410 歌です クライマックスで歌を入れれば
07:18.680 07:21.410 是歌 如果在高潮部分插入歌曲的话
07:21.410 07:23.470 きっとすごく盛り上がるはずです
07:21.410 07:23.470 一定很能烘托气氛的
07:23.820 07:25.740 お前 歌に自信あるのか?
07:23.820 07:25.740 你对唱歌很有自信吗
07:26.420 07:28.600 音楽の時間に歌うくらいです
07:26.420 07:28.600 也就在音乐课上唱唱的程度
07:28.660 07:31.840 でも 歌を入れれば とてもよくなる気がします
07:28.660 07:31.840 不过 如果插入歌曲的话 我觉得会变得很好的
07:32.620 07:33.770 ダメでしょうか…
07:32.620 07:33.770 难道不行吗…
07:34.040 07:38.150 ダメってことはないさ でも劇をよくしようとか
07:34.040 07:38.150 当然不会 不过那种想让戏剧变得完美的事
07:38.150 07:41.060 あんまり気張って考えすぎないほうがいいんじゃないか
07:38.150 07:41.060 还是不要过于钻牛角尖比较好吧
07:41.550 07:42.620 そうでしょうか…
07:41.550 07:42.620 是这样的吗…
07:43.050 07:47.520 別に商業演劇じゃないんだし お前のしたいようにすればいいんだよ
07:43.050 07:47.520 又不是商业演出 只要做到你自己心中的样子就行了
07:47.750 07:51.070 お前が作った お前の舞台なんだから
07:47.750 07:51.070 因为那是由你自己创造的 属于你的舞台
07:51.480 07:53.550 私の作った舞台…
07:51.480 07:53.550 我所创造的舞台…
07:54.360 07:56.990 そうですね 私歌いたいです
07:54.360 07:56.990 是这样的呢 我想要唱歌
07:57.350 07:58.690 だから 歌います
07:57.350 07:58.690 所以我就会唱
07:59.130 08:02.300 ああ それが一番大事だと 俺は思う
07:59.130 08:02.300 嗯 我认为这一点是最为重要的
08:02.540 08:03.110 はい
08:02.540 08:03.110 好的
08:04.790 08:07.040 ここは終わってしまった世界
08:04.790 08:07.040 这里是已经终结了的世界
08:07.460 08:10.250 私のほかには誰もいない世界です
08:07.460 08:10.250 除了我以外 别无他人的世界
08:10.790 08:13.870 部屋の中にあるのは小さなテーブルとイス
08:10.790 08:13.870 房间里有的只是一张小小的桌子和椅子
08:14.040 08:17.530 窓の外には何にもない荒野が広がっています
08:14.040 08:17.530 窗外是一片一望无垠的荒野
08:19.990 08:21.560 面白いの これ?
08:19.990 08:21.560 这个很有趣吗
08:21.910 08:24.500 はお 私は面白いと思います
08:21.910 08:24.500 是的 我觉得很有趣
08:24.690 08:26.940 私たちもいろいろ調べたの
08:24.690 08:26.940 我们也查了很多资料
08:27.050 08:29.780 でもなんという話か分からなかったの
08:27.050 08:29.780 但是却不知道这故事叫什么名字
08:29.840 08:32.290 まだお話の途中なんですよね
08:29.840 08:32.290 这故事还没有完的吧
08:32.450 08:33.070 はい
08:32.450 08:33.070 是的
08:34.020 08:37.630 どうだ 何かBGMに合いそうな曲 知らないか?
08:34.020 08:37.630 如何 知道有什么比较适合的背景音乐吗
08:37.780 08:38.970 どう? りえちゃん
08:37.780 08:38.970 如何 理惠
08:39.460 08:41.170 なんとなく分かってきました
08:39.460 08:41.170 我觉得我心中大概有数了
08:41.810 08:44.510 この女の子の気持ちになってみればいいんです
08:41.810 08:44.510 只要试着把自己当成这个女孩子就行了
08:45.100 08:47.030 女の子の気持ちに…
08:45.100 08:47.030 把自己当成这个女孩子…
08:47.430 08:50.430 家や学校でひとりとか そういうことじゃなくて
08:47.430 08:50.430 并不是指在家或者在学校独自一人
08:50.640 08:52.260 世界中でたったひとり
08:50.640 08:52.260 而是在整个世界里孤单一人
08:52.710 08:55.030 それはとても悲しいことですよね
08:52.710 08:55.030 这是非常让人悲伤的事情呢
08:55.650 08:57.950 はい とても悲しいことです
08:55.650 08:57.950 是的 非常让人悲伤的事情
08:58.600 09:01.760 音楽も悲しい雰囲気のが合うと思いますから
08:58.600 09:01.760 音乐方面我想也会有比较伤感的曲子的
09:04.970 09:06.140 うわ すっご…
09:04.970 09:06.140 哇 好厉害
09:06.530 09:09.090 これ全部仁科さんのCDなの?
09:06.530 09:09.090 这些全都是仁科同学的CD吗
09:09.450 09:11.570 りえちゃん 音楽が好きですから
09:09.450 09:11.570 因为理惠她非常喜欢音乐
09:12.400 09:13.860 これなんかいかがでしょう
09:12.400 09:13.860 这个怎么样呢
09:22.970 09:25.740 ラヴェルの「Ma Mère l'Oye」という作品です
09:22.970 09:25.740 鹅妈妈组曲
09:22.970 09:25.740 这首曲子是拉威尔的「Ma Mère l'Oye」
09:22.970 09:25.740 注:中文译名为鹅妈妈组曲
09:26.300 09:28.160 まっめーる…なに?
09:26.300 09:28.160 Ma Mère… 什么来着
09:28.450 09:29.500 Ma Mère l'Oye
09:28.450 09:29.500 Ma Mère l'Oye
09:29.710 09:31.220 マザーグースのことです
09:29.710 09:31.220 也就是Mother Goose
09:31.820 09:35.590 渚さんの劇が幻想的な童話のような世界なので
09:31.820 09:35.590 因为渚同学的演剧就像是充满幻想的童话世界一样
09:35.670 09:37.100 合うんじゃないかと思って
09:35.670 09:37.100 所以我觉得应该比较合适吧
09:37.920 09:41.060 ラヴェルは幻想的な曲を多く作った人ですし
09:37.920 09:41.060 因为拉威尔是创作了很多充满了幻想色彩曲子的人
09:41.390 09:44.880 この曲も童謡や童話を基にしたものなので
09:41.390 09:44.880 而且这首曲子也是基于童谣以及童话而诞生的
09:53.740 09:56.720 素敵です びっくりするくらいびったりです
09:53.740 09:56.720 很动听 合适到我都大吃了一惊呢
09:57.060 09:59.020 喜んでもらえてよかったです
09:57.060 09:59.020 你能喜欢真是太好了
10:00.070 10:01.260 賑やかだな
10:00.070 10:01.260 真热闹啊
10:01.350 10:03.330 坂上さん こんにちは
10:01.350 10:03.330 坂上同学 下午好
10:03.660 10:05.570 お前なんでメガネかけてるんだ?
10:03.660 10:05.570 你为什么戴个眼镜啊
10:05.730 10:08.150 視力が弱いからに決まっているだろ
10:05.730 10:08.150 当然是因为我近视啦
10:08.410 10:10.070 今までかけてなかったじゃん
10:08.410 10:10.070 一直以来你不是都没戴过吗
10:11.010 10:14.350 メガネをかけた自分の顔はあまり好きじゃないんだ
10:11.010 10:14.350 因为我不太喜欢自己戴着眼镜的脸
10:14.630 10:17.290 コンタクトを入れるというのはいかがでしょう
10:14.630 10:17.290 那么戴隐形眼镜如何呢
10:17.970 10:19.150 あれは怖い
10:17.970 10:19.150 那个很可怕
10:20.040 10:22.870 その気持ち とてもよく分かるの
10:20.040 10:22.870 我非常理解你的心情
10:24.690 10:26.350 私のことはどうでもいい
10:24.690 10:26.350 我的事情无所谓啦
10:26.380 10:27.400 調子はどうだ
10:26.380 10:27.400 情况如何呢
10:27.720 10:30.350 見ての通り 着々と準備が進んでる
10:27.720 10:30.350 如您所见 正井然有序地进行中
10:30.650 10:33.840 でもまだまだです 本番はこれからです
10:30.650 10:33.840 但是还差得远呢 重头戏现在才正要开始呢
10:34.810 10:36.680 これからも道は続いている
10:34.810 10:36.680 前方还有很长的路要走
10:36.820 10:39.320 お互いに頑張ろう 約束だ
10:36.820 10:39.320 我们都加油吧 一言为定
10:41.820 10:42.430 はい
10:41.820 10:42.430 好的
10:43.220 10:45.890 うん やっぱりお前はいい子だな
10:43.220 10:45.890 嗯 你果然是个好孩子呢
10:46.530 10:47.660 お前でよかった
10:46.530 10:47.660 是你真太好了
10:53.310 10:55.020 ものすごい後輩だよね
10:53.310 10:55.020 真是个不得了的学妹啊
10:58.290 11:01.580 私 早速音楽に合わせて演技してみます
10:58.290 11:01.580 我会马上配合音乐试着表演的
11:01.700 11:03.080 見ていただけますか?
11:01.700 11:03.080 大家能看看吗
11:08.920 11:10.330 誰もいなかった部屋
11:08.920 11:10.330 曾经空无一人的房间
11:11.460 11:14.440 でも今は こんなにも大勢の人がいる
11:11.460 11:14.440 但现在却有了这么多人
11:15.290 11:18.160 直向に頑張り続ける渚と同じ時間を
11:15.290 11:18.160 陪在一心一意努力着的渚的身边
11:18.380 11:20.050 側にいて共有している
11:18.380 11:20.050 和她度过同样的时间
11:21.190 11:24.750 みんなで一緒に喜びを分かち合うために
11:21.190 11:24.750 为了和大家一起分享这份快乐
11:26.450 11:29.290 お前はすごいヤツだよ 渚
11:26.450 11:29.290 你真是个了不起的家伙 渚
12:16.020 12:17.440 それではいってきます
12:16.020 12:17.440 那么 我走了
12:17.650 12:18.770 いってきます
12:17.650 12:18.770 我走了
12:18.820 12:21.110 明日はいよいよ学園祭ですね
12:18.820 12:21.110 明天就是学园祭了啊
12:21.290 12:23.710 リハーサル 気合入れてやってこい
12:21.290 12:23.710 用心去做好彩排的表演吧
12:24.040 12:25.790 はい 気合を入れます
12:24.040 12:25.790 是 我会用心去做的
12:26.790 12:30.410 少し力抜けって 今日はまだ予行演習だ
12:26.790 12:30.410 稍微放松一点 今天还只是预演
12:30.450 12:32.230 本番は明日なんだから
12:30.450 12:32.230 正式的在明天
12:34.210 12:35.660 あれだけ練習したんだから
12:34.210 12:35.660 都已经做过那么多的练习了
12:35.760 12:38.890 舞台に立てば 自然に体が動いてくれるよ
12:35.760 12:38.890 只要站上舞台 身体就一定会自然动起来的
12:38.980 12:40.040 そうですね
12:38.980 12:40.040 说的对呢
12:42.660 12:44.200 お前って可愛いよな
12:42.660 12:44.200 你真可爱啊
12:44.240 12:46.660 すみません 後にしてもらいますか
12:44.240 12:46.660 对不起 能过一会儿再说吗
12:52.120 12:53.930 こりゃかなりきてるな
12:52.120 12:53.930 看样子十分紧张啊
12:55.390 12:57.820 そっちの列 曲がれ始めてるぞ
12:55.390 12:57.820 那边椅子的排列 开始弯起来了
12:58.120 13:00.170 シートこっちにも持ってきて
12:58.120 13:00.170 把垫子也拿到这里来
13:03.240 13:05.520 なんだかとても難しいの
13:03.240 13:05.520 感觉很复杂的说
13:05.560 13:06.620 ですね
13:05.560 13:06.620 是啊
13:10.060 13:11.620 腕がだるくなってきた
13:10.060 13:11.620 手越来越重了
13:11.970 13:16.010 渚 動いちゃダメよ 立ち位置が分かんなくなるから
13:11.970 13:16.010 渚 不要动哦 否则就不知道你站的位置了
13:16.230 13:17.370 もう少し上
13:16.230 13:17.370 再往上一点
13:17.430 13:19.990 そう 明かりは中央に当りように
13:17.430 13:19.990 对 使灯光照到中间
13:21.260 13:22.840 よし つけてみてくれ
13:21.260 13:22.840 好 打开灯看看
13:24.920 13:26.600 すごく緊張します
13:24.920 13:26.600 好紧张啊
13:27.790 13:30.870 おっと こいつはうちの倅に頼まれたものなんだ
13:27.790 13:30.870 这是我家那犬子所拜托的东西
13:30.980 13:33.510 そう簡単に手放すわけにゃいかねぇな
13:30.980 13:33.510 我可不能如此轻易地转让
13:33.870 13:36.100 そんじょそこらじゃ手に入らねぇシロモノだ…
13:33.870 13:35.870 可不是那么容易就能买到的…
13:38.410 13:40.440 随分暗くなるんですね
13:38.410 13:40.440 变得好黑啊
13:41.350 13:43.390 明日は懐中電灯がいるな
13:41.350 13:43.390 明天要拿个手电筒来呢
13:44.230 13:46.160 心臓がばくばくいってます
13:44.230 13:46.160 心脏跳得好快
13:46.230 13:47.870 リラックス リラックス
13:46.230 13:47.870 放松 放松
13:47.920 13:51.010 見てる連中なんか人間じゃないと思えばいいのよ
13:47.920 13:51.010 你只要想着观众都不是人类就行了
13:51.480 13:53.060 なんだと思えばいいんでしょう
13:51.480 13:53.060 把他们看成什么好呢
13:53.550 13:57.390 人間でないのなら 異星人じゃないかと思うの
13:53.550 13:57.390 不是人类的话 会不会是外星人呢
13:57.400 13:59.170 何か間違ってないか それ
13:57.400 13:59.170 你们是不是搞错了
13:59.470 14:01.350 地球を侵略に来たわけだから
13:59.470 14:01.350 因为是来侵略地球的
14:01.470 14:04.210 渚ちゃんがなにしようか関心ないわけだ
14:01.470 14:04.210 所以无论小渚做什么他们都不会关心
14:04.270 14:06.410 全然関心ないのも困ります
14:04.270 14:06.410 如果一点不关心就伤脑筋了
14:06.410 14:07.950 ちゃんと見てほしいです
14:06.410 14:07.950 我希望他们能好好地看
14:08.260 14:12.610 じゃあ 渚ちゃんの演技次第で地球が侵略されるかが決まる
14:08.260 14:12.610 那么就根据小渚的表演来决定地球会不会被侵略
14:12.880 14:15.870 異星人にいい演技を見せれば侵略はなし
14:12.880 14:15.870 如果能让外星人看到场好戏 他们就不侵略地球
14:16.100 14:18.700 でもひどい演技だったら 人類滅亡
14:16.100 14:18.700 但如果演砸了的话 人类就会灭亡
14:19.040 14:21.870 それはものすごくプレッシャーです
14:19.040 14:21.870 啊 这样的话压力超级大的
14:22.210 14:25.510 あのな コイツ本気でいっぱいいっぱいなんだから
14:22.210 14:27.070 我说 她已经很勉强了 你就不要说这种傻话了
14:25.510 14:27.070 アホアホトークやめろよ
14:27.950 14:29.830 でもなんだか落ち着いてきました
14:27.950 14:29.830 但好像感觉平静下来了
14:29.870 14:30.790 マジかよ
14:29.870 14:30.790 真的吗
14:33.680 14:35.560 次は演劇部の番だぞ
14:33.680 14:35.560 接下来轮到演剧部了
14:35.960 14:37.090 準備はいいか
14:35.960 14:37.090 准备好了吗
14:37.460 14:39.350 はい 大丈夫です
14:37.460 14:39.350 嗯 可以了
14:39.430 14:40.770 よし 頑張れよ
14:39.430 14:40.770 好 加油吧
14:43.760 14:45.690 またどきどきしてきました
14:43.760 14:45.690 又开始紧张了
14:45.730 14:48.400 さっき落ち着いたって言ったばかりじゃないの
14:45.730 14:48.400 你不是刚说平静下来了吗
14:48.500 14:51.830 すみません でも皆さんが私のために
14:48.500 14:55.030 对不起 但是一想到大家为了我这么努力就…
14:52.130 14:55.030 こうして頑張ってくれてるんだなと思うと…
14:55.210 14:56.820 并不是为了你一个人
14:55.210 14:56.820 お前一人のためじゃない
14:56.860 15:01.060 应该说我们和你都是为了能让气氛变得热烈而努力的同伴
14:56.860 15:01.060 っていうか お前も俺たちもこの場を盛り上げるための仲間だろ
15:01.500 15:02.960 是呢
15:01.500 15:02.960 そうですね
15:03.660 15:07.710 因为是大家一起举办的学园祭 所以不要独揽责任
15:03.660 15:05.730 みんなで作る学園祭なんだから
15:05.780 15:07.710 ひとりでプレッシャー背負い込むなよ
15:08.290 15:10.700 是 我想你说的没错
15:08.290 15:10.700 はい その通りだと思います
15:11.870 15:14.530 演剧部 准备好了就开始吧
15:11.870 15:14.530 演劇部 準備よければ始めてください
15:15.020 15:15.680 是
15:15.020 15:15.680 はい
15:15.880 15:17.120 来大干一场吧
15:15.880 15:17.120 いっちょやりますか
15:17.260 15:21.290 以前在电视里看到的 大家把手合在一起说「上了」
15:17.260 15:19.360 ねぇ 前にテレビで見たんだけど
15:19.410 15:22.180 手を合わせて行くぞってヤツ やらない?
15:21.290 15:22.180 要不要试试看?
15:22.220 15:25.380 我也看到过 很帅呢那个
15:22.220 15:25.380 ああ 私も見た カッコいいよね あれ
15:25.400 15:27.050 我也想试试看
15:25.400 15:27.050 私もやってみたいの
15:27.410 15:28.980 好 大家把手伸出来
15:27.410 15:28.980 よし みんな手を出せ
15:30.210 15:32.810 这个在足球部的时候经常做啊
15:30.210 15:32.810 こういうのサッカー部ん時にはよくやったっけ
15:33.470 15:34.690 演剧部要上了
15:33.470 15:34.690 演劇部行くぞ
15:34.820 15:35.840 哦!
15:34.820 15:35.840 おっ!
15:36.530 15:37.930 好 去吧 渚
15:36.530 15:37.930 よし 行ってこい 渚
15:37.970 15:38.560 是
15:37.970 15:38.560 はい
15:38.590 15:40.380 我们也各就各位吧
15:38.590 15:40.380 私たちも位置につきましょう
15:40.420 15:40.920 嗯
15:40.420 15:40.920 うん
15:40.930 15:42.280 阳平 走了
15:40.930 15:42.280 陽平 行くわよ
15:42.380 15:44.300 不好了 我也紧张起来了
15:42.380 15:44.300 やべ 僕も緊張してきた
15:44.680 15:47.020 各位 拜托了
15:44.680 15:47.020 皆さん よろしくお願いします
16:12.790 16:13.970 我回来了哦
16:12.790 16:13.970 ただいまです
16:14.330 16:15.360 我回来了
16:14.330 16:15.360 ただいま
16:15.410 16:16.530 欢迎回来
16:15.410 16:16.530 お帰りなさい
16:16.680 16:19.550 欢迎回家 我们爱的结晶
16:16.680 16:19.550 おぉ お帰り 俺たちの愛の結晶よ
16:20.290 16:22.070 顺便说一句 你不是
16:20.290 16:22.070 ちなみに テメェは違うぞ
16:22.110 16:23.390 我知道
16:22.110 16:23.390 分かってるよ
16:23.560 16:25.990 渚 彩排怎么样了
16:23.560 16:25.990 渚 リハーサルはどうでしたか?
16:26.020 16:28.690 那个 怎么样呢
16:26.020 16:28.690 えっと どうでしたか
16:29.940 16:32.920 就和平时的练习一样 没有问题
16:29.940 16:32.920 普段の練習通り 問題なかったです
16:33.060 16:34.540 那真是太好了
16:33.060 16:34.540 それはよかったです
16:34.580 16:36.430 不愧是我们的女儿
16:34.580 16:36.430 さすが俺たちの娘だ
16:36.430 16:39.170 明天就会被艺人事务所强拉进去
16:36.430 16:39.170 明日にはタレント事務所から引っ張りだこだな
16:39.210 16:40.980 还不至于那么夸张
16:39.210 16:40.980 さすがにそこまでは
16:41.030 16:43.840 你就给我说「是呢」就行了
16:41.030 16:43.840 そうですねって言っとけよ テメェはよ
16:43.950 16:46.340 冈崎同学不会说客套话的
16:43.950 16:46.340 岡崎さんはお世辞言わないです
16:46.620 16:49.010 我知道 所以才可靠吧
16:46.620 16:49.010 ああ 分かってるよ だから頼れるんだろ
16:49.240 16:51.930 渚 能趁现在给我签个名吗
16:49.240 16:51.930 渚 今のうちにサインもらいますか
16:52.210 16:53.560 真是溺爱女儿的父母啊
16:52.210 16:53.560 親馬鹿だな
16:53.970 16:57.320 等你有了自己的女儿 也是这样的
16:53.970 16:57.320 テメェだって 自分に娘ができれば こうなりゃ
16:57.480 16:59.090 绝对不会
16:57.480 16:59.090 絶対ならねぇよ
16:59.240 17:01.310 我想冈崎同学会这样的
16:59.240 17:01.310 岡崎さんなると思います
17:01.340 17:02.980 因为他和爸爸很像
17:01.340 17:02.980 お父さんに似てますから
17:03.550 17:05.010 什么 和这个家伙?
17:03.550 17:05.010 ナニ コイツとか?
17:05.610 17:06.660 女儿啊
17:05.610 17:06.660 娘よ
17:06.700 17:07.260 在
17:06.700 17:07.260 はい
17:07.370 17:09.210 爸爸很受打击
17:07.370 17:09.210 お父さん すごくショックだ
17:09.230 17:11.440 请不要在本人面前这样说
17:09.230 17:11.440 本人前にして言わんでください
17:15.910 17:16.610 请进
17:15.910 17:16.610 どうぞ
17:18.310 17:20.250 冈崎同学 要睡了吗
17:18.310 17:20.250 岡崎さん もう寝ますか?
17:20.440 17:21.990 不 还没
17:20.440 17:21.990 いや まだだけど
17:22.320 17:24.000 那我进来可以吗
17:22.320 17:24.000 じゃ 入っていいですか
17:24.300 17:24.820 嗯
17:24.300 17:24.820 ああ
17:29.470 17:30.540 能坐你旁边吗
17:29.470 17:30.540 隣 いいですか
17:30.770 17:31.310 嗯
17:30.770 17:31.310 あっ
17:32.430 17:33.590 怎么了
17:32.430 17:33.590 どうかしたのか?
17:33.650 17:36.450 不 并没什么特别的事情
17:33.650 17:36.450 いえ これといって用はなかったんですけど
17:42.770 17:44.560 因为太紧张而睡不着吗
17:42.770 17:44.560 緊張して眠れないか
17:44.880 17:46.600 果然能看出来的吗
17:44.880 17:46.600 やっぱり分かりますか
17:47.100 17:50.390 如果你能呼呼大睡 那我才会吃惊呢
17:47.100 17:50.390 お前がぐっすり寝てるほうが驚くよ 俺は
17:50.590 17:51.840 说的也是呢
17:50.590 17:51.840 そうですよね
17:52.120 17:54.280 我从早紧张到晚
17:52.120 17:54.280 ずっと緊張のしっぱなしです
17:54.500 17:56.630 首次登台 那是理所当然的
17:54.500 17:56.630 初舞台だから 当然だろ
17:57.250 18:00.470 现在就尽可能地去紧张吧
17:57.250 18:00.470 この際 緊張できるだけ緊張してみればいいさ
18:02.700 18:05.950 我知道了 我会拼命紧张的
18:02.700 18:05.950 分かりました 力いっぱい緊張してみます
18:06.240 18:09.610 到正式表演的时候 大叔和早苗阿姨都会来吧
18:06.240 18:09.610 本番には オッサンと早苗さんも来てくれるんだよな
18:10.350 18:10.960 是的
18:10.350 18:10.960 はい
18:11.620 18:12.580 怎么了
18:11.620 18:12.580 どうかしたのか?
18:12.880 18:15.960 没什么 只是今天也很强烈地感觉到了
18:12.880 18:15.960 いいえ 今日もすごく感じました
18:16.570 18:20.620 爸爸妈妈是多么深地爱着我
18:16.570 18:20.620 どんなに自分が お父さんとお母さんに愛されてるかって
18:20.810 18:23.640 我明白 那种父母很少见的
18:20.810 18:23.640 分かるよ あんな親なかなかいないだろうな
18:24.220 18:28.340 我一直很在意 我小时候的事情
18:24.220 18:28.340 ずっと引っかかってるんです 私が小さい頃のこと
18:30.510 18:34.510 是那个吗 「感觉好像对父母做了什么坏事」
18:30.510 18:34.510 あれか 両親に何か悪いことをしたような気がするって
18:35.070 18:35.570 是的
18:35.070 18:35.570 はい
18:37.440 18:39.780 渚一定会这么想吧
18:37.440 18:39.780 きっと渚はこう思うだろう
18:39.940 18:43.450 因为自己的关系导致我和早苗放弃了梦想
18:39.940 18:43.450 自分のせいで 俺と早苗は夢を諦めたって
18:44.400 18:45.400 冈崎同学
18:44.400 18:45.400 岡崎さん
18:45.510 18:46.520 你怎么了
18:45.510 18:46.520 どうしましたか?
18:46.550 18:47.650 没什么
18:46.550 18:47.650 あっ いや
18:48.460 18:49.470 那个 渚
18:48.460 18:49.470 あのな 渚
18:49.650 18:50.290 嗯?
18:49.650 18:50.290 はい?
18:50.300 18:53.390 你对这种事太过敏感了
18:50.300 18:53.390 お前はそういうことに過敏になりすぎている
18:53.980 18:57.100 有把什么事都归罪于自己的坏习惯
18:53.980 18:57.100 なんでもすぐ自分が悪いと思うのが癖だからな
18:57.360 18:59.250 所以这个也是你想得太多了
18:57.360 18:59.250 だから これも思い過ごしだよ
19:01.480 19:03.420 现在就专心于明天的表演吧
19:01.480 19:03.420 今は明日の舞台に集中しろ
19:03.570 19:05.770 其他事情之后再想
19:03.570 19:05.770 他のことは それから考えればいい
19:06.830 19:08.310 说的也是呢
19:06.830 19:08.310 そうですね
19:08.630 19:10.810 我知道了 就这样吧
19:08.630 19:10.810 分かりました そうします
19:11.250 19:13.110 冈崎同学 晚安
19:11.250 19:13.110 岡崎さん お休みなさい
19:13.180 19:14.490 晚安
19:13.180 19:14.490 ああ お休み
19:16.770 19:18.370 冈崎同学 那个…
19:16.770 19:20.260 岡崎さん あの ありがとうございました
19:18.840 19:22.080 谢谢你能听我讲这些话
19:20.430 19:22.080 話を聞いてくださって
19:23.290 19:25.690 要确认一下没有忘下什么东西哦
19:23.290 19:25.690 忘れ物ないか 確認しとけよ
19:26.000 19:26.550 是
19:26.000 19:26.550 はい
19:34.720 19:37.550 衣服 毛巾
19:34.720 19:37.550 衣装と…タオルと…
19:37.640 19:40.360 对了 手电筒
19:37.640 19:40.360 あっ そっか 懐中電灯
20:32.730 20:33.670 渚?
20:32.730 20:33.670 渚?
20:41.300 20:42.310 冈崎同学
20:41.300 20:42.310 岡崎さん
20:52.260 20:53.150 这些照片…
20:52.260 20:53.150 この写真…
20:54.510 20:57.090 旧相簿还有日记掉了出来…
20:54.510 20:57.090 古いアルバムや日記が出てきて…
20:57.570 21:00.620 冈崎同学 我一直都不知道
20:57.570 21:00.620 岡崎さん 私知らなかったんです
21:01.140 21:03.460 爸爸曾经演过戏
21:01.140 21:03.460 お父さんが昔お芝居を
21:05.550 21:07.580 然而 却为了我…
21:05.550 21:07.580 なのに 私のために…
21:08.030 21:10.270 他们俩把自己的梦想…
21:08.030 21:10.270 二人とも自分の夢を…
21:17.170 21:19.230 渚 什么都别去想
21:17.170 21:19.230 渚 何も考えるな
21:19.230 21:20.720 现在好好地去休息一下
21:19.230 21:20.720 今は体を休めろ
21:22.020 21:23.880 这里由我来收拾
21:22.020 21:23.880 ここは俺が片付けとくから
21:24.750 21:26.830 你稍微去睡一下 知道了吗
21:24.750 21:26.830 ちょっとでも寝ておくんだ いいな
21:37.750 21:42.490 去幼儿园接了渚 然后一起去河边散了散步
21:37.750 21:42.490 幼稚園に渚を迎えに行ったと 一緒に川辺まで散歩した
21:43.290 21:46.120 每天都能和渚在一起真的是很开心
21:43.290 21:46.120 毎日渚といられるのって本当に嬉しい
21:47.130 21:48.750 我想如果一直担任着教师的话
21:47.130 21:48.750 教師を続けていたら
21:48.980 21:52.730 是感受不到这种幸福的
21:48.980 21:52.730 こういう幸せは感じることはできなかったと思う
21:56.100 21:56.830 大叔
21:56.100 21:56.830 オッサン
21:57.470 21:59.080 失算了
21:57.470 21:59.080 しくったぜ
22:00.060 22:02.780 偏偏是在这种最不凑巧的时机
22:00.060 22:02.780 よりによって最悪なタイミングじゃねぇか
22:04.060 22:05.100 混账…
22:04.060 22:05.100 この野郎…
22:05.800 22:09.800 未完待续
22:10.500 22:15.050 团子  团子  团子  团子
22:10.600 22:15.150 だんご だんご だんご だんご
22:15.300 22:18.560 团子大家族
22:15.400 22:18.660 だんご 大家族
22:20.000 22:28.970 顽皮的烧烤团子  温柔的豆沙团子
22:20.100 22:29.070 やんちゃな焼きだんご やさしいあんだんご
22:29.750 22:37.530 大家大家合在一起  就是百人大家族
22:29.850 22:37.630 みんなみんなあわせて 100人家族
22:39.200 22:47.210 团子宝宝  生活在幸福之中
22:39.300 22:47.310 赤ちゃんだんごはいつも幸せの中で
22:48.800 22:56.490 团子爷爷  慈祥地眯着眼睛
22:48.900 22:56.590 年寄りだんごは目を細めてる
22:57.250 23:01.450 要好的团子们  手牵着手
22:57.350 23:01.550 なかよしだんご 手をつなぎ
23:01.450 23:06.280 围成一个大大的圆圈
23:01.550 23:06.380 大きなまるい輪になるよ
23:06.900 23:11.440 在团子星球上建起一个小镇
23:07.000 23:11.540 町をつくり だんご星の上
23:11.600 23:16.130 大家相视会心而笑
23:11.700 23:16.230 みんなで笑いあうよ
23:16.550 23:22.000 兔子先生也在空中朝我们挥手
23:16.650 23:22.100 うさぎもそらで手をふってみてる
23:22.000 23:25.470 圆圆的月亮公公
23:22.100 23:25.570 でっかいおつきさま
23:26.050 23:35.930 所有开心和悲伤的事情都包含其中
23:26.150 23:36.030 うれしいこと 悲しいことも 全部まるめて
23:41.650 23:45.260 写真の中の二人はとても幸せそうでした
23:41.850 23:45.460 照片里的两人看起来十分幸福
23:45.610 23:47.880 二人は夢を叶えていたんですから
23:45.810 23:48.080 因为他们实现了自己的梦想
23:49.620 23:52.690 そして それはずっと続くはずだったんです
23:49.820 23:52.890 而且 本该能一直持续下去的
23:52.730 23:53.820 そりゃ違う
23:52.930 23:54.020 不是这样的
23:53.960 23:56.540 それに あの二人は今だって幸せなはずだ
23:54.160 23:56.740 而且他们两人现在也应该是十分幸福的
23:56.540 23:59.960 夢は諦めてしまいました 違いますか
23:56.740 24:00.160 但却放弃了梦想 不是吗
24:02.100 24:05.540 そして今 私は二人の夢を犠牲にして
24:02.300 24:05.740 然后我现在牺牲了他们的梦想
24:05.660 24:08.290 自分の夢だけ叶えようとしているんです
24:05.680 24:09.680 形影不离
24:05.860 24:08.490 却想要去实现自己的梦想