CLANNAD ~AFTER STORY~ 第04集 露出和那天同样的笑容

剧情介绍:   虽然朋也与芽衣联合起来骗春原,但春原却一点反应也没有。芽衣看到哥哥变成这样,她认为「只要让哥哥再开始练足球,他一定会恢复得跟以前一样帅气…」。朋也听到芽衣这么说之后,他仍认为春原回到足球社的可能性相当低。
1/7Page Total 292 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD ~AFTER STORY~ 第04集 露出和那天同样的笑容
00:33.950 00:39.390 きみだけが過ぎ去った坂の途中は
00:33.950 00:39.390 在那坡道的中途 你先离开了
00:39.530 00:44.960 あたたかな日だまりがいくつもできてた
00:39.530 00:44.960 留下了无数珍贵的回忆
00:45.090 00:50.240 我孤单地在这里
00:45.090 00:50.240 僕ひとりがここで優しい
00:50.380 00:57.540 回味着那些温馨
00:50.380 00:57.540 温かさを思い返してる
00:58.000 01:05.640 只有你 只有你
00:58.000 01:05.840 きみだけをきみだけを
01:05.740 01:11.610 只喜欢着你
01:05.840 01:11.690 好きでいたよ
01:11.730 01:19.510 风沙遮眼
01:11.830 01:19.510 風で目が滲んで
01:19.630 01:26.530 你渐渐远去
01:19.630 01:26.130 遠くなるよ
01:26.420 01:28.940 无论何时 都还记得
01:26.420 01:28.940 いつまでも 覚えてる
01:28.540 01:30.960 即便一切 天翻地覆
01:28.540 01:30.960 なにもかも変わっても
01:30.560 01:33.020 唯有那件 唯有那件
01:30.560 01:33.020 ひとつだけ ひとつだけ
01:32.620 01:35.710 日常之事 不曾改变
01:32.620 01:35.710 ありふれたものだけど
01:35.310 01:39.920 看一看吧 那充满光芒的唯一
01:35.310 01:39.920 見せてやる 輝きに満ちたそのひとつだけ
01:39.420 01:44.730 永远永远都在守护着
01:39.420 01:44.730 いつまでもいつまでも守っていく
01:43.560 01:46.820 澄空学园
01:47.860 01:49.900 ねぇ どういうことだったわけ?
01:47.860 01:49.900 我说 到底是怎么回事啊
01:50.200 01:50.790 何が?
01:50.200 01:50.790 什么?
01:51.250 01:52.910 芽衣ちゃん まだいるんでしょ?
01:51.250 01:52.910 芽衣妹妹还住在这里的吧
01:53.260 01:55.810 昨日二人で仲良さそうにしてたじゃない
01:53.260 01:55.810 昨天看你们关系不是挺好的吗
01:55.910 01:57.930 あの後みんなで話したんです
01:55.910 01:57.930 在那之后我们有谈到过
01:58.320 02:00.520 何がどうなってるんだろうって
01:58.320 02:00.520 到底是发生了什么事
02:00.940 02:03.320 私も芽衣ちゃんと遊びたいの
02:00.940 02:03.320 我也想跟芽衣妹妹一起玩的说
02:03.610 02:06.570 いっぱい いっぱい バイオリンを聞かせてあげたいの
02:03.610 02:06.570 想让她好好地好好地听我拉小提琴
02:06.860 02:09.210 それはやめとくべきだと思うわ
02:06.860 02:09.210 我认为这件事还是不要做的好
02:10.470 02:12.200 杏ちゃん いじめっ子
02:10.470 02:12.200 小杏 欺负人
02:12.460 02:15.090 芽衣ちゃん 春原さんを心配してるんです
02:12.460 02:17.300 芽衣妹妹在担心春原同学 虽然昨晚也谈了很多…
02:15.360 02:17.300 ゆうべ いろいろ話したんですけど
02:18.170 02:20.140 それしかないと思うんです
02:18.170 02:20.140 但我觉得只能这样了
02:20.690 02:22.750 前みたいにサッカーをすれば
02:20.690 02:22.750 像过去那样踢足球的话
02:22.800 02:26.050 きっと かっこいいお兄ちゃんに戻ってくれるって
02:22.800 02:26.050 一定会变回以前那个帅气的哥哥
02:26.500 02:28.210 はあ? 無理無理
02:26.500 02:28.210 什么 没可能没可能的
02:28.390 02:31.910 あいつが今さら サッカー部に戻れるわけがないでしょ
02:28.390 02:31.910 那家伙如今怎么可能回得去足球部呢
02:32.040 02:34.180 俺もそう言ったんだけどな
02:32.040 02:34.180 虽然我也这么说过了
02:34.180 02:38.640 あんただって知ってるでしょ ウチのサッカー部がどういう連中か
02:34.180 02:38.640 你也是知道的吧 我们学校足球部里都是些什么人
02:38.870 02:42.170 悪いこと言わないから かかわるのはやめときなさい
02:38.870 02:42.170 真心诚意劝告你 还是不要扯上关系的好
02:42.590 02:47.050 この学校のサッカー部はちょっと独特の体質ですからね
02:42.590 02:47.050 毕竟我们学校的足球部体制比较特别呢
02:47.090 02:48.850 ひょっとして いじめっ子?
02:47.090 02:48.850 难道说 欺负人?
02:49.000 02:52.790 あんたのその表現 この場合は珍しく的を射てるわ
02:49.000 02:52.790 你这句话 这时候倒是一语中的呢
02:53.130 02:56.840 笑容依旧
02:57.700 02:59.060 寮にもいなかったのか
02:57.700 02:59.060 也不在宿舍吗
02:59.240 03:03.270 はい 美佐枝さんもお兄ちゃんがどこに行ったか知らないそうです
02:59.240 03:03.270 嗯 美佐枝小姐似乎也不知道哥哥去哪里了
03:03.450 03:04.650 困りました
03:03.450 03:04.650 伤脑筋了
03:04.790 03:08.650 本人がいなければ 復帰をお願いすることもできないです
03:04.790 03:08.650 本人不在的话 连去申请重返足球部都不可能呢
03:09.140 03:11.640 芽衣ちゃん やっぱり考え直さないか?
03:09.140 03:11.640 芽衣 还是再重新考虑一下吧
03:11.960 03:14.280 うまくいく見込みは低いと思うぞ
03:11.960 03:14.280 我认为成功的可能性很低
03:17.040 03:19.580 私 先に行って頼んでみます
03:17.040 03:19.580 我先过去拜托一下好了
03:19.680 03:21.530 先にって サッカー部にか?
03:19.680 03:21.530 先过去? 去足球部吗
03:21.660 03:24.850 はい 岡崎さんと渚さんは待っててください
03:21.660 03:24.850 是的 冈崎哥跟渚姐姐请稍等一下
03:24.970 03:26.540 一人で行ってきますから
03:24.970 03:26.540 我一个人去去就来
03:26.680 03:29.030 バカ言え そんなわけにいくかよ
03:26.680 03:29.030 别说傻话 怎么会让你一个人去
03:29.070 03:32.160 芽衣ちゃんが行くなら 私たちも一緒に行きます
03:29.070 03:32.160 芽衣妹妹要去的话 我们也会一起去
03:41.710 03:43.440 春原陽平を?
03:41.710 03:43.440 让春原阳平回来?
03:44.490 03:46.760 高校サッカーは冬が本番だろ
03:44.490 03:46.760 高中足球冬季才是重头戏吧
03:46.910 03:49.230 まだ3年生だって活動できるはずだ
03:46.910 03:49.230 三年级应该还能参加活动才对
03:49.570 03:52.090 復帰を許可していただけないでしょうか
03:49.570 03:52.090 能请您允许他回来吗
03:52.860 03:56.700 バカ言うなよ あいつの名前は聞きたくもない
03:52.860 03:56.700 别说傻话了 我根本不想听到那家伙的名字
03:56.830 03:57.510 出てけ
03:56.830 03:57.510 快滚吧
03:57.550 04:02.270 あの… 私 春原陽平の妹で芽衣って言います
03:57.550 04:02.270 那个… 我是春原阳平的妹妹名叫芽衣
04:03.090 04:05.350 春原の妹?
04:03.090 04:05.350 春原的妹妹?
04:05.500 04:10.220 兄がご迷惑をおかけしたのは知ってます でも どうかお願いします
04:05.500 04:10.220 我知道哥哥给你们添了不少麻烦 但还是拜托你了
04:10.290 04:13.730 このままじゃ 兄はダメになっちゃうと思うんです だから…
04:10.290 04:13.730 再这样下去 哥哥会越来越堕落的 所以…
04:13.770 04:16.960 あいつは最初からダメなやつだったんだよ
04:13.770 04:16.960 那家伙从一开始就是废物的啦
04:17.200 04:21.150 そうそう もともとダメなやつは何をやってもダメなんだよ
04:17.200 04:21.150 没错没错 说到底废物无论干什么都是不行的啦
04:21.440 04:25.990 岡崎 お前も同類なんだから その辺よくわかってるんじゃないのか
04:21.440 04:25.990 冈崎 你也是同类 所以应该是很清楚的吧
04:26.740 04:28.230 それに そっちのあんた
04:26.740 04:31.310 然后那边那位 你也是没人理的留级生呢
04:28.620 04:31.310 あんたも ダブリのはみだしもんだったよな
04:33.120 04:36.210 还真是一群物以类聚的废物啊
04:33.120 04:36.210 ダメなやつはダメなやつらでつるんでろって
04:37.660 04:38.580 朋也君
04:37.660 04:38.580 朋也君
04:45.000 04:48.240 抱歉了呢 我应该一个人先去看看的才对
04:45.000 04:48.240 ごめんな まずは俺が一人で行ってみるべきだった
04:49.700 04:54.160 我才应该道歉 都怪我才让两位有了不好的回忆
04:49.700 04:54.160 私こそすみません 私のせいで お二人が嫌な思いを…
04:54.350 04:57.080 不 我们没什么的
04:54.350 04:57.080 いいえ 私達のことはいいんですけど
04:57.170 04:59.290 芽衣妹妹 要再来一杯吗
04:57.170 04:59.290 芽衣ちゃん おかわりいかがですか?
05:00.060 05:02.350 好的 谢谢你了
05:00.060 05:02.350 はい ありがとうございます
05:02.670 05:04.540 真抱歉啊 突然跑来打扰
05:02.670 05:04.540 悪いな 急に押しかけて
05:04.910 05:09.020 因为我觉得这事能找你商量商量
05:04.910 05:09.020 お前ならこういうことでも 相談に乗ってくれそうな気がしてさ
05:09.430 05:11.040 完全没问题哦
05:09.430 05:11.040 全然 構いません
05:11.310 05:16.290 因为有很多客人会带着各种问题来这里呢
05:11.310 05:16.290 ここにはいろんな問題や相談事を持ったお客様がいらっしゃいますから
05:20.020 05:20.930 冈崎同学
05:20.020 05:20.930 岡崎さん
05:22.190 05:25.450 春原同学与足球部之间到底发生过什么
05:22.190 05:25.450 春原さんとサッカー部の間に何があったのか
05:25.580 05:27.970 如果可以的话能说给我听听吗
05:25.580 05:27.970 よければ 聞かせていただけませんか?
05:28.720 05:30.560 可以说吗 芽衣
05:28.720 05:30.560 話していいか? 芽衣ちゃん
05:33.130 05:36.940 那家伙在一年级的时候曾引发过暴力事件
05:33.130 05:36.940 あいつ 1年生のときに暴力事件を起こしてるんだよ
05:39.550 05:41.260 我们学校的足球部
05:39.550 05:41.260 ウチの学校のサッカー部は
05:41.500 05:45.110 向来是低年级的必须完全服从高年级的
05:41.500 05:45.110 昔から下級生は上級生に絶対服従でさ
05:45.810 05:49.200 前辈后辈之间的上下关系一直不好
05:45.810 05:49.200 先輩後輩の上下関係の雰囲気がよくないんだ
05:56.480 05:59.760 春原最终无法忍受这种关系而爆发了
05:56.480 05:59.760 春原はそれが我慢できなくなったらしい
06:03.930 06:06.050 我第一次见到他也是在那个时候
06:03.930 06:06.050 俺と初めて会ったのが そのときだ
06:06.710 06:08.660 我也在其他的地方打了架
06:06.710 06:08.660 俺も別なところでケンカして
06:09.030 06:11.450 在教员室正好碰见了他
06:09.030 06:11.450 職員室であいつと鉢合わせして
06:11.650 06:13.190 然后便开始在一起混了
06:11.650 06:13.190 それ以来のつきあいだ
06:13.530 06:15.590 这我还是第一次听到
06:13.530 06:15.590 それは初めて聞きました
06:16.620 06:20.370 因为打架 所以被取消了那时新人战的参赛资格
06:16.620 06:20.370 ケンカが原因で そのときの新人戦は出場辞退
06:21.030 06:22.880 之后春原自然就退出了社团
06:21.030 06:22.880 春原はそのまま退部だ
06:23.490 06:28.120 足球部的各位对那时的事情还怀恨在心呢
06:23.490 06:28.120 サッカー部の方達はそのときのことをまだ忘れていないんですね
06:28.240 06:30.640 但即便能再次回到那种地方
06:28.240 06:30.640 でも もしそういうところに戻っても
06:30.780 06:33.800 春原同学还能开心地踢球吗
06:30.780 06:33.800 春原さんは楽しくサッカーができるんでしょうか?
06:34.460 06:35.530 我也不知道
06:34.460 06:35.530 わかりません
06:35.650 06:39.460 但是为了让哥哥变回以前的哥哥 只有足球才能…
06:35.650 06:39.460 でも 昔のお兄ちゃんに戻ってもらうにはサッカーしか…
06:40.080 06:45.240 但是啊 春原本人都不在这里 我们就算再有什么主意也…
06:40.080 06:45.240 でもなあ 肝心の春原がいないのに 俺達だけその気になってもな…
06:46.110 06:48.290 真拿哥哥没办法呢
06:46.110 06:48.290 しょうがないなあ お兄ちゃんは
06:49.130 06:52.570 我有跟你们谈到过我的哥哥吗
06:49.130 06:52.570 私の兄のこと お話したことありましたっけ?
06:53.100 06:56.200 宫泽同学也有哥哥吗
06:53.100 06:56.200 宮沢さんにもお兄さんがいらっしゃるんですか?
06:56.440 06:59.510 我哥哥几乎不去上学
06:56.440 06:59.510 私の兄は学校にはほとんど行かずに
06:59.510 07:01.960 总是在繁华街闲逛 经常和别人打架
06:59.510 07:01.960 盛り場を歩き回って ケンカばかり
07:02.530 07:05.460 也受到过警察的「照顾」
07:02.530 07:05.460 警察のお世話になったこともあるような人です
07:06.100 07:07.970 这样的人是宫泽姐姐的哥哥?
07:06.100 07:07.970 宮沢さんのお兄さんが?
07:08.010 07:08.820 真令人意外
07:08.010 07:08.820 意外だ
07:09.650 07:11.480 兄妹真是不可思议啊
07:09.650 07:11.480 兄弟って不思議ですよね
07:13.010 07:15.720 但是很喜欢自己哥哥的吧
07:13.010 07:15.720 でも お兄さんのことが好きなんですね
07:16.180 07:19.560 以前我总觉得哥哥是个很可怕的人
07:16.180 07:19.560 昔は兄を怖い人だと思っていましたが
07:19.910 07:22.270 但现在我理解了他
07:19.910 07:22.270 今では兄のことがよくわかるんです
07:22.630 07:27.750 明明有很多优点 却不善于表现出来
07:22.630 07:24.380 いいところもたくさんあるのに
07:24.450 07:27.750 それを上手に 自分の中から引き出せないだけ
07:28.410 07:31.270 他只是不善表现…
07:28.410 07:31.270 ただ 不器用なだけだったんだなって
07:31.650 07:35.120 早苗阿姨也是这样评价春原的吧
07:31.650 07:35.120 早苗さんも春原のことをそんなふうに言ってたっけ
07:36.410 07:40.840 我也觉得春原同学有很多优点
07:36.410 07:40.840 私も春原さんには素敵なところがたくさんあると思っています
07:41.560 07:44.590 即使不是足球 只要有了什么契机
07:41.560 07:44.590 サッカーじゃなくても 何かきっかけがあれば
07:44.590 07:48.140 就一定会变回芽衣妹妹最喜欢的哥哥的
07:44.590 07:48.140 きっと芽衣ちゃんの大好きなお兄さんに戻ってくれますよ
07:48.940 07:51.550 宫泽姐姐和和自己的哥哥 现在…
07:48.940 07:51.550 宮沢さんとお兄さんは 今は…
07:51.830 07:53.510 关系非常好
07:51.830 07:53.510 仲良しです とっても
08:02.040 08:04.480 春原 你昨天都干什么去了
08:02.040 08:04.480 春原 お前 昨日は何してたんだ?
08:05.800 08:06.870 你管不着吧
08:05.800 08:06.870 僕の勝手でしょ
08:07.400 08:10.120 芽衣在干什么 你不在意吗
08:07.400 08:10.120 芽衣ちゃんが何してるか気にならないのか?
08:10.460 08:12.240 为什么要说这种话
08:10.460 08:12.240 何でそんなこと言うんだよ
08:12.580 08:14.120 芽衣不是和你在一起吗
08:12.580 08:14.120 芽衣はお前といるんだろ
08:14.920 08:19.850 我为了早苗的事情已经很忙了 没空去管芽衣
08:14.920 08:17.200 僕は早苗さんとのことで忙しいんだよ
08:17.640 08:19.850 芽衣のことなんか構ってる暇ないね
08:21.000 08:23.070 你是认真的吗
08:21.000 08:23.070 それ 本気で言ってるのか?
08:23.560 08:24.400 认真的
08:23.560 08:24.400 本気だよ
08:24.740 08:27.610 芽衣就交给你了 你会好好照顾她的吧
08:24.740 08:27.610 芽衣のことは任せるよ うまくやってくれよな
08:28.940 08:30.740 你给我适可而止吧
08:28.940 08:30.740 いい加減にしろよ お前
08:31.220 08:34.520 你生什么气啊 芽衣对我只不过是…
08:31.220 08:34.520 何怒ってんだよ 芽衣だって僕のことなんか…
08:34.740 08:35.490 春原!
08:34.740 08:35.490 春原!
08:37.490 08:39.140 冈崎君 春原君
08:37.490 08:39.140 岡崎君 春原君
08:39.180 08:41.460 你知道芽衣现在在干什么吗
08:39.180 08:41.460 芽衣ちゃんが今何やってると思う?
08:41.500 08:42.600 鬼知道
08:41.500 08:42.600 知らないね
08:42.800 08:44.780 反正和你发展得很好吧
08:42.800 08:44.780 どうせお前と仲よくやってるんだろ
08:45.310 08:47.070 你去问问足球部的那帮人
08:45.310 08:47.070 サッカー部のやつらに聞いてみろ
08:47.260 08:50.430 就知道芽衣有多为你着想了
08:47.260 08:50.430 芽衣ちゃんがどれだけお前のことを考えてるのか わかるはずだ
08:52.200 08:55.000 你在说什么啊 莫名其妙
08:52.200 08:55.000 お前 何言ってんの? ワケわかんねぇよ
08:55.040 08:57.040 请住手 冈崎君
08:55.040 08:57.040 やめてください 岡崎君
08:57.270 08:58.770 发生什么事了
08:57.270 08:58.770 何があったんですか?
09:00.670 09:02.320 想打架啊 冈崎
09:00.670 09:02.320 やんのかよ 岡崎
09:04.540 09:05.930 给我住手
09:04.540 09:05.930 やめなさい
09:06.210 09:08.430 你们在干什么啊 起因是什么
09:06.210 09:08.430 何やってんのよ 原因は何?
09:08.590 09:10.170 小椋 怎么回事
09:08.590 09:10.170 椋ちゃん どうしたの?
09:10.210 09:11.740 这个我也…
09:10.210 09:11.740 それが私にも…
09:12.030 09:15.720 朋也君 春原君 我觉得打架是不好的
09:12.030 09:15.720 朋也君 春原君 ケンカはいけないと思うの
09:18.410 09:19.160 朋也
09:18.410 09:19.160 朋也
09:19.240 09:20.240 朋也君
09:19.240 09:20.240 朋也君
09:22.160 09:25.190 春原君 到底是怎么回事
09:22.160 09:25.190 春原君 ホントにどうしたんですか?
09:28.110 09:29.940 吵架了吗
09:28.110 09:29.940 ケンカしちゃったんですか
09:30.150 09:32.220 嗯 一时按捺不住
09:30.150 09:32.220 ああ ついカッとなっちまった
09:32.530 09:34.080 那哥哥现在…
09:32.530 09:34.080 お兄ちゃんは 今…
09:34.290 09:36.000 下午的课翘掉了
09:34.290 09:36.000 午後の授業はサボってた
09:36.660 09:38.330 肯定到哪里去玩了吧
09:36.660 09:38.330 どこかに遊びに行ったんだろう
09:38.560 09:39.550 是吗
09:38.560 09:39.550 そうですか
09:40.120 09:41.940 你还要去足球部吗
09:40.120 09:41.940 また行くのか? サッカー部に
09:42.110 09:42.710 是的
09:42.110 09:42.710 はい
09:42.860 09:47.660 昨天听了宫泽姐姐的话后 我想再努力一下
09:42.860 09:47.660 昨日の宮沢さんのお話を聞いて もう少し頑張ってみようと思いました
09:48.830 09:51.780 那个 真的只要我一个人去就行了
09:48.830 09:51.780 あの 本当に私だけでいいです
09:51.800 09:55.390 不能再因为我们的事给你们添麻烦了
09:51.800 09:55.390 これ以上 私達兄妹のことでご迷惑をおかけするのは…
09:55.430 09:57.740 完全没有添什么麻烦
09:55.430 09:57.740 迷惑なんて そんなことないです
09:57.980 10:00.480 不 渚 你先回去吧
09:57.980 10:00.480 いや 渚 お前は先に帰ってろ
10:01.290 10:02.430 为什么
10:01.290 10:02.430 どうしてですか?
10:02.670 10:05.020 你知道足球部里都是些什么人了吧
10:02.670 10:05.020 サッカー部がどんなやつらかわかっただろ
10:05.110 10:07.170 不知道事情会变得多么复杂
10:05.110 10:07.170 話がどうこじれるかわからない
10:07.330 10:09.740 有我和芽衣去就行了
10:07.330 10:09.740 行くのは 俺と芽衣ちゃんだけでいい
10:09.750 10:13.930 这可不行 听你这么说的话就更不能不管了
10:09.750 10:13.930 そんなのダメです そんなこと聞いたら なおさら放っておけないです
10:13.970 10:16.100 如果动起手来的话怎么办
10:13.970 10:16.100 向こうが手を出してきたらどうする?
10:16.420 10:19.970 要是打起来的话 我可没办法顾上你
10:16.420 10:19.970 ケンカにでもなったら 俺はお前の面倒まで見られないぞ
10:22.340 10:26.220 那时候我会和芽衣妹妹一起逃走的
10:22.340 10:26.220 そのときは私 芽衣ちゃんと二人だけで逃げちゃいます
10:26.630 10:30.770 朋也君不管做什么 芽衣妹妹交给我照顾就行了
10:26.630 10:30.770 朋也君に何かあっても 私がいれば 芽衣ちゃんを助けられます
10:32.580 10:35.920 这种时候你还真是固执啊
10:32.580 10:35.920 こういうことになると やたら強情だよな お前
10:38.600 10:40.320 你们也真是烦啊
10:38.600 10:40.320 お前らも しつこいな
10:40.480 10:42.200 我也知道这很过分 但还是想拜托你
10:40.480 10:42.200 無理は承知で頼んでるんだ
10:42.610 10:46.060 拜托你了 请允许春原同学回足球部
10:42.610 10:46.060 お願いします 春原さんを復帰させてあげてください
10:46.240 10:48.340 即使不能上场比赛也没关系
10:46.240 10:48.340 試合に出られなくてもいいんです
10:48.390 10:50.820 只要能让他参加练习就行了
10:48.390 10:50.820 練習に参加させてもらえるだけでも
10:50.990 10:54.880 我说啊 这对我们有什么好处吗
10:50.990 10:54.880 あのなあ それでこっちにメリットあるのか
10:54.980 10:57.710 只是增加了一个碍事的家伙而已
10:54.980 10:57.710 邪魔者が一人増えるだけだろうが
10:57.840 11:00.820 如果有什么需要帮忙的事就请让我帮你们
10:57.840 11:00.820 何かお手伝いできることがあればさせてください
11:00.860 11:02.180 什么都做
11:00.860 11:02.180 何でもやります
11:02.960 11:05.280 部长 快点开始练习啦
11:02.960 11:05.280 部長 早く練習始めましょうよ
11:05.320 11:08.290 别管那些家伙了 快来这边啊
11:05.320 11:08.290 そんなやつらの相手してないで こっち来てくださいよ
11:08.370 11:08.920 好
11:08.370 11:08.920 おう
11:09.240 11:10.410 请等一下
11:09.240 11:10.410 待ってください
11:10.610 11:12.340 我们知道我们在说很自私的话
11:10.610 11:12.340 勝手なことを言ってるのはわかってる
11:12.530 11:13.990 但是拜托你了
11:12.530 11:13.990 でも 何とか頼む
11:14.230 11:14.990 务必拜托了
11:14.230 11:14.990 このとおりだ
11:20.410 11:23.080 冈崎竟然会向别人低头啊
11:20.410 11:23.080 岡崎が人に頭を下げるとはね
11:23.270 11:26.670 听说你最近你变了 看来是真的
11:23.270 11:26.670 最近変わったって聞いたけど 本当だったんだな
11:27.240 11:28.400 冈崎哥
11:27.240 11:28.400 岡崎さん
11:30.170 11:31.690 来捡球吧
11:30.170 11:31.690 ボール拾いでもしてろ
11:32.050 11:33.710 非常感谢
11:32.050 11:33.710 ありがとうございます
11:34.260 11:36.680 冈崎哥 谢谢你了
11:34.260 11:36.680 岡崎さん ありがとうございました
11:36.880 11:38.520 做得漂亮 朋也君
11:36.880 11:38.520 素敵でした 朋也君
11:38.800 11:40.140 没什么大不了的
11:38.800 11:40.140 大したことじゃない
11:40.280 11:42.350 比起那个 我们努力去捡球吧
11:40.280 11:42.350 それよりボール拾い 頑張ろうぜ
11:42.450 11:43.210 好的
11:42.450 11:43.210 はい
11:55.960 11:57.140 不要勉强哦
11:55.960 11:57.140 無理するなよ
11:57.260 11:59.330 你身体本来就不太好
11:57.260 11:59.330 お前あんまり丈夫じゃないんだから
11:59.330 12:00.250 我没事
11:59.330 12:00.250 平気です
12:00.420 12:02.900 与其在意我 还是多关心一下芽衣妹妹吧
12:00.420 12:02.900 私より 芽衣ちゃんに気をつけてあげてください
12:04.620 12:06.310 捡球的 去捡回来
12:04.620 12:06.310 球拾い 取ってこい
12:06.620 12:07.420 我去捡
12:06.620 12:07.420 俺がいく
12:10.400 12:12.620 捡球的 别发呆
12:10.400 12:12.620 球拾い ボヤボヤすんな
12:12.970 12:13.690 好的
12:12.970 12:13.690 はい
12:15.530 12:17.270 快点去捡 蠢货
12:15.530 12:17.270 さっさと行け のろま
12:17.910 12:18.530 好的
12:17.910 12:18.530 はい
12:24.610 12:28.070 笨蛋 给我拿到这里来
12:24.610 12:28.070 バカヤロー ちゃんとここまで運んでくるんだよ
12:28.860 12:30.040 对不起
12:28.860 12:30.040 すみません
12:30.880 12:32.220 喂 来了哦
12:30.880 12:32.220 ほら いったぞ
12:32.740 12:35.250 你在干什么啊 快去捡
12:32.740 12:35.250 何してる さっさと拾ってこい
12:35.250 12:35.910 好的
12:35.250 12:35.910 はい
12:36.480 12:38.210 机灵点 机灵点
12:36.480 12:38.210 機敏に動け 機敏に
12:38.630 12:39.510 朋也君
12:38.630 12:39.510 朋也君
12:39.890 12:41.210 那些家伙是故意的
12:39.890 12:41.210 あいつらわざと
12:41.280 12:43.150 怎么了 已经不行了吗
12:41.280 12:43.150 どうした もうへばったか?
12:49.550 12:52.020 渚 芽衣 你们不要紧吧
12:49.550 12:52.020 渚 芽衣ちゃん 大丈夫か?
12:52.650 12:53.230 嗯
12:52.650 12:53.230 はい
12:53.770 12:55.640 我也不要紧
12:53.770 12:55.640 私も大丈夫です
12:59.560 13:00.830 你们休息一下
12:59.560 13:00.830 お前らは休んでろ
13:04.960 13:05.680 芽衣!
13:04.960 13:05.680 芽衣ちゃん!
13:07.540 13:08.240 芽衣妹妹
13:07.540 13:08.240 芽衣ちゃん
13:10.590 13:11.470 那些家伙…
13:10.590 13:11.470 あいつら…
13:12.150 13:15.270 不是的 是因为我在发呆
13:12.150 13:15.270 違います 私がボーッとしてたから
13:15.640 13:17.270 芽衣妹妹 不要再…
13:15.640 13:17.270 芽衣ちゃん もう…
13:18.120 13:21.470 没关系的 这不算什么
13:18.120 13:21.470 平気ですよ 何でもないです
13:24.710 13:26.390 别傻站在那里 垃圾
13:24.710 13:26.390 ボサッとすんな グズ
13:26.850 13:27.470 好的
13:26.850 13:27.470 はい
13:36.020 13:37.170 做完了
13:36.020 13:37.170 終わりました
13:37.670 13:38.860 哦 辛苦了
13:37.670 13:38.860 おう お疲れ
13:39.530 13:41.930 请问 社团里其他的部员呢
13:39.530 13:41.930 あの 他の部員さん達は?
13:41.970 13:42.900 回去了
13:41.970 13:42.900 帰ったよ
13:44.570 13:46.490 因为今天的社团活动已经结束了
13:44.570 13:46.490 もう部活は終わったからな
13:46.770 13:49.630 作为代表 有什么话对我们说就行
13:46.770 13:49.630 話は俺達が代表して聞いてやるよ
13:50.440 13:52.090 那么 是什么事情
13:50.440 13:52.090 で 何だっけ?
13:52.720 13:55.210 是关于我哥哥春原阳平的事情
13:52.720 13:55.210 兄の 春原陽平のことです
13:55.300 13:57.340 想请你们允许他回到社团
13:55.300 13:57.340 部に復帰させていただきたいって
13:57.380 13:59.490 不好意思 不行的
13:57.380 13:59.490 悪い ダメだわ
14:00.640 14:05.140 像你哥哥这样的讨厌鬼 谁会让他加入啊
14:00.640 14:05.140 お前の兄貴みたいな嫌われ者 誰が仲間に入れるんだよ
14:05.180 14:07.160 那家伙就是个废物
14:05.180 14:07.160 あいつ ヘタレだもんな
14:07.390 14:09.710 明明就没种还大吼大叫的
14:07.390 14:09.710 根性ナシのくせにほえまくる
14:09.760 14:11.160 所谓丧家犬就是如此的吧
14:09.760 14:11.160 負け犬ってやつ?
14:12.190 14:15.630 足球荒废了 学习也不行的后进生
14:12.190 14:15.630 サッカーもやめて 勉強もできない落ちこぼれ
14:16.280 14:20.410 去帮这么一个垃圾到底有啥意思啊
14:16.280 14:20.410 あんなクズなんかのために 力貸してやる意味なんてあんの?
14:20.480 14:21.520 怎么这样…
14:20.480 14:21.520 そんな…
14:21.650 14:22.650 你们
14:21.650 14:22.650 お前ら
14:24.470 14:26.350 你们知道么
14:24.470 14:26.350 お前ら わかってんのか?
14:26.380 14:30.070 春原那家伙可是知道你们在干什么的哦
14:26.380 14:30.070 春原のやつ お前らが何してるか知ってるんだぜ
14:31.220 14:33.740 似乎是从我们的后辈那里听说了的
14:31.220 14:33.740 ウチの後輩が聞かれたらしいんだよ
14:33.780 14:37.460 但你看 你老哥完全没来露面嘛
14:33.780 14:37.460 でもどうだ お前の兄貴全然来ねぇじゃん
14:37.590 14:41.240 被抛弃了啦 亏妹妹还做到这个份上
14:37.590 14:41.240 見捨てられたんだよ 妹がこんなまねしてんのに
14:41.430 14:44.100 他却害怕和我们发生争执 逃掉了
14:41.430 14:44.100 俺達ともめるのが怖くて 逃げたのさ
14:44.400 14:47.260 无可救药的废物
14:44.400 14:47.260 救いようのねぇほどダメなやつだよ
14:49.850 14:50.590 芽衣妹妹
14:49.850 14:50.590 芽衣ちゃん
14:50.590 14:52.310 啊 把人家弄哭了
14:50.590 14:52.310 あ~ 泣かした
14:52.350 14:54.380 吵死人了 滚回去
14:52.350 14:54.380 いい加減うぜえよ 帰れ
14:54.450 14:56.110 不是 才不是呢
14:54.450 14:56.110 違う 違うもん
14:56.260 14:59.160 哥哥会来的 一定会来的
14:56.260 14:59.160 お兄ちゃん来るもん 絶対来るもん
14:59.240 15:00.920 说他不会来就是不会来
14:59.240 15:00.920 来ねぇもんは来ねぇんだよ
15:00.960 15:02.800 会来的 哥哥
15:00.960 15:02.800 来るもん お兄ちゃん
15:02.990 15:06.160 绝对会来帮芽衣的
15:02.990 15:06.160 絶対に芽衣のこと助けにきてくれるもん
15:06.910 15:07.660 芽衣妹妹
15:06.910 15:07.660 芽衣ちゃん
15:07.860 15:09.880 这家伙搞什么 白痴吗
15:07.860 15:09.880 何 こいつ バカじゃねぇの?
15:09.910 15:12.530 毕竟是春原的妹妹嘛
15:09.910 15:12.530 しょせん 春原の妹ってことだよな
15:12.570 15:17.640 喂 不叫得再大声一点的话
15:12.570 15:17.640 ほーら もっと叫ばないと
15:17.850 15:20.270 你哥哥是听不见的哦
15:17.850 15:20.270 お兄ちゃんに聞こえないよ
15:20.360 15:21.170 住手
15:20.360 15:21.170 やめろ
15:21.540 15:22.660 你们这些混账
15:21.540 15:22.660 てめえら
15:22.700 15:25.900 哟 你想和我们这么多人干架吗
15:22.700 15:25.900 おっと この人数相手にやる気か?
15:26.180 15:28.440 好痛 好痛啊
15:26.180 15:28.440 痛い 痛い
15:26.380 15:27.580 喊啊
15:26.380 15:27.580 ほら
15:28.750 15:29.940 你这混蛋
15:28.750 15:29.940 この野郎
15:30.620 15:31.450 朋也君
15:30.620 15:31.450 朋也君
15:31.490 15:32.530 抱歉了 渚
15:31.490 15:32.530 悪い 渚
15:32.710 15:36.260 原本想为了芽衣忍一下的 但忍无可忍了
15:32.710 15:36.260 芽衣ちゃんのために 我慢しようと思ってたけど 限界だ
15:38.550 15:40.820 哥哥!
15:38.550 15:40.820 お兄ちゃーん!
15:41.070 15:43.740 喊啊 你喊啊
15:41.070 15:43.740 ほ~ら ほ~ら
15:54.080 15:56.470 哪个混蛋敢把芽衣弄哭!
15:54.080 15:56.470 芽衣を泣かせるんじゃねぇ~ッ!
15:58.750 16:01.730 把芽衣弄哭的家伙我绝不会放过他
15:58.750 16:01.730 芽衣を泣かせるやつは僕が許さねぇからな
16:01.950 16:02.760 混蛋
16:01.950 16:02.760 てめえ
16:06.970 16:07.920 哥哥
16:06.970 16:07.920 お兄ちゃん
16:07.960 16:08.890 春原同学
16:07.960 16:08.890 春原さん
16:15.570 16:17.320 渚 芽衣拜托你了
16:15.570 16:17.320 渚 芽衣ちゃん頼む
16:17.920 16:18.530 好的
16:17.920 16:18.530 はい
16:19.010 16:20.400 哥哥 哥哥
16:19.010 16:20.400 お兄ちゃん お兄ちゃん
16:20.440 16:22.210 别把我忘了
16:20.440 16:22.210 俺を忘れるんじゃねぇ!
16:36.760 16:38.740 你们是不是疯了
16:36.760 16:38.740 お前ら 正気じゃねぇ
16:39.150 16:40.890 眼神都不对了
16:39.150 16:40.890 目がイッてやがる
16:42.420 16:44.650 冈崎 我们赢了吗
16:42.420 16:44.650 岡崎 勝ったのかな?
16:45.320 16:48.350 鬼知道 反正没有输
16:45.320 16:48.350 さあな 負けじゃないだろ 多分
16:50.470 16:51.490 你这个笨蛋
16:50.470 16:51.490 このバカ
16:52.030 16:53.300 谁是笨蛋啊
16:52.030 16:53.300 誰がバカだよ
16:54.270 16:56.250 除了你还有谁
16:54.270 16:56.250 お前以外に誰がいるんだよ
16:58.510 17:00.040 快去向芽衣道歉
16:58.510 17:00.040 芽衣ちゃんに謝れよ
17:01.560 17:02.330 为什么啊
17:01.560 17:02.330 何でだよ
17:02.850 17:04.610 如果你不是这么堕落的话
17:02.850 17:04.610 お前さえ ちゃんとしてりゃあ
17:04.790 17:06.740 也就不会发生这种事了
17:04.790 17:06.740 こんなことにならなかったんだよ
17:07.250 17:08.850 真不是个好哥哥
17:07.250 17:08.850 ホント ダメな兄貴だよ
17:09.550 17:11.820 你想打架啊
17:09.550 17:11.820 ケンカ売ってんのか
17:13.430 17:14.210 算是吧
17:13.430 17:14.210 まあな
17:21.650 17:22.730 朋也君
17:21.650 17:22.730 朋也君
17:22.970 17:24.070 春原同学
17:22.970 17:24.070 春原さん
17:24.110 17:26.580 停手 请停手
17:24.110 17:26.580 やめて やめてください
17:36.490 17:38.180 你这个混蛋
17:36.490 17:38.180 この バカ野郎!
17:41.170 17:44.630 你知不知道你让芽衣留下了什么样的回忆
17:41.170 17:44.630 お前のせいで芽衣ちゃんがどんな思いをしたと思ってるんだよ
17:44.780 17:47.220 你不振作起来怎么行
17:44.780 17:47.220 お前がしっかりしないでどうするんだ
17:49.290 17:50.170 你这家伙
17:49.290 17:50.170 てめえ
17:50.210 17:51.890 你是芽衣的兄长吧
17:50.210 17:51.890 お前は芽衣ちゃんの兄貴だろ
17:52.140 17:54.180 多为芽衣着想一些啊
17:52.140 17:54.180 もっと芽衣ちゃんのことを考えてやれよ
17:54.220 17:55.200 当然有想过
17:54.220 17:55.200 考えたさ
17:55.240 17:56.170 一派胡言
17:55.240 17:56.170 嘘つけ!
17:56.410 17:59.090 即便芽衣被我这样的男人拐走了
17:56.410 17:59.090 芽衣ちゃんが俺みたいな男に引っ掛けられてるのに
17:59.160 18:00.820 你仍旧是无动于衷吧
17:59.160 18:00.820 お前 何もしなかっただろ
18:00.900 18:02.480 根本就没有担心过吧
18:00.900 18:02.480 心配しなかっただろ
18:02.510 18:04.400 当然有 当然有担心过
18:02.510 18:04.400 したよ 心配したよ
18:04.660 18:06.740 那为什么放着不管
18:04.660 18:06.740 じゃあ 何で放っておくんだよ
18:07.060 18:08.800 有什么借口的话你倒是说说看啊
18:07.060 18:08.800 言い訳があるなら言ってみろ
18:08.840 18:11.060 因为我觉得交给你的话没问题
18:08.840 18:11.060 お前ならいいって思ったんだよ
18:14.720 18:16.970 我本想一直躲到最后的
18:14.720 18:16.970 本当は最後まで隠れていようと思ってたのに
18:17.660 18:20.270 是因为你太不争气所以才跑出来的
18:17.660 18:20.270 お前がだらしないから出てきちまったんだよ
18:20.430 18:22.620 朋也君 春原同学
18:20.430 18:22.620 朋也君 春原さん
18:22.660 18:24.340 请停手吧
18:22.660 18:24.340 やめてください
18:24.580 18:26.720 保护好芽衣啊
18:24.580 18:26.720 ちゃんと芽衣を守ってやれよ
18:27.390 18:29.270 那是男朋友的责任吧
18:27.390 18:29.270 それが彼氏の役目だろ
18:29.700 18:30.810 混蛋…
18:29.700 18:30.810 てめえ
18:30.980 18:32.160 春原!
18:30.980 18:32.160 春原
18:34.910 18:37.670 你不是喜欢芽衣到连和小渚分手都在所不惜的吗
18:34.910 18:37.670 渚ちゃんと別れるぐらい芽衣が好きなんだろ
18:37.850 18:39.880 那就拿出个样子来啊
18:37.850 18:39.880 だったら もっとしっかりしろよ
18:42.450 18:44.140 哥哥 冈崎哥
18:42.450 18:44.140 お兄ちゃん 岡崎さん
18:44.370 18:46.640 两位都请快停手吧
18:44.370 18:46.640 二人とも もうやめてください
18:47.310 18:49.460 小渚? 为什么你会在这里
18:47.310 18:49.460 渚ちゃん 何でここにいるの?
18:51.420 18:51.880 你这家伙…
18:51.420 18:51.880 この野郎
18:51.920 18:54.460 停手 求你停手吧 哥哥
18:51.920 18:54.460 やめて もうやめて お兄ちゃん
18:54.610 18:56.480 哥哥 哥哥
18:54.610 18:56.480 お兄ちゃん お兄ちゃん
18:56.870 18:59.220 对不起 对不起
18:56.870 18:59.220 ごめんなさい ごめんなさい
18:59.720 19:00.380 芽衣…
18:59.720 19:00.380 芽衣
19:16.080 19:19.420 还是请假休息比较好吧
19:16.080 19:19.420 やっぱりお休みした方がいいんじゃないでしょうか?
19:19.640 19:21.100 不用担心的啦
19:19.640 19:21.100 心配するなって
19:21.180 19:23.550 你才是 昨天累坏了吧
19:21.180 19:23.550 お前こそ 疲れが残ってるんじゃないのか?
19:23.690 19:25.650 没事 我感觉好得很
19:23.690 19:25.650 いいえ 私は全然
19:49.170 19:50.280 怎么了啊
19:49.170 19:50.280 どうしたの? ねぇ
19:50.320 19:51.340 伤得好重
19:50.320 19:51.340 すごいケガ
19:51.380 19:53.320 但好像很开心的说
19:51.380 19:53.320 何だか楽しそうなの
20:00.260 20:02.040 芽衣有写信过来了哦
20:00.260 20:02.040 芽衣ちゃんから手紙が来たぞ
20:02.210 20:04.490 居然不打电话而特意写信
20:02.210 20:04.490 電話じゃなくて わざわざ手紙
20:04.690 20:07.140 那家伙还真是超注重礼节呢
20:04.690 20:07.140 あいつも とことん義理堅いねぇ
20:07.180 20:09.360 叫我好好照顾你呢
20:07.180 20:09.360 お前のことをよろしくってさ
20:09.780 20:14.320 还有说要学习我们 去交几个出色的朋友
20:09.780 20:14.320 それから自分も二人を見習って 素敵な友達を見つけたいって
20:14.430 20:19.540 也是 都说学生时代的伙伴会是一辈子的好朋友
20:14.430 20:19.540 まッ 学生時代の仲間は一生縁が切れないって言うからね
20:20.210 20:24.790 一辈子里也就只有现在能成天干这些傻事
20:20.210 20:24.790 こんなバカなことばかりできるのって 一生のうちでも今だけだろうし
20:25.210 20:26.110 或许吧
20:25.210 20:26.110 かもな
20:26.930 20:30.010 高中生活也只剩半年了吗
20:26.930 20:30.010 高校生活もあと半年か
20:35.550 20:36.900 在了 是大叔
20:35.550 20:36.900 いたぞ オッサンだ
20:37.410 20:39.520 糟糕 紧张得要死
20:37.410 20:39.520 ヤベエ すげえドキドキしてきたよ
20:39.890 20:40.830 要放弃吗
20:39.890 20:40.830 やめとくか?
20:41.330 20:45.650 才不会 因为我所钟爱的女性就只有早苗
20:41.330 20:45.650 やめないよ 僕が愛する女性は早苗さんだけだからさ
20:46.420 20:47.990 是么 那请加油
20:46.420 20:47.990 そっか 頑張れよ
20:50.120 20:50.950 父亲
20:50.120 20:50.950 お父さん
20:51.110 20:53.720 哦 你是那个叫春原的吧
20:51.110 20:53.720 おお 確か春原って言ったか?
20:53.770 20:55.440 什么 来买面包的吗
20:53.770 20:55.440 何だ パン買いにきたのか?
20:55.690 20:58.720 父亲 请把早苗交给我
20:55.690 20:58.720 お父さん 早苗さんを僕にください!
20:59.370 20:59.990 啥?
20:59.370 20:59.990 ああ?
21:00.580 21:02.550 怎么了啊 秋生
21:00.580 21:02.550 どうしたんですか? 秋生さん
21:03.580 21:04.410 秋生?
21:03.580 21:04.410 秋生さん?
21:04.780 21:09.630 朋也君 还没有对春原同学说妈妈的事情吗
21:04.780 21:05.540 朋也君
21:05.870 21:09.630 まだ春原さんにお母さんのことお話ししてなかったんですか?
21:09.670 21:11.070 妈 妈妈?
21:09.670 21:11.070 おっ お母さん?
21:11.210 21:12.000 怎么回事
21:11.210 21:12.000 どういうこと?
21:12.080 21:14.610 秋生是我的丈夫哦
21:12.080 21:14.610 秋生さんは 私の夫です
21:16.950 21:20.570 混账 你想对我的女人出手么
21:16.950 21:20.570 てめえ 俺の女に手出すつもりか!?
21:21.490 21:22.770 给我站住
21:21.490 21:22.770 待て コラー
21:24.160 21:28.390 我想起了初次见到春原时的事情
21:24.160 21:28.390 俺は 初めて春原に会ったときのことを思い出していた
21:41.750 21:43.840 那家伙是个染着金发的怪人
21:41.750 21:43.840 そいつは金髪の変なやつだった
21:44.560 21:46.630 看见那张脸就让人狂笑不止
21:44.560 21:46.630 顔を見ただけで大笑いした
21:47.520 21:50.780 来到这所学校 还是第一次笑成这样
21:47.520 21:50.780 この学校に来て こんなに笑ったのは初めてだった
21:51.850 21:53.720 「和这家伙一起干傻事吧」
21:51.850 21:53.720 「こいつと一緒にバカをやってみよう」
21:54.100 21:54.950 我这样想到…
21:54.100 21:54.950 そう 思えた
21:56.300 21:58.240 第一次见到春原的那天
21:56.300 21:58.240 春原と初めて出会った日
21:58.870 22:01.890 从那天开始 我们一直混在一起
21:58.870 22:01.890 あの日から 俺達はいつもつるんでいた
22:02.700 22:06.050 直到今天 我们的笑容依旧
22:02.700 22:06.050 そして今も 俺達は笑っている
22:18.710 22:25.930 凝望着朵朵流逝的云彩
22:18.710 22:25.930 見つめていた流れる雲を
22:26.230 22:32.860 感受着变化无穷的天空
22:26.230 22:32.860 感じていた変わる空の色を
22:33.740 22:41.070 驻足而立的我们察觉到
22:33.740 22:41.070 立ち止まった僕らは気付く
22:41.300 22:48.260 这不断变迁的世界编织出的歌曲
22:41.400 22:48.260 移ろいゆく世界が紡ぐ唄に
22:48.350 22:55.530 仿佛伸出手来追寻一般
22:48.350 22:55.530 伸ばした指で手繰るように
22:55.640 23:03.990 去寻找那恒久不变的东西
22:55.740 23:03.990 ただ一つ変わらないもの探す
23:04.480 23:11.690 手里高举着的火炬
23:04.480 23:11.690 かざす手に灯火を
23:11.840 23:19.500 是通向明天的小小路标
23:11.840 23:19.500 明日へと続く小さな標
23:19.500 23:26.740 现在依然明亮
23:19.500 23:26.740 今もまだこだまする
23:27.020 23:34.370 那一天的言语化为誓约
23:27.020 23:34.370 あの日の言葉誓いに変え
23:34.480 23:39.220 激励我们前进
23:34.480 23:39.220 僕は行く
23:41.350 23:43.070 嗯 真是巧啊
23:41.350 23:43.070 うん 偶然だね
23:43.530 23:45.480 那个 如果不介意的话…
23:43.530 23:45.480 あのさ もしよかったら…
23:45.520 23:46.450 那位是?
23:45.520 23:46.450 そっちの子は?
23:47.260 23:49.090 似乎是其他学校的
23:47.260 23:49.090 別の学校みたいだけど
23:50.180 23:52.220 被误会了啊
23:50.180 23:52.220 勘違いされちゃったじゃないのよ
23:52.440 23:55.400 我们班里也有不少人仰慕着美佐枝小姐的哦
23:52.440 23:55.400 ウチのクラスにも 美佐枝さんのファン多いぜ
23:55.810 23:57.960 虽然受欢迎是很高兴啦
23:55.810 23:57.960 人気があるのは うれしいけどね
23:58.370 24:01.750 但是像我这种爱吼来吼去的女人哪里好了
23:58.370 24:01.750 私みたいに しかってばかりの女のどこがいいのかしら
24:02.040 24:05.120 这在单身男子宿舍里可是很被人憧憬的
24:02.040 24:05.120 むさい男子寮の中じゃ あこがれの存在なんだろう
24:05.390 24:06.970 所谓万绿丛中一点红
24:05.390 24:06.970 はきだめにツルって言うかさ
24:05.640 24:09.640 你曾在的季节