CLANNAD ~AFTER STORY~ 第03集 交错的心

剧情介绍:   春原的女朋友最后决定由早苗假扮,两人也定好了约会的日子。没有发现早苗真实身份的芽衣虽然觉得很诡异,但还是决定前往一探究竟。另一方面,春原真的以为早苗是渚的姐姐,当他看到早苗做出宛如真正情侣般的举动时,更是乐到不行。
1/7Page Total 299 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD ~AFTER STORY~ 第03集 交错的心
00:03.020 00:05.800 磯貝さな子 17歳です
00:03.020 00:05.800 矶贝佐奈子 十七岁
00:06.400 00:08.940 お兄さんにはいつもお世話になってます
00:06.400 00:08.940 一直承蒙令兄关照
00:10.990 00:13.710 どこかでお会いしたことありませんか?
00:10.990 00:13.710 我们是不是在哪里见过?
00:13.900 00:18.150 小さな町ですから 道ですれ違ったりしたかもしれませんね
00:13.900 00:18.150 毕竟只是个小镇 或许曾在路上有遇见过
00:18.920 00:20.470 お綺麗ですね
00:18.920 00:20.470 您真漂亮呢
00:20.670 00:22.380 ありがとうございます
00:20.670 00:22.380 谢谢夸奖
00:23.670 00:27.010 こんなに綺麗な人なのに お兄ちゃんと…
00:23.670 00:27.010 明明这么漂亮 竟然会跟哥哥…
00:27.570 00:29.010 お兄ちゃんと…
00:27.570 00:29.010 竟会跟哥哥…
00:29.490 00:30.690 なんて不憫な
00:29.490 00:30.690 真是太可怜了!
00:30.730 00:32.310 どういう意味ですか それ
00:30.730 00:32.310 你这是什么意思啊
00:32.580 00:36.000 よかったじゃないか 芽衣ちゃん早苗さんだって気づいてないぞ
00:32.580 00:36.000 不是挺好吗 芽衣没发现是早苗阿姨哦
00:32.600 00:34.660 放れろ 放れろだよ
00:32.600 00:34.660 快住手 放开她啊我说你
00:34.900 00:36.600 放れてく 放れてください
00:34.900 00:36.600 求求你请放开她吧
00:36.320 00:38.000 私もビックリです
00:36.320 00:38.000 我也大吃一惊呢
00:38.250 00:39.720 お化けだぞ~
00:38.250 00:39.720 妖怪来了哦
00:38.430 00:40.920 一瞬 お母さんだと分りませんでした
00:38.430 00:40.920 一瞬间差点都认不出来是妈妈了
00:40.050 00:42.000 くそっ 母ちゃんに言いつけてやる
00:40.050 00:42.000 可恶 小心我告妈妈去
00:58.950 01:04.390 在那坡道的中途 你先离开了
00:59.150 01:04.590 きみだけが過ぎ去った坂の途中は
01:04.530 01:09.960 留下了无数珍贵的回忆
01:04.730 01:10.160 あたたかな日だまりがいくつもできてた
01:10.090 01:15.240 我孤单地在这里
01:10.290 01:15.440 僕ひとりがここで優しい
01:15.380 01:22.540 回味着那些温馨
01:15.580 01:22.740 温かさを思い返してる
01:23.000 01:30.640 只有你 只有你
01:23.200 01:31.040 きみだけをきみだけを
01:30.740 01:36.610 只喜欢着你
01:31.040 01:36.890 好きでいたよ
01:36.730 01:44.510 风沙遮眼
01:37.030 01:44.710 風で目が滲んで
01:44.630 01:51.530 你渐渐远去
01:44.830 01:51.330 遠くなるよ
01:51.420 01:53.940 无论何时 都还记得
01:51.620 01:54.140 いつまでも 覚えてる
01:53.540 01:55.960 即便一切 天翻地覆
01:53.740 01:56.160 なにもかも変わっても
01:55.560 01:58.020 唯有那件 唯有那件
01:55.760 01:58.220 ひとつだけ ひとつだけ
01:57.620 02:00.710 日常之事 不曾改变
01:57.820 02:00.910 ありふれたものだけど
02:00.310 02:04.920 看一看吧 那充满光芒的唯一
02:00.510 02:05.120 見せてやる 輝きに満ちたそのひとつだけ
02:04.420 02:09.730 永远永远都在守护着
02:04.620 02:09.930 いつまでもいつまでも守っていく
02:08.560 02:11.820 澄空学园
02:12.400 02:15.420 やっぱりどこかで会った気がするんですけど
02:12.450 02:15.470 还是有种似曾相识的感觉…
02:15.460 02:16.470 気のせいだ
02:15.510 02:16.520 你多心了
02:16.970 02:20.210 春原さん どこに行くつもりなんでしょう
02:17.020 02:20.260 春原同学打算去哪里呢
02:20.330 02:22.190 とりあえず飯とかだろう
02:20.380 02:22.240 应该是先去吃饭什么的吧
02:22.400 02:25.340 でも あいつシャレたレストランとか知ってんのかな
02:22.450 02:25.390 但他搞得清餐厅格调好坏吗
02:25.630 02:28.500 あれっ 渚 ここって何が建ってたっけ?
02:25.680 02:28.550 咦 渚 这地方之前是干什么的来着?
02:28.720 02:31.650 さあ すみません 思い出せないです
02:28.770 02:31.700 不知道 很抱歉我不记得了
02:31.990 02:35.070 さな… さなっ子さん 小腹がへりませんか?
02:32.040 02:35.120 早…佐奈子小姐 肚子饿了吗
02:35.290 02:36.440 はい 少し
02:35.340 02:36.490 嗯 有一点
02:36.680 02:39.430 どうっすか 近くによく行く店があるんですけど
02:36.730 02:39.480 如何 附近有家我常去的店子
02:39.500 02:41.460 まずは食事とか
02:39.550 02:41.510 先去吃个饭怎么样
02:41.590 02:43.680 いいですね 連れていってください
02:41.640 02:43.730 不错啊 请带我去吧
02:44.160 02:46.150 ここが僕の行きつけの店です
02:44.210 02:46.200 这里便是我常来的店
02:48.380 02:49.900 いい店なんすよ~
02:48.430 02:49.950 是家很不错的店哦
02:49.990 02:51.130 お兄ちゃん…
02:50.040 02:51.180 哥哥…
02:51.480 02:55.760 僕のおすすめはカツ丼ですね 日に3度は食ってるかな
02:51.530 02:55.810 推荐的是猪排盖浇饭 我一日三餐都在吃呢
02:56.050 03:00.450 何せ高級店ですから 一般生徒はほとんど寄りつかないですけどね
02:56.100 03:00.500 毕竟是高档餐厅 一般学生都基本不会进去的呢
03:00.490 03:04.550 陽平君 いつもここでお食事されてるんですか?
03:00.540 03:04.600 阳平君 你总是在这里吃饭的吗
03:05.070 03:06.150 カツ丼ばっかり?
03:05.120 03:06.200 尽是猪排盖浇饭?
03:06.190 03:09.420 まあ 僕くらいになるとそうなりますかね
03:06.240 03:09.470 当然 以我的身份来说这是必然的啦
03:13.880 03:17.500 交错的心
03:17.780 03:19.750 はい できましたよ
03:17.830 03:19.800 来 做好了哦
03:21.480 03:23.030 いただきま~す
03:21.530 03:23.080 我开动了
03:23.620 03:25.180 ごちそうさまでした
03:23.670 03:25.230 承蒙款待
03:25.340 03:27.550 すっごくおいしかったです
03:25.390 03:27.600 真是太好吃了
03:27.900 03:31.040 でも 何かおぼえがある味つけだったような…
03:27.950 03:31.090 但是总觉得这味道在哪儿尝过
03:31.310 03:34.240 毎日カツ丼では栄養が偏ります
03:31.360 03:34.290 每天只吃猪排盖浇饭会营养不良的
03:34.340 03:36.740 これからは自炊もしてみてくださいね
03:34.390 03:36.790 以后也请试着自己做做看哦
03:36.780 03:37.420 はい
03:36.830 03:37.470 好的
03:37.800 03:40.340 さな子さんてすごく優しいです
03:37.850 03:40.390 佐奈子姐姐好温柔啊
03:40.490 03:43.670 こんな… こんな優しい人なのに
03:40.540 03:43.720 明明 明明是这么温柔的人
03:43.900 03:45.210 お兄ちゃんと
03:43.950 03:45.260 竟然跟哥哥…
03:46.580 03:47.770 不憫です
03:46.630 03:47.820 太可怜了
03:47.810 03:49.910 不憫なんて言わないでくれますかね
03:47.860 03:49.960 你能不能不要这么说啊
03:54.690 03:56.950 次はどこへ向かうんでしょうか
03:54.740 03:57.000 接下来会去哪儿呢
03:57.080 04:00.220 まあ 映画とか買い物とか 無難な場所だろうな
03:57.130 04:00.270 无非就是去看电影或购物之类的吧
04:00.360 04:03.620 そうですよね いきなりゲーセンとかに連れていかれても
04:00.410 04:03.670 也是呢 要是忽然被带去打电动之类的话
04:03.620 04:05.040 困りますもんね
04:03.670 04:05.090 可是会很困扰呢
04:10.640 04:11.800 最悪です
04:10.690 04:11.850 太糟糕了
04:12.050 04:12.790 だな
04:12.100 04:12.840 是呢
04:13.080 04:16.060 春原さん すごく集中してます
04:13.130 04:16.110 春原同学十分投入呢
04:22.620 04:23.180 (汝输了)
04:25.050 04:27.750 何だよ この機械? 設定おかしいんじゃないの?
04:25.060 04:27.760 搞什么啊这机器 设定有问题吧
04:28.330 04:30.210 いけませんよ 陽平君
04:28.340 04:30.220 不可以这样哦 阳平君
04:30.880 04:32.390 こんな店さっさと出ましょう
04:30.890 04:32.400 这种店子早点离开算了
04:32.430 04:34.530 次はCDショップですよ CDショップ
04:32.440 04:34.540 接下来去CD店 CD店
04:35.140 04:37.060 あいつの音楽の趣味って…
04:35.150 04:37.070 那家伙对音乐的兴趣好像…
04:37.770 04:39.070 ひどいです
04:37.780 04:39.080 很糟糕
04:39.340 04:43.370 ありましたよ これ 僕の大好きなグループです
04:39.350 04:43.380 找到了哦 这个是我非常喜欢的组合
04:44.770 04:46.440 ありがとうございます
04:44.780 04:46.450 非常感谢
04:48.670 04:49.260 どうぞ
04:48.680 04:49.270 请听
04:50.990 04:53.440 今日のお兄ちゃんもう全然ダメです
04:51.000 04:53.450 今天的哥哥一塌糊涂啊
04:54.260 04:56.220 ちょっと暗くなってきましたね
04:54.270 04:56.230 天色开始暗下来了呢
04:56.440 05:00.420 夜はこれからっすよ キレイな夜景が見える場所に行きましょう
04:56.450 05:00.430 夜晚才刚刚开始呢 我们去能看到美丽夜景的地方吧
05:00.620 05:02.980 お兄ちゃん まだ連れ回す気なんだ
05:00.630 05:02.990 哥哥还打算带人家去逛啊
05:04.280 05:07.560 早苗さん そろそろ家に帰らないとまずいんじゃないか?
05:04.290 05:07.570 早苗阿姨再不回家是不是会很不妙啊
05:07.670 05:10.700 そうですね もうご飯の支度をしないと…
05:07.680 05:10.710 也是呢 已经到了要准备晚饭的时间了
05:10.240 05:11.470 いや~
05:10.250 05:11.480 不要
05:11.160 05:12.670 お前邪魔
05:11.170 05:12.680 你这家伙真碍事
05:12.290 05:14.400 俺達遊べないんですけど
05:12.300 05:14.410 我们都不能玩了
05:13.720 05:15.300 どいちゃダメなの
05:13.730 05:15.310 不能让我玩玩吗
05:15.010 05:18.230 いいから どけよ 邪魔だろ
05:15.020 05:18.240 少烦人了 让开啦 太碍事了
05:18.380 05:20.590 ダ ダメなの
05:18.390 05:20.600 不 不要这样
05:20.460 05:22.760 どけ お前 打つぞ
05:20.470 05:22.770 躲开 你这家伙 小心我打你哦
05:20.620 05:21.740 気になるのか?
05:20.630 05:21.750 很在意吗
05:21.790 05:22.280 はい
05:21.800 05:22.290 是的
05:22.340 05:24.040 私 止めてきます
05:22.350 05:24.050 我去阻止他们
05:24.060 05:25.160 待ってください
05:24.070 05:25.170 请等等
05:26.910 05:28.850 私 ちょっと行ってきます
05:26.920 05:28.860 我去一下
05:29.160 05:30.530 いいじゃないですか
05:29.170 05:30.540 有什么关系嘛
05:30.570 05:31.230 でも…
05:30.580 05:31.240 但是…
05:32.390 05:34.080 大丈夫ですって あれくらい
05:32.400 05:34.090 那种程度没事的啦
05:34.480 05:37.000 子供はケンカして育つって言いますしね
05:34.490 05:37.010 小孩就是要打打闹闹的才会成长起来的嘛
05:37.490 05:38.460 お兄ちゃん…
05:37.500 05:38.470 哥哥…
05:40.540 05:42.010 こら!
05:40.550 05:42.020 喂!
05:43.450 05:44.800 妹をいじめるな
05:43.460 05:44.810 别欺负我妹妹
05:54.450 05:58.730 どうやら一件落着みたいですね じゃあ 行きましょうか
05:54.460 05:58.740 看来搞定了呢 那么我们走吧
05:58.770 05:59.790 でも あの…
05:58.780 05:59.800 但是 那个…
05:59.970 06:02.350 少し様子がおかしいみたいです
05:59.980 06:02.360 看上去情况好像有点奇怪
06:03.590 06:05.460 ちょっと待っていてもらえますか?
06:03.600 06:05.470 能请你等等吗
06:10.560 06:12.520 この子達おつかいに出て
06:10.570 06:12.530 这两个孩子好像是出来帮忙买东西
06:12.520 06:15.450 帰り道がわからなくなってしまったみたいです
06:12.530 06:15.460 结果找不到回家的路了
06:15.990 06:18.370 お兄ちゃんが帰り道を探してる間に
06:16.000 06:21.400 在哥哥找回去的路的时候 妹妹被那些男孩欺负了
06:18.490 06:21.390 妹さんがあの男の子達にいじめられて
06:21.490 06:22.980 迷子ですか
06:21.500 06:22.990 迷路了吗
06:23.200 06:26.870 私 この子達のおうちを探してあげたいんですけど
06:23.210 06:26.880 我想帮他们找回家的路
06:27.850 06:30.030 大丈夫 ちゃんと帰れますよ
06:27.860 06:30.040 没事的 他们能自己回去的
06:30.070 06:31.140 お兄ちゃん!
06:30.080 06:31.150 哥哥!
06:31.580 06:32.730 お前なあ
06:31.590 06:32.740 我说你啊…
06:34.120 06:37.700 あの とりあえずお名前を聞いてみないと
06:34.130 06:37.710 总 总之得先问问他们的名字呢
06:37.910 06:39.010 そうですね
06:37.920 06:39.020 是啊
06:40.440 06:41.360 お名前は?
06:40.450 06:41.370 你们叫什么名字
06:41.920 06:45.410 あっ お洋服に名札がついてます
06:41.930 06:45.420 啊 衣服上有姓名牌呢
06:45.920 06:49.710 太好了 背面还写着住址
06:46.850 06:49.700 よかった 裏に住所も書いてある
06:49.700 06:51.550 ここなら すぐ近くです
06:49.710 06:51.560 就在这附近呢
06:51.730 06:53.390 さあ 行きましょうか
06:51.740 06:53.400 那么 我们走吧
06:55.020 06:57.360 よかったね おうち帰れるよ
06:55.030 06:57.370 太好了呢 能回家了哦
07:04.780 07:07.230 思ったより近くてよかったですね
07:04.790 07:07.240 比想像中的要近真太好了
07:07.390 07:07.990 ええ
07:07.400 07:08.000 嗯
07:08.030 07:11.080 おうちの方 すごく喜んでらっしゃいました
07:08.040 07:11.090 他们的家人非常高兴呢
07:11.950 07:15.080 お前もいつまでもふてくされてないで こっちこいよ
07:11.960 07:15.090 你就别怄气了 快跟上来吧
07:16.170 07:18.290 陽平君 怒ってますか?
07:16.180 07:18.300 阳平君 你生气了吗
07:18.780 07:20.630 別にいいっすけどね
07:18.790 07:20.640 没什么
07:20.660 07:22.840 でもせっかくのデートだったのにな
07:20.670 07:22.850 但是难得的一次约会
07:22.990 07:25.110 お兄ちゃん まだそんなこと言って…
07:23.000 07:25.120 哥哥 你还在说那种话…
07:27.730 07:30.270 陽平君 そんなにすねないでください
07:27.740 07:30.280 阳平君 别再闹别扭了
07:30.740 07:34.040 陽平君さえよければ またお会いしたいと思います
07:30.750 07:34.050 只要阳平君不介意 我是很愿意再见面的
07:34.200 07:34.970 マジっすか
07:34.210 07:34.980 真的吗
07:35.460 07:40.500 こんな風に私と一緒にいる時間を大切に思ってくれるのはうれしいです
07:35.470 07:40.510 我很高兴你能如此重视和我在一起的时间
07:40.730 07:43.590 でも ときにはもっと大事なこともあります
07:40.740 07:43.600 但是有时候还有更加重要的事
07:44.350 07:46.910 それを忘れずにいてくださいね
07:44.360 07:46.920 请不要忘记这一点
07:49.720 07:51.210 わ わかりました
07:49.730 07:51.220 我 我知道了
07:59.020 08:00.530 こんにちは 岡崎
07:59.030 08:00.540 你好 冈崎
08:01.050 08:03.370 それと 便座カバー
08:01.060 08:03.380 还有马桶圈
08:03.710 08:05.660 ずいぶん 浮かれてるな
08:03.720 08:05.670 你挺高兴的啊
08:05.890 08:07.140 メシ食いに行こうぜ
08:05.900 08:07.150 去吃饭吧
08:07.470 08:08.980 それと 便座カバー
08:07.480 08:08.990 还有马桶圈
08:09.430 08:10.960 俺はメシだけでいい
08:09.440 08:10.970 我只吃饭
08:11.640 08:13.150 僕はカツ丼にしよう
08:11.650 08:13.160 我吃猪排盖浇饭
08:13.540 08:15.380 それと 便座カバー
08:13.550 08:15.390 还有马桶圈
08:15.780 08:17.420 すごい食い合わせだな
08:15.790 08:17.430 很强的饭菜组合啊
08:18.040 08:20.100 あっ でも早苗さんから言われてるんだよね
08:18.050 08:20.110 但被早苗小姐说过的啊
08:20.100 08:21.280 食生活とか
08:20.110 08:21.290 饮食生活什么的
08:21.600 08:23.380 それと 便座カバー
08:21.610 08:23.390 还有马桶圈
08:25.940 08:29.070 芽衣ちゃん ゆうべもお前のこと心配してたぞ
08:25.950 08:29.080 芽衣昨晚也在担心着你哦
08:29.250 08:31.430 せっかくステキな彼女ができたのに
08:29.260 08:31.440 好不容易交了个这么好的女朋友
08:31.600 08:33.660 肝心のお前は相変わらずだって
08:31.610 08:33.670 但你本人却还是老样子
08:34.060 08:37.420 確かに 早苗さんのためにもちゃんと考えないとね
08:34.070 08:37.430 的确为了早苗小姐也要好好考虑一下了
08:37.650 08:38.890 将来のこととか
08:37.660 08:38.900 将来的事情
08:38.980 08:40.440 それと 便座カバー
08:38.990 08:40.450 还有马桶圈
08:41.000 08:44.030 早苗さんのためにそんなこと考えてるのか
08:41.010 08:44.040 为了早苗小姐而在考虑着这种事情啊
08:44.300 08:47.430 子供のころはなりたいものがいっぱいあったな
08:44.310 08:47.440 小时候梦想的职业有很多啊
08:47.640 08:48.640 サッカー選手
08:47.650 08:48.650 足球选手
08:50.210 08:50.950 パイロット
08:50.220 08:50.960 飞行员
08:50.950 08:52.320 ステキ~
08:50.960 08:52.330 好棒
08:52.520 08:53.220 先生
08:52.530 08:53.230 老师
08:53.250 08:54.690 しびれる~
08:53.260 08:54.700 被电到了
08:54.930 08:55.760 それと…
08:54.940 08:55.770 还有…
08:57.940 08:59.010 便座カバー
08:57.950 08:59.020 马桶圈
08:59.430 09:01.890 どれもなるのが難しそうだな
08:59.440 09:01.900 这些职业对你而言都够呛能行啊
09:03.580 09:04.670 もうイヤじゃ~
09:03.590 09:04.680 我不干了
09:04.760 09:08.010 便座カバーってつけるだけで マジメな話がぶち壊しだ
09:04.770 09:08.020 加上马桶圈后 就连正常的对话也乱糟糟的了
09:08.450 09:10.750 じゃあ そんなのやめればいいじゃん
09:08.460 09:10.760 那不加就好了吧
09:11.920 09:13.610 お前がやれって言ったんだろうか
09:11.930 09:13.620 不是你说要加的吗
09:13.740 09:14.880 えっ 何だっけ?
09:13.750 09:14.890 咦 有说过吗
09:16.460 09:18.510 まあ 今日は怒らないよ
09:16.470 09:18.520 算了 今天我不会生气的
09:19.380 09:21.610 恋する男はこころが広いのさ
09:19.390 09:21.620 恋爱中的男人心胸是开阔的
09:21.970 09:23.200 機嫌いいんだな
09:21.980 09:23.210 你心情真好啊
09:23.440 09:27.240 当っり前さ 放課後電話がくることになってるんだ
09:23.450 09:27.250 当然了 放学后她会打电话来
09:27.620 09:30.890 やっぱり あれだね 本気で僕にホレちゃったんだね
09:27.630 09:30.900 果然是那样啊 真的是迷上我了
09:31.060 09:34.000 春原 お前な 少しは芽衣ちゃんのことも…
09:31.070 09:34.010 春原 我说你啊 也稍微替芽衣…
09:34.040 09:37.630 僕が早苗さんと お前が渚ちゃんと結婚したら
09:34.050 09:37.640 如果我和早苗小姐结婚 你和小渚结婚的话
09:37.870 09:39.410 僕ら兄弟だね
09:37.880 09:39.420 我们就是兄弟了吧
09:39.900 09:42.050 よろしく頼むね わが弟よ
09:39.910 09:42.060 请多多指教了 我的弟弟
09:45.840 09:46.330 うまっ
09:45.850 09:46.340 好吃
09:48.360 09:51.250 かえって逆効果だったんじゃないでしょうか
09:48.370 09:51.200 是不是起到反作用了
09:51.220 09:54.630 可能吧 那个笨蛋兴奋得不得了呢
09:51.240 09:54.620 かもしれない あのバカすっかり浮ついてやがる
09:59.280 10:01.970 芽衣ちゃん 春原さんを待ってるんですか?
09:59.290 10:01.980 芽衣妹妹 你在等春原同学吗
10:02.140 10:04.600 はい ご一緒じゃないんですか?
10:02.150 10:04.610 是的 他没和你们在一起吗
10:04.860 10:06.550 あいつなら先に帰った
10:04.870 10:06.560 他已经先回去了
10:06.820 10:09.400 彼女から電話があるといけないからだと
10:06.830 10:09.410 说什么「如果女朋友打电话来没接到就不好了」
10:09.440 10:12.030 もう しょうがないな
10:09.450 10:12.040 真是的 拿他没办法啊
10:15.560 10:17.730 邪魔しないでもらえるかな
10:15.570 10:17.740 能不能别这么碍事
10:17.980 10:19.370 春原さん
10:17.990 10:19.380 春原同学
10:19.490 10:24.040 お前な わざわざ妹が様子見にきてるのに そんな態度はないだろ
10:19.500 10:24.050 我说你啊 妹妹特地来看你 这态度不太合适吧
10:24.650 10:28.810 恋のすばらしさの前には 妹なんか眼中に入らないのさ
10:24.660 10:28.820 在美妙的爱情面前 妹妹什么的都无所谓了
10:28.850 10:31.030 いや~ 恋愛ってすばらしいね
10:28.860 10:31.040 哎呀 恋爱真是美妙啊
10:31.940 10:35.870 それより芽衣 お前そろそろ帰らないとヤバイんじゃないの?
10:31.950 10:35.880 比起那个 芽衣你再不回去的话就不妙了吧
10:36.660 10:38.010 まだ帰らないよ
10:36.670 10:38.020 我还不能回去
10:38.520 10:40.930 やらなくちゃいけないことがあるんだから
10:38.530 10:40.940 因为我有必须去做的事情
10:41.390 10:42.940 やらなくちゃいけないこと?
10:41.400 10:42.950 必须去做的事情?
10:43.380 10:44.830 ああ なるほどね
10:44.000 10:44.840 原来如此
10:45.490 10:47.120 何の話でしょう
10:45.500 10:47.130 什么意思啊
10:47.480 10:52.440 つまりさ もともと僕の様子を見るなんてただの口実だったんだよ
10:47.490 10:52.450 也就是说 来看望我本来就是借口而已
10:52.840 10:56.780 こいつ昔から都会に憧れてたから こっちで遊びたかったのさ
10:52.850 10:56.790 她从很久以前就憧憬着大都市 所以想在这里玩
10:57.300 10:57.850 だろ?
10:57.310 10:57.860 是吧
11:00.840 11:01.640 そうだよ
11:00.850 11:01.650 是的
11:01.910 11:02.650 ほ~ら
11:01.920 11:02.660 看吧
11:02.690 11:04.430 でもそれだけじゃないんだよ
11:02.700 11:04.440 但是不只是这样
11:05.450 11:08.050 こっちに好きな人がいるから 会いにきたの
11:05.460 11:08.060 因为这里有我喜欢的人 为了见他我才来的
11:08.570 11:10.210 すっ 好きな人?
11:08.580 11:10.220 喜 喜欢的人?
11:11.100 11:13.290 この前きたとき知り合った人
11:11.110 11:13.300 之前来的时候认识的人
11:13.410 11:16.190 すごく大人で いるんな遊びを教えてくれるの
11:13.420 11:16.200 非常成熟的人 教会了我很多玩法
11:16.590 11:21.130 それに優しいし 私のことすごくかわいいって言ってくれるし
11:16.600 11:21.140 而且还很温柔 说我非常可爱
11:20.330 11:22.020 芽衣 ちょっと待て…
11:20.340 11:22.030 芽衣 等一下…
11:22.310 11:24.790 恋愛ってすばらしいよね お兄ちゃん
11:22.320 11:24.800 恋爱真是美妙啊 哥哥
11:24.830 11:25.860 待てって
11:24.840 11:25.870 叫你等一下
11:26.020 11:27.000 それ どこの…
11:26.030 11:27.010 他到底是…
11:27.040 11:30.090 これから会うことになってるの もう行かなくちゃ
11:27.050 11:30.100 现在就要去见他了 我要走了
11:33.010 11:35.780 お兄ちゃんも大人の恋愛を楽しんでね
11:33.020 11:35.790 哥哥也享受一下大人的恋爱吧
11:37.210 11:39.550 芽衣ちゃん 待ってください
11:37.220 11:39.560 芽衣妹妹 等等
11:39.590 11:41.700 おい お前も追いかけないと
11:39.600 11:41.710 喂 你也去追她啊
11:41.990 11:43.040 ああ…
11:42.000 11:43.050 啊 唔
11:43.090 11:46.040 でも 早苗さんから電話があるといけないし
11:43.100 11:46.050 但早苗小姐要是打电话过来该怎么办
11:46.150 11:48.060 まだそんなこと言ってるのかよ
11:46.160 11:48.070 你怎么还在说这种话啊
11:48.210 11:50.750 もし相手がタチ悪いヤツだったらどうするんだ!
11:48.220 11:50.760 如果对方是个坏人该怎么办
11:50.980 11:53.010 でも恋愛は自由だしね
11:50.990 11:53.020 但恋爱是自由的
12:05.020 12:05.840 お兄ちゃん
12:05.030 12:05.850 哥哥
12:07.740 12:09.400 残念ながら 俺だ
12:07.750 12:09.410 很可惜 是我
12:30.090 12:31.800 腹が立ったのはわかるけどさ
12:30.100 12:34.290 我知道你很生气 但那样说也有点过了吧
12:32.160 12:34.280 あれはちょっと言いすぎだったんじゃないか?
12:34.870 12:38.220 どうするんだ 話がこじれる一方だぞ
12:34.880 12:38.230 要怎么办 这样只会使事情更加复杂
12:38.260 12:41.430 イヤなんです あんなお兄ちゃんを見てるのは
12:38.270 12:41.440 我不想看到那样的哥哥
12:41.910 12:45.850 すぐに追いかけてきて そんなヤツの所に行くなって…
12:41.920 12:45.860 我希望他马上追出来说「别到那种人那里去」
12:47.320 12:49.190 たたかれてもよかったんです
12:47.330 12:49.200 就算被打被骂也好
12:49.420 12:51.080 その覚悟はしてました
12:49.430 12:51.090 我都已经做好那种准备了
12:52.560 12:54.450 しかってほしかったのに…
12:52.570 12:54.460 明明希望他来骂我的…
12:58.030 13:03.230 私 小さいころ よく近所の男の子に泣かされてたんです
12:58.040 13:03.240 我小时候常常被附近的男孩子弄哭
13:03.950 13:07.810 でも そんなとき いつもお兄ちゃんが助けてくれました
13:03.960 13:07.820 但那时哥哥总会站出来帮我
13:08.440 13:09.810 私が泣いてると
13:08.450 13:09.820 我只要一哭
13:09.980 13:12.520 必ずお兄ちゃんが飛んできてくれるんです
13:09.990 13:12.530 哥哥就一定会飞奔过来
13:13.500 13:15.490 芽衣を泣かすんじゃね~って
13:13.510 13:15.500 说「哪个混蛋敢把芽衣弄哭」
13:16.170 13:17.700 すごくうれしくて
13:16.180 13:17.710 真的很高兴
13:18.640 13:20.640 心強かったです
13:18.650 13:20.650 很令人安心
13:25.590 13:27.340 中学に上がってからは
13:25.600 13:27.350 上了中学后
13:27.700 13:29.950 サッカーがすごくうまくなって
13:27.710 13:29.960 足球踢得越来越好
13:30.680 13:32.060 私だけじゃなく
13:30.690 13:32.070 不单是我
13:32.230 13:34.770 チームのみんなからも頼られていました
13:32.240 13:34.780 球队上下都觉得他很可靠
13:35.930 13:38.340 あんなの本当のお兄ちゃんじゃない
13:35.940 13:38.350 那样的哥哥不是真正的哥哥
13:38.900 13:42.960 お兄ちゃんはいじめられてる女の子 見捨てたりしないもん
13:38.910 13:42.970 看见女孩子被欺负了 哥哥是不会视而不见的
13:43.210 13:46.150 私のことだって心配してくれるはずだもん
13:43.220 13:46.160 也应该会担心我的
13:47.010 13:51.370 岡崎さん お兄ちゃんの恋人って本当は嘘でしょう?
13:47.020 13:51.380 冈崎哥 哥哥的女朋友其实是假冒的吧
13:51.920 13:54.280 まあ バレるだろうとは思ってたよ
13:51.930 13:54.290 嗯 就知道肯定会穿帮
13:54.320 13:58.600 あの 春原さんの恋人さんは私のお母さんです
13:54.330 13:58.610 那个 春原同学的女朋友是我妈妈
13:59.160 14:01.510 嘘をついてしまって ごめんなさいです
13:59.170 14:01.520 真抱歉骗了你
14:02.110 14:03.110 ですよね
14:02.120 14:03.120 是呀
14:03.890 14:07.430 もう… しょうがないなお兄ちゃん
14:03.900 14:07.440 真拿他没办法啊
14:08.080 14:09.810 みんなに迷惑かけて
14:08.090 14:09.820 给大家添麻烦了
14:10.260 14:12.470 いえ 私達は そんな
14:10.270 14:12.480 不 我们并没有…
14:15.400 14:16.800 しょうがないな…
14:15.410 14:16.810 真拿他没有办法…
14:21.890 14:24.110 今日も春原とデートですか
14:21.900 14:24.120 今天也和春原去约会吗
14:24.290 14:27.600 はい この間のやり直しということで
14:24.300 14:27.610 是的 算是上次的重新来过
14:27.910 14:31.100 もう変装しなくてもいいんじゃないでしょうか
14:27.920 14:31.110 现在已经不用再化妆了吧
14:32.540 14:35.690 何となく このかっこうが気に入ってしまって
14:32.550 14:35.700 不知不觉已经喜欢上了这身装扮
14:36.360 14:38.180 お~い 何やってんだ?
14:36.370 14:38.190 喂 都在干什么
14:39.000 14:40.140 さっ 早苗!?
14:39.010 14:40.150 早…早苗
14:40.300 14:41.980 お父さん すごいです
14:40.310 14:41.990 爸爸好厉害
14:41.980 14:44.230 一目でお母さんだと見破りました
14:41.990 14:44.240 一眼就看出是妈妈了
14:44.510 14:46.290 秋生さん これはですね…
14:44.520 14:46.300 秋生 这身装扮呢
14:46.330 14:48.400 お母さん シィ
14:46.340 14:48.410 妈妈 嘘
14:48.530 14:49.710 シィ~です
14:48.540 14:49.720 嘘的说
14:49.790 14:53.040 何だ? 何たくらんでやがんだ お前ら
14:49.800 14:53.050 什么呀 你们在打什么坏主意呢
14:53.370 14:55.530 お芝居の練習をしてたんです
14:53.380 14:55.540 在练习舞台剧呢
14:55.610 14:56.440 芝居?
14:55.620 14:56.450 舞台剧?
14:56.480 15:01.560 そうなんだ で 早苗さんに稽古を手伝ってもらおうと思って
14:56.490 15:01.570 是的 然后想让早苗阿姨来帮忙排演
15:06.090 15:10.430 しかし どれもこれも女物の衣装ばっかじゃねぇか
15:06.100 15:10.440 但是 这不都是些女装吗
15:10.470 15:12.950 早苗さん いいから先に行ってください
15:10.480 15:12.960 早苗阿姨 别管这些赶快走吧
15:10.840 15:12.400 こんなで舞台にいいのか?
15:10.850 15:12.410 穿成这样能上舞台吗?
15:12.980 15:14.460 はい それでは
15:12.990 15:14.470 好的 那我先走了
15:13.180 15:15.960 はい いろいろ考え中で
15:13.190 15:15.970 嗯 现在还在策划中
15:18.710 15:20.390 早苗はどこ行った?
15:18.720 15:20.400 早苗去哪了
15:20.530 15:23.490 きっと照れくさくて 逃げ出したんだよ
15:20.540 15:23.500 一定是因为害羞而逃走了
15:23.550 15:26.510 ふん いくつになっても初々しいヤツめ
15:23.560 15:26.520 哼 她永远都是这么容易害羞啊
15:26.560 15:28.480 で 今度はどんな台本なんだ
15:26.570 15:28.490 那这次是什么样的剧本呢
15:28.840 15:32.310 ああ… 今回も座長は渚なんだ
15:28.850 15:32.320 嗯 这次还是由渚主持的
15:32.480 15:34.230 今 行き詰まってるみたいだから
15:32.490 15:34.240 现在好像遇到了瓶颈
15:34.230 15:35.630 話 聞いてやってくれ
15:34.240 15:35.640 可以的话帮她想想吧
15:35.990 15:38.550 俺達は 早苗さん探してくるよ
15:36.000 15:38.560 我们就去找早苗阿姨了
15:38.740 15:40.100 おう 任せとけ
15:38.750 15:40.110 嗯 交给我吧
15:42.640 15:45.540 待ち合わせの場所 ここじゃなかったのかな
15:42.650 15:45.550 约好见面的地方不是这里吗
15:45.580 15:48.050 私 何も聞いてないです
15:45.590 15:48.060 我也不知道
15:48.180 15:50.750 早苗さんについていくつもりでしたから
15:48.190 15:50.760 本来是打算跟着早苗阿姨的
15:51.740 15:53.400 まあ 早苗さんなら
15:51.750 15:53.410 不过既然是早苗阿姨
15:53.440 15:55.170 任せておいても大丈夫だろう
15:53.450 15:55.180 交给她也应该没有问题
15:55.720 15:57.860 俺達もどこかに遊びに行こうぜ
15:55.730 15:57.870 我们也去哪里玩玩吧
15:59.460 16:02.460 春原の心配ばっかしてたら 疲れるだろ
15:59.470 16:02.470 一直担心着春原 也会很累的吧
16:09.020 16:12.000 あっ かわいい~
16:09.030 16:12.010 啊 好可爱
16:12.040 16:13.730 芽衣ちゃんに似合いそうだな
16:12.050 16:13.740 好像很合适芽衣呢
16:13.810 16:17.410 岡崎さんがホントのお兄さんだったらいいのにな
16:13.820 16:17.420 如果冈崎哥真的是我哥哥就好了
16:17.450 16:19.300 本当にそう思ってるか?
16:17.460 16:19.310 真的是这么想的吗
16:19.340 16:20.710 本当ですよ
16:19.350 16:20.720 真的哦
16:20.840 16:23.310 なら 試しに兄のように接してくれよ
16:20.850 16:23.320 那就试着像对待哥哥一样对待我吧
16:23.350 16:25.020 兄のようにですか…
16:23.360 16:25.030 像对待哥哥一样吗
16:25.540 16:26.170 じゃあ
16:25.550 16:26.180 那么…
16:26.730 16:28.330 あのね お兄ちゃん
16:26.740 16:28.340 听我说哦 哥哥
16:29.400 16:31.050 どうしたの? お兄ちゃん
16:29.410 16:31.060 怎么了啊 哥哥
16:31.230 16:34.560 いや… 思ったより破壊力あるな
16:31.240 16:34.570 啊 比想像的还有破坏力
16:34.600 16:35.960 何言ってるの?
16:34.610 16:35.970 在说什么啊
16:36.180 16:37.440 変なお兄ちゃん
16:36.190 16:37.450 好奇怪的哥哥
16:38.190 16:39.900 これはヤバイ
16:38.200 16:39.910 这太糟糕了
16:41.350 16:43.430 とりあえず お兄ちゃんは禁止だ
16:41.360 16:43.440 总之 禁止说哥哥二字
16:43.470 16:46.280 どうして? お兄ちゃんって呼んじゃダメなの?
16:43.480 16:46.290 为什么 不能叫哥哥的吗
16:46.320 16:47.260 お兄ちゃん
16:46.330 16:47.270 哥哥
16:47.620 16:49.820 やっぱりやめないでくれ~
16:47.630 16:49.830 还是别停下来
16:54.410 16:56.650 お前達… いつから
16:54.420 16:56.660 你们…是从什么时候
16:57.720 17:00.320 芽衣ちゃんにお兄ちゃんて呼ばせてるの
16:57.730 17:00.330 让芽衣妹妹叫你哥哥…
17:00.810 17:01.730 ヤバ
17:00.820 17:01.740 真糟糕
17:02.000 17:03.820 とても興奮していたの
17:02.010 17:03.830 还特别的兴奋
17:03.920 17:05.820 岡…岡崎君
17:03.930 17:05.830 冈…冈崎君
17:05.860 17:07.780 違う これには訳が…
17:05.870 17:07.790 不是这样的 这是有原因的
17:08.340 17:10.190 私達 何も見てませんから
17:08.350 17:10.200 我们什么都没有看见
17:10.230 17:12.310 バカがうつる 逃げるわよ
17:10.240 17:12.320 傻气会传染的 快逃啊
17:12.490 17:13.370 違うんだ!
17:12.500 17:13.380 不是这样的
17:13.960 17:14.400 はやく
17:13.970 17:14.410 快跑
17:14.450 17:15.150 待ってくれ!
17:14.460 17:15.160 给我等等
17:15.350 17:16.460 くるな~
17:15.360 17:16.470 不要过来
17:17.220 17:18.740 やっぱりお兄ちゃん禁止
17:17.230 17:18.750 还是禁止叫哥哥
17:18.850 17:19.590 えっ?
17:18.860 17:19.600 咦?
17:19.780 17:21.640 いや やっぱり禁止はなしだ
17:19.790 17:21.650 不 还是不禁止了
17:23.670 17:24.750 お兄ちゃん
17:23.680 17:24.760 哥哥
17:24.790 17:26.610 芽衣 どうすればいいの?
17:24.800 17:26.620 芽衣到底怎么做才好
17:26.850 17:31.310 やっぱり禁止だ 禁止だ~!
17:26.860 17:31.320 还是要禁止 禁止!
17:32.330 17:34.920 すごい こんなにメニューがある
17:32.340 17:34.930 好棒 有这么多钟
17:35.100 17:37.160 やっぱり都会はすごいです
17:35.110 17:37.170 大都市就是好
17:37.320 17:39.440 ここ 別に都会じゃないけどな
17:37.330 17:39.450 这里也不算是什么大都市
17:40.220 17:41.220 おごってやろうか?
17:40.230 17:41.230 我请你吃吧
17:41.430 17:42.870 ホントですか?
17:41.440 17:42.880 真的吗
17:43.100 17:45.220 じゃあ 遠慮せずに
17:43.110 17:45.230 那我就不客气了
17:45.690 17:47.040 これがいいです
17:45.700 17:47.050 要这个
17:47.120 17:48.590 こんなの見たことないです
17:47.130 17:48.600 从来没有看到过这种样子的
17:49.730 17:51.260 プリンセスクレープ…
17:49.740 17:51.270 公主可丽饼…
17:51.540 17:53.240 確かに見たことねぇ
17:51.550 17:53.250 还真的没有看到过
17:53.600 17:56.130 おいおい 値段もプリンセス級じゃねぇか
17:53.610 17:56.140 喂喂 价格也是公主级的啊
17:56.130 17:58.100 すごいぜ 女の子
17:56.140 17:58.110 女孩子可真厉害
17:58.740 18:00.150 ほかのにしないか?
17:58.750 18:00.160 不换别的吗
18:00.380 18:01.880 ほら こっちのマハラジャクレー…
18:00.390 18:01.890 看这边的 领主可丽饼
18:01.920 18:03.010 お兄ちゃん
18:01.930 18:03.020 哥哥
18:03.250 18:06.470 芽衣 プリンセスクレープが食べたいな
18:03.260 18:06.480 芽衣好想吃公主可丽饼
18:10.420 18:12.110 すごくおいしいです~
18:10.430 18:12.120 好好吃
18:12.150 18:13.850 ああ… 俺ってヤツは
18:12.160 18:13.860 啊 我这个人可真是…
18:13.890 18:15.990 よかったら ちょっと食べますか?
18:13.900 18:16.000 想吃的话也给你吃一点吧
18:16.210 18:18.000 じゃあ 一口だけ
18:16.220 18:18.010 那我就吃一口
18:21.830 18:25.300 ああ~ イチゴのとこ食べた!
18:21.840 18:25.310 哇 把草莓吃了
18:25.340 18:27.610 いや 食べていいって言ったから
18:25.350 18:27.620 你说可以吃的…
18:27.850 18:29.530 お兄ちゃんなんて嫌い
18:27.860 18:29.540 最讨厌哥哥了
18:29.720 18:32.240 いやだ 嫌いにならないでくれ
18:29.730 18:32.250 不要 别讨厌我
18:32.840 18:34.990 じゃあ あれ一緒に撮ってください
18:32.850 18:35.000 那一起去拍那个
18:36.010 18:37.880 そしたら許してあげます
18:36.020 18:37.890 那样我就原谅你
18:38.180 18:39.760 イヤだよ かっこ悪い
18:38.190 18:39.770 才不要呢 傻兮兮的
18:40.130 18:41.420 イチゴ~
18:40.140 18:41.430 草莓…
18:41.460 18:42.660 わかった わかった
18:41.470 18:42.670 我知道了 我知道了
18:42.940 18:44.440 これじゃないですか?
18:42.950 18:44.450 不是这个吗
18:44.960 18:45.620 これか?
18:44.970 18:45.630 这个吗
18:46.740 18:48.050 うれしいな~
18:46.750 18:48.060 好高兴呢
18:48.460 18:50.070 「好きなフレームを選んでね」
18:48.470 18:50.080 请选择您喜欢的背景
18:50.300 18:51.080 どれにする?
18:50.310 18:51.090 选哪个?
18:51.410 18:53.740 えっと これがいいです
18:51.420 18:53.750 我看看 这个不错
18:53.880 18:54.500 よし
18:53.890 18:54.510 好
18:55.870 18:57.830 「それでは 撮影を始めるよ」
18:55.880 18:57.840 那么 要开始拍摄了哦
18:57.860 18:58.460 はい
18:57.870 18:58.470 好
18:58.910 18:59.540 「いくよ」
18:58.920 18:59.550 预备
19:00.320 19:01.940 「はい チーズ」
19:00.330 19:01.950 来 笑一个
19:08.600 19:09.690 かなり恥ずかしいんですが
19:08.610 19:09.700 羞死人了的…
19:09.730 19:12.740 岡崎さん ちゃんと生徒手帳にはってくださいね
19:09.740 19:12.750 冈崎哥 记得贴在学生证上哦
19:12.780 19:14.070 はれるか
19:12.790 19:14.080 谁会去贴啊
19:21.810 19:26.090 よう お前どこ行ってたんだよ
19:21.820 19:26.100 哟 你到哪去了啊
19:26.180 19:27.780 彼女に会ってたんだよ
19:26.190 19:27.790 见女朋友去了
19:27.870 19:29.630 お前らこそ 何をやってんだ
19:27.880 19:29.640 你们才是在搞什么
19:29.920 19:31.720 何をって お前を…
19:29.930 19:31.730 搞什么 我们不就是在…
19:32.030 19:32.730 何これ
19:32.040 19:32.740 这是什么
19:36.160 19:37.700 これ どういうこと?
19:36.170 19:37.710 这什么意思
19:37.930 19:41.010 お兄ちゃんには関係ない 返して
19:37.940 19:41.020 和哥哥没有关系 还给我
19:41.280 19:44.280 あ~あ とうとうバレちまったか
19:41.290 19:44.290 啊 终于还是被发现了啊
19:45.320 19:46.990 お前の想像どおりさ
19:45.330 19:47.000 和你想的一样
19:47.400 19:50.030 芽衣ちゃんの彼氏ってのは 俺のことなんだよ
19:47.410 19:50.040 芽衣的男朋友就是我
19:50.650 19:52.900 お前 渚ちゃんはどうしたんだよ
19:50.660 19:52.910 你… 那小渚怎么办
19:53.130 19:55.190 ああ あいつとは別れるよ
19:53.140 19:55.200 哦 我会和她分手的
19:55.530 19:59.120 実はな ゆうべも芽衣ちゃん俺んちに泊ったんだよ
19:55.540 19:59.130 其实昨晚芽衣是住我那里的
19:59.540 20:00.410 なっ 芽衣
19:59.550 20:00.420 是不是啊 芽衣
20:01.100 20:05.420 そうだよ 岡崎さんと2人きりだったんだから
20:01.110 20:05.430 就是啊 是和冈崎哥单独相处的哦
20:08.940 20:11.020 じゃ いこうか 芽衣
20:08.950 20:11.030 那么走吧 芽衣
20:11.480 20:12.070 はい
20:11.490 20:12.080 好的
20:14.690 20:15.540 待てよ
20:14.700 20:15.550 等等…
20:18.730 20:19.600 待てって…
20:18.740 20:19.610 等一下
20:32.380 20:33.900 何でそうなるのさ
20:32.390 20:33.910 为什么会这样
20:37.680 20:38.330 クソッ
20:37.690 20:38.340 可恶
20:58.620 21:00.810 それで それっきりですか?
20:58.630 21:00.820 于是…就这个样子了吗
21:00.900 21:04.300 あいつを心配させようと思って でまかせを言ってみたんだが
21:00.910 21:04.310 想让他担心一下 所以就信口开河了
21:04.590 21:07.310 すみません 私達のために
21:04.600 21:07.320 对不起 为了我们而…
21:07.530 21:08.190 いや
21:07.540 21:08.200 没什么
21:08.650 21:12.750 だけど これだけ挑発したのに あいつ何も言ってこなかったんだ
21:08.660 21:12.760 但都这样去挑衅他了 也没什么反应
21:13.500 21:17.490 少しは頼りになる兄貴ってとこ見せてくれると思ったんだけどな
21:13.510 21:17.500 本以为他会展现一下什么叫作可靠的哥哥呢
21:19.530 21:23.150 お兄ちゃんは 私のことなんかどうでもいいみたいです
21:19.540 21:23.160 哥哥大概觉得我无论怎么样都无所谓吧
21:23.190 21:25.270 絶対にそんなことないです
21:23.200 21:25.280 绝对没有这样的事情
21:25.760 21:28.440 でも やっぱり嘘はよくないです
21:25.770 21:28.450 但说谎还是不太好…
21:29.280 21:32.410 芽衣ちゃん そろそろ帰らないといけないじゃないか
21:29.290 21:32.420 芽衣 再不回去的话就不妙了吧
21:32.540 21:36.300 一週間も学校休んで 家の人も心配してるだろう
21:32.550 21:36.310 都整整一个星期没有上学 家里人也会担心的吧
21:36.340 21:38.210 このままじゃ帰れないです
21:36.350 21:40.780 这样子是不能回去的 如果哥哥不能振作起来的话
21:38.560 21:40.770 お兄ちゃんがしっかりしてくれるまでは
21:42.240 21:44.000 岡崎さん 私
21:42.250 21:47.660 冈崎哥 我还是想让哥哥再去踢足球
21:44.130 21:47.650 やっぱりお兄ちゃんにもう一度サッカーをしてもらいたいです
21:47.920 21:49.410 サッカーを始めれば
21:47.930 21:52.490 踢起球来的话 一定会变回以前的那个哥哥的
21:49.510 21:52.480 前みたいなお兄ちゃんになってくれるんじゃないでしょうか
21:53.040 21:55.350 できれば またサッカー部に戻って
21:53.050 21:55.360 可能的话让哥哥再次回到足球部
21:55.930 21:57.350 難しいと思うぞ
21:55.940 21:57.360 我想恐怕很难
21:57.510 22:01.810 春原とサッカー部の間に何があったか 芽衣ちゃんも知ってるだろう
21:57.520 22:01.820 春原和足球部之间发生过什么 芽衣你也是知道的吧
22:02.800 22:06.160 でも私 それしかないと思うんです
22:02.810 22:06.170 但我觉得…只能这样了
22:05.850 22:09.850 未完待续
22:18.710 22:25.930 凝望着朵朵流逝的云彩
22:18.710 22:25.930 見つめていた流れる雲を
22:26.230 22:32.860 感受着变化无穷的天空
22:26.230 22:32.860 感じていた変わる空の色を
22:33.740 22:41.070 驻足而立的我们察觉到
22:33.740 22:41.070 立ち止まった僕らは気付く
22:41.300 22:48.260 这不断变迁的世界编织出的歌曲
22:41.400 22:48.260 移ろいゆく世界が紡ぐ唄に
22:48.350 22:55.530 仿佛伸出手来追寻一般
22:48.350 22:55.530 伸ばした指で手繰るように
22:55.640 23:03.990 去寻找那恒久不变的东西
22:55.740 23:03.990 ただ一つ変わらないもの探す
23:04.480 23:11.690 手里高举着的火炬
23:04.480 23:11.690 かざす手に灯火を
23:11.840 23:19.500 是通向明天的小小路标
23:11.840 23:19.500 明日へと続く小さな標
23:19.500 23:26.740 现在依然明亮
23:19.500 23:26.740 今もまだこだまする
23:27.020 23:34.370 那一天的言语化为誓约
23:27.020 23:34.370 あの日の言葉誓いに変え
23:34.480 23:39.220 激励我们前进
23:34.480 23:39.220 僕は行く
23:40.860 23:43.130 僕は早苗さんとのことで忙しいんだよ
23:40.870 23:45.550 我为了早苗的事情已经很忙了 没空去管芽衣
23:43.410 23:45.540 芽衣のことなんか構ってる暇ないね
23:46.400 23:48.920 芽衣ちゃん やっぱり考え直さないか
23:46.410 23:48.930 芽衣 还是再重新考虑一下吧
23:50.990 23:52.770 いいところもたくさんあるのに
23:51.000 23:56.140 明明有很多优点 却不善于表现出来
23:53.050 23:56.130 それを上手に自分の中から引き出せないだけ
24:05.700 24:09.700 笑容依旧
24:07.890 24:09.390 やんのかよ 岡崎
24:07.900 24:09.400 想打架啊 冈崎