CLANNAD ~AFTER STORY~ 第07集 她的容身之处

剧情介绍:   朋也、渚、春原三人来到资料室找有纪宁,有纪宁也一如往常地招待他们三人。此时,突然有个受伤的男人跑了进来。虽然朋也等人完全搞不清楚状况,但有纪宁仍帮这名男子包扎疗伤。这名男子似乎是有纪宁的朋友。
1/8Page Total 342 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD ~AFTER STORY~ 第07集 她的容身之处
00:02.650 00:04.580 二つの光がきらめいた
00:02.650 00:04.580 有两道光闪耀起来
00:05.590 00:08.760 それは冷たい風の吹くこの世界で
00:05.590 00:08.760 让这个寒风阵阵的世界
00:09.150 00:12.570 一瞬 暖かく 明るく輝いた
00:09.150 00:12.570 一瞬间变得温暖 明亮
00:14.870 00:16.750 何かが変わり始めていた
00:14.870 00:16.750 有什么开始改变了
00:18.230 00:19.830 冬の訪れと共に
00:18.230 00:19.830 伴随着冬日的来临
00:24.480 00:26.180 気温が下がると共に
00:24.480 00:26.180 随着气温的下降
00:26.890 00:29.170 彼女は眠ることが多くなった
00:26.890 00:29.170 她睡觉的时间变多了
00:30.740 00:33.040 数日前に現れた あの雲は
00:30.740 00:33.040 数天前出现的那片云
00:33.330 00:35.020 少しずつ広がっている
00:33.330 00:35.020 渐渐延伸着
00:36.380 00:38.380 やがて雲は世界を覆い
00:36.380 00:38.380 云彩终将盖满世界
00:38.800 00:41.110 白い雪が大地を埋めるのだろう
00:38.800 00:41.110 白雪也会铺满大地吧
00:42.910 00:45.260 急がなければ手遅れになってしまう
00:42.910 00:45.260 再不快一点就来不及了
00:46.950 00:48.910 決心するときだと思った
00:46.950 00:48.910 我想该下定决心了
00:54.820 00:58.030 ずっと そばにいてくれたの?
00:54.820 00:58.030 一直都陪在我的身边吗
01:01.680 01:02.630 ありがとう
01:01.680 01:02.630 谢谢
01:08.140 01:09.990 あそこがどうしたの?
01:08.140 01:09.990 那边怎么了
01:11.390 01:12.590 行きたいの?
01:11.390 01:12.590 想要去吗
01:14.880 01:17.120 でも 冬がくるよ
01:14.880 01:17.120 但是 冬天要来了哦
01:17.710 01:19.570 これ以上寒くなったら
01:17.710 01:19.570 再更冷一些的话
01:19.630 01:21.600 私は動けなくなるよ
01:19.630 01:21.600 我就会无法动弹了哦
01:24.160 01:27.010 それに この家を離れたら
01:24.160 01:27.010 而且 如果离开了这个家
01:27.260 01:29.320 きっと もう戻れないよ
01:27.260 01:29.320 就肯定无法再回来了
01:30.290 01:31.930 それでも行きたいの?
01:30.290 01:31.930 即使如此也想去吗
01:34.240 01:36.620 あの先には何があるの?
01:34.240 01:36.620 在那尽头究竟有什么呢
01:41.070 01:42.840 いろんなものがあって
01:41.070 01:42.840 有着各种各样的事物
01:43.100 01:46.610 毎日が楽しくて 暖かな場所?
01:43.100 01:46.610 每天都会很快乐 很温暖的地方?
02:11.920 02:17.360 在那坡道的中途 你先离开了
02:12.050 02:17.490 きみだけが過ぎ去った坂の途中は
02:17.500 02:22.930 留下了无数珍贵的回忆
02:17.630 02:23.060 あたたかな日だまりがいくつもできてた
02:23.060 02:28.210 我孤单地在这里
02:23.190 02:28.340 僕ひとりがここで優しい
02:28.350 02:35.510 回味着那些温馨
02:28.480 02:35.640 温かさを思い返してる
02:35.970 02:43.610 只有你 只有你
02:36.100 02:43.940 きみだけをきみだけを
02:43.710 02:49.580 只喜欢着你
02:43.940 02:49.790 好きでいたよ
02:49.700 02:57.480 风沙遮眼
02:49.930 02:57.610 風で目が滲んで
02:57.600 03:04.500 你渐渐远去
02:57.730 03:04.230 遠くなるよ
03:04.390 03:06.910 无论何时 都还记得
03:04.520 03:07.040 いつまでも 覚えてる
03:06.510 03:08.930 即便一切 天翻地覆
03:06.640 03:09.060 なにもかも変わっても
03:08.530 03:10.990 唯有那件 唯有那件
03:08.660 03:11.120 ひとつだけ ひとつだけ
03:10.590 03:13.680 日常之事 不曾改变
03:10.720 03:13.810 ありふれたものだけど
03:13.280 03:17.890 看一看吧 那充满光芒的唯一
03:13.410 03:18.020 見せてやる 輝きに満ちたそのひとつだけ
03:17.390 03:22.700 永远永远都在守护着
03:17.520 03:22.830 いつまでもいつまでも守っていく
03:21.530 03:24.790 澄空学园
03:27.380 03:29.930 なんで資料室にコンロがあるんだ?
03:27.380 03:29.930 为什么资料室会有炊具啊
03:31.170 03:33.180 ここは本だけじゃなくて
03:31.170 03:36.980 不仅仅是书 各种被淘汰的东西也会放在这里哦
03:33.500 03:36.980 いろんな使われなくなったものが置いてあるんですよ
03:37.330 03:39.600 料理がうまくて 成績優秀
03:37.330 03:39.600 料理拿手 成绩优秀
03:39.720 03:41.850 おまけに美人で 気立てもいい
03:39.720 03:41.850 外加又是美人 性情也很好
03:42.280 03:45.700 有紀寧ちゃんを見てると心が癒されるね~
03:42.280 03:45.700 每次看见有纪宁妹妹都觉得心灵被治愈了呢
03:45.850 03:47.490 ありがとうございます
03:45.850 03:47.490 多谢夸奖
03:47.710 03:50.020 みんなさん いつもにぎやかですね
03:47.710 03:50.020 各位总是那么热热闹闹的呢
03:50.080 03:52.860 はい 毎日とっても楽しいです
03:50.080 03:52.860 是的 每天都过得十分开心
03:53.150 03:54.540 お前はどうなんだ
03:53.150 03:54.540 你又如何呢
03:54.910 03:58.270 いつも一人でここにいて 退屈じゃないのか?
03:54.910 03:58.270 每天都一个人待在这里 不会觉得无聊吗
03:58.600 04:02.680 全然です よくお客様がいらっしゃいますから
03:58.600 04:02.680 完全不会 因为常会有客人来
04:02.740 04:03.900 お客様…
04:02.740 04:03.900 客人…
04:08.980 04:10.640 あれ 何だったんだ?
04:08.980 04:10.640 那到底是怎么回事啊
04:11.310 04:14.260 それで 今日はどんなご用でしょう?
04:11.310 04:14.260 那么 你们今天是为了什么事而来的呢
04:14.540 04:18.460 もちろん 有紀寧ちゃんに僕の思いを伝えたくてきたんだよ
04:14.540 04:18.460 当然是为了向有纪宁妹妹传达我的心意而来的
04:18.880 04:21.970 最近 やっと自分の気持ちに気がついたんだ
04:18.880 04:21.970 最近 终于察觉到了自己的心意
04:22.190 04:23.600 この愛は本物さ
04:22.190 04:23.600 我的这份爱是认真的
04:24.080 04:25.850 ありがとうございます
04:24.080 04:25.850 非常感谢你
04:26.080 04:30.940 でも 春原さんにはもっと素敵な方が現れると思います
04:26.080 04:30.940 但我想春原同学能找到一个更好的人
04:31.050 04:32.570 一瞬で振られた~
04:31.050 04:32.570 瞬间就被发了卡
04:32.610 04:35.040 しかも渚ちゃんの時と同じパターン
04:32.610 04:35.040 而且和被小渚发卡时是同一模式
04:36.490 04:38.290 ゆ… 有紀ねぇ
04:36.490 04:38.290 有 有纪姐
04:39.540 04:40.520 須藤さん!
04:39.540 04:40.520 须藤同学
04:41.080 04:44.720 她的「家」
04:46.170 04:48.390 須藤さん 大丈夫ですか?
04:46.170 04:48.390 须藤同学 你没事吧?
04:49.960 04:55.310 失敗したぜ 俺のドジのせいで仲間達はボロ負けだ
04:49.960 04:55.310 真是失败啊 因为我一不留神而害得弟兄们惨败
04:55.980 05:01.200 みんなに合わせる顔がねぇ 俺は今から旅に出る
04:55.980 05:01.200 没脸再见大家了 我准备现在就出去旅行
05:01.690 05:04.980 今日から さすらいの一匹狼よ
05:01.690 05:04.980 从今天起 我就是一匹流浪的野狼了
05:05.720 05:10.570 ただ 最後に有紀ねぇにだけは挨拶をしておきたくてな
05:05.720 05:10.570 但是 最后我还是想来跟有纪姐打声招呼
05:11.870 05:14.390 女々しい男を笑ってくれ
05:11.870 05:14.390 请嘲笑我这个软弱的男人吧
05:14.730 05:15.370 あの…
05:14.730 05:15.370 请问…
05:15.630 05:17.940 ここ 学校の資料室だよね?
05:15.630 05:17.940 这里是学校的资料室吧
05:18.130 05:19.090 たぶんな
05:18.130 05:19.090 大概吧
05:19.280 05:22.080 保健の先生を呼んだ方がいいでしょうか?
05:19.280 05:22.080 是不是叫保健老师来比较好呢
05:23.710 05:25.840 そんなことを言ってはダメです
05:23.710 05:25.840 不可以这样说的哦
05:26.330 05:30.520 須藤さんがいなくなったら みんな寂しがると思います
05:26.330 05:30.520 要是须藤同学不在了的话 我想大家会感到寂寞的
05:31.670 05:32.930 私もです
05:31.670 05:32.930 我也会的
05:33.260 05:34.260 有紀ねぇ
05:33.260 05:34.260 有纪姐
05:34.780 05:36.820 おまじないを教えてあげます
05:34.780 05:36.820 我来告诉你一个魔咒吧
05:37.020 05:38.070 こうして…
05:37.020 05:38.070 这样
05:39.780 05:40.830 こうして…
05:39.780 05:40.830 然后这样
05:42.180 05:45.790 「イツモトナリデミテマス」って三回唱えるんです
05:42.180 05:45.790 念三次「我总是在身旁注视着你」
05:46.160 05:49.250 そうすれば お友達と仲直りできます
05:46.160 05:49.250 这样一来便可以跟朋友们和好如初
05:49.910 05:51.870 「イツモトナリデミテマス」
05:49.910 05:51.870 我总是在身旁注视着你
05:51.970 05:53.880 「イツモトナリデミテマス」
05:51.970 05:53.880 我总是在身旁注视着你
05:53.930 05:55.840 「イツモトナリデミテマス」
05:53.930 05:55.840 我总是在身旁注视着你
05:58.030 06:00.240 何だか希望がわいてきたぜ
05:58.030 06:00.240 感觉希望涌上心头了呢
06:00.280 06:01.680 立ち直り 早ッ
06:00.280 06:01.680 振作得好快
06:01.870 06:04.470 でも 覚えておきたいおまじないです
06:01.870 06:04.470 但是 这魔咒有记下来的必要呢
06:04.590 06:07.210 あとはきちんと謝ることです
06:04.590 06:07.210 接下来就是好好跟他们道歉了
06:07.540 06:10.950 逃げ出しても 何の解決にもなりませんから
06:07.540 06:10.950 毕竟逃避是解决不了任何问题的
06:11.350 06:13.230 有紀ねぇの言うとおりだ
06:11.350 06:13.230 就像有纪姐说的一样
06:14.140 06:17.000 俺ともあろう者が血迷っちまった
06:14.140 06:17.000 我这家伙怎么又乱发疯了啊
06:19.920 06:22.860 ケンカはいけないっていつも言ってるのに
06:19.920 06:22.860 我不是一直在跟你们说打架是不好的吗
06:23.040 06:27.480 悪い でも男には戦わなきゃならねぇときがあるんだよ
06:23.040 06:27.480 抱歉 不过男人总是有着非战不可的时候
06:27.680 06:31.800 なあ そろそろどういうことなのか説明してくれないか?
06:27.680 06:31.800 我说 现在能说说这到底是怎么一回事了吗
06:32.200 06:34.050 はあ… 実は
06:32.200 06:34.050 那个… 实际上
06:34.090 06:38.270 有紀ねぇは 俺達のグループの姉貴みたいなもんなのさ
06:34.090 06:38.270 有纪姐就好像是我们这群人的大姐头
06:38.350 06:39.290 姉貴?
06:38.350 06:39.290 大姐头?
06:39.630 06:42.630 俺達はみんな有紀ねぇの世話になってる
06:39.630 06:42.630 我们所有人都受着有纪姐的关照
06:43.030 06:45.340 ケンカのときに介抱してもらったりな
06:43.030 06:45.340 比如在打架时照顾我们什么的
06:45.820 06:47.550 俺達だけじゃなくて…
06:45.820 06:47.550 不仅仅是我们…
06:48.140 06:49.750 やっぱりここか 須藤
06:48.140 06:49.750 你果然在这里啊 须藤
06:49.790 06:51.390 てめぇ 追ってきやがったのか
06:49.790 06:51.390 混蛋 竟然追来了
06:52.630 06:56.350 貴様が逃げ込む場所はここしかねぇからな 覚悟しな
06:52.630 06:56.350 因为你能逃的地方只有这里了呢 觉悟吧
06:56.390 06:57.520 待ってください
06:56.390 06:57.520 请等等
06:58.430 07:01.860 有紀寧さん あんたに迷惑をかけるつもりはねぇ
06:58.430 07:01.860 有纪宁大姐 我没有给你添麻烦的打算
07:02.210 07:05.150 うちの仲間も何度も厄介になってるからな
07:02.210 07:05.150 毕竟我们那儿的弟兄也受过你多次关照呢
07:05.510 07:06.880 すまん 有紀ねぇ
07:05.510 07:06.880 抱歉 有纪姐
07:07.090 07:11.100 こうなった以上 誰にも俺達を止めることはできねぇのさ
07:07.090 07:11.100 事已至此 已经没有人能够阻止我们了
07:11.330 07:14.840 表へ出ろ ここじゃあ有紀ねぇに迷惑がかかる
07:11.330 07:14.840 到外面去 在这里会给有纪姐添麻烦的
07:14.880 07:16.180 望むところだ
07:14.880 07:16.180 求之不得
07:16.370 07:18.090 有紀寧さん 邪魔したな
07:16.370 07:18.090 有纪宁大姐 抱歉打扰了
07:21.110 07:21.910 有紀ねぇ
07:21.110 07:21.910 有纪姐
07:21.910 07:25.410 いつの日かまた 俺みてぇなバカが転がりこんできたら
07:21.910 07:25.410 倘若有一天还有像我一样的笨蛋忽然跑来了的话
07:25.410 07:26.870 面倒みてやってくれ
07:25.410 07:26.870 麻烦你照顾他
07:27.110 07:27.720 じゃあな
07:27.110 07:27.720 再见了
07:29.110 07:30.180 須藤さん!
07:29.110 07:30.180 须藤同学
07:37.700 07:42.050 私の兄は須藤さん達のグループのリーダーなんです
07:37.700 07:42.050 我的哥哥是须藤那一群人的老大
07:42.210 07:45.080 そういや 怖い兄貴がいるって言ってたな
07:42.210 07:45.080 说起来 好像是有说过你有个可怕的哥哥
07:46.660 07:51.400 この町では 今二つのグループが勢力争いをしているんです
07:46.660 07:51.400 这个小镇上 现在有两股势力在争夺地盘
07:52.200 07:54.490 兄や須藤さん達のグループと
07:52.200 07:54.490 哥哥和须藤他们的那一群人和
07:54.620 07:57.710 さっきあとから入ってきた方のグループが
07:54.620 07:57.710 刚才后来进来的那一位的另一群
07:57.960 08:00.210 川を挟んで対立していて
07:57.960 08:00.210 他们以河为界 互相对立着
08:02.010 08:04.230 私の兄がリーダーになってからは
08:02.010 08:04.230 自从我哥哥当上老大之后
08:04.510 08:08.380 あちらの方達も簡単には手が出せなくなったんですけど
08:04.510 08:08.380 那群人再也不能轻易向这边出手了
08:09.240 08:11.820 小競り合いは毎日続いてるんです
08:09.240 08:11.820 然而 小打小斗还是每天都会持续
08:12.690 08:16.910 宮沢さんのお兄さんって そんなにすごい方なんですか?
08:12.690 08:16.910 宫泽同学的哥哥是这么厉害的人吗
08:17.290 08:20.110 ケンカでは負けたことがないそうです
08:17.290 08:20.110 打架似乎从没输过
08:20.610 08:22.280 闇討ちされないように
08:20.610 08:22.280 为了防止被人下黑手
08:22.300 08:25.460 顔や居場所は知られないようにしていますけど
08:22.300 08:25.460 相貌和行踪都是保密的
08:26.180 08:27.960 姿なき黒幕
08:26.180 08:27.960 无影的黑幕
08:28.080 08:29.670 カッコイイ~
08:28.080 08:29.670 太帅了
08:30.000 08:32.740 お兄さん お名前は何ておっしゃるんですか?
08:30.000 08:32.740 请问你的哥哥叫什么名字呢
08:32.910 08:35.360 和人です 宮沢和人
08:32.910 08:35.360 叫做和人 宫泽和人
08:35.690 08:36.470 動くな
08:35.690 08:36.470 不许动
08:36.850 08:37.650 宮沢!
08:36.850 08:37.650 宫泽
08:37.690 08:39.080 宮沢有紀寧だな
08:37.690 08:39.080 你是宫泽有纪宁吧
08:39.320 08:40.590 お姉ちゃんを返せ
08:39.320 08:40.590 把姐姐还给我
08:40.820 08:42.110 どういうことだよ
08:40.820 08:42.110 到底怎么回事
08:42.260 08:44.520 お前もさっきのヤツの仲間…か?
08:42.260 08:44.520 你也是刚才那家伙的…同伙么
08:50.430 08:52.920 岡崎さん 落ち着いてください
08:50.430 08:52.920 冈崎同学 请冷静下来
08:55.240 08:56.720 うわあっ 何をする
08:55.240 08:56.720 喂 你要干什么
08:56.760 08:59.420 離せ 離せ!
08:56.760 08:59.420 放开我 放开我
09:06.460 09:08.460 きちんとお話しましょう
09:06.460 09:08.460 有话就好好说吧
09:08.820 09:12.460 あなたのお姉さんと私が知り合いなんですか?
09:08.820 09:12.460 你姐姐和我认识吗
09:13.250 09:17.530 とぼけるな お前が不良のボスだってことは わかってるんだ
09:13.250 09:17.530 别装傻 我知道你是不良集团的首领
09:18.210 09:20.960 ちびっ子がいっちょ前にすごむんじゃないの
09:18.210 09:20.960 小不点在长大之前别装老大
09:22.110 09:23.040 何だ お前
09:22.110 09:23.040 你是什么人
09:24.180 09:26.740 そうか お前が宮沢和人だな
09:24.180 09:26.740 这样啊 你就是宫泽和人吧
09:27.660 09:30.200 宮沢和人は金髪だって噂だ
09:27.660 09:30.200 传说宫泽和人染了一头金发
09:30.520 09:33.830 お前が町のこっち側を仕切ってる大物なんだろ?
09:30.520 09:33.830 你是占领小镇这一边的大人物吧
09:36.180 09:39.080 そのとおり 僕が宮沢和人だよ
09:36.180 09:39.080 正如你所说 我就是宫泽和人
09:40.040 09:41.190 あの でも
09:40.040 09:41.190 那个 但是…
09:41.230 09:42.430 いいから いいから
09:41.230 09:42.430 好啦好啦
09:42.630 09:45.130 任せておけって 愛するわが妹よ
09:42.630 09:45.130 就交给我吧 我亲爱的妹妹
09:46.240 09:48.340 僕が相手をしてやろうじゃないの
09:46.240 09:48.340 我来做你的对手吧
09:48.690 09:51.350 影の大物の この僕がさ
09:48.690 09:51.350 由我这个幕后的王者
09:53.210 09:55.260 春原さん どうして
09:53.210 09:55.260 春原同学 为什么会…
09:55.490 09:57.730 偉そうにしてみたいんだろ
09:55.490 09:57.730 想装装酷而已
09:57.880 10:01.690 あいつ 弱そうな相手にはとことん高飛車に出るからな
09:57.880 10:01.690 这家伙一见到弱者就开始装大
10:02.450 10:03.680 ええと…
10:02.450 10:03.680 要不…
10:04.130 10:07.060 どこか落ち着ける場所に移りませんか?
10:04.130 10:07.060 我们换个能静下来的地方再谈吧
10:10.140 10:12.320 うちにくることないと思うんだけど…
10:10.140 10:12.320 我觉得没有必要来我这里吧
10:12.360 10:14.890 大物は 細かいこと気にするな
10:12.360 10:14.890 大人物就不要计较这些小事了
10:15.590 10:17.770 勇君って おっしゃいましたね
10:15.590 10:17.770 你是叫勇吧
10:18.150 10:21.190 まずは自己紹介させていただきます
10:18.150 10:21.190 先让我自我介绍一下
10:21.880 10:24.080 宮沢有紀寧と申します
10:21.880 10:24.080 我叫做宫泽有纪宁
10:24.420 10:25.320 こんにちは
10:24.420 10:25.320 你好
10:25.370 10:26.580 こ こんにちは
10:25.370 10:26.580 你 你好
10:27.460 10:28.310 こちらは
10:27.460 10:28.310 这几位是
10:28.350 10:31.840 岡崎朋也さんと古河渚さんです
10:28.350 10:31.840 冈崎朋也和古河渚
10:32.260 10:33.330 こんにちは
10:32.260 10:33.330 你好
10:33.800 10:36.120 勇君 お行儀がいいですね
10:33.800 10:36.120 勇君 你很有礼貌哦
10:36.940 10:38.680 おだてたってダメだからな
10:36.940 10:38.680 奉承我是没用的哦
10:39.080 10:42.910 もっと殺伐とした展開を望んでたんだけどね
10:39.080 10:42.910 我还期待这对话会杀气腾腾的呢
10:43.100 10:47.370 勇君 お姉さんがいなくなったというお話でしたけど
10:43.100 10:47.370 勇君 你刚才说你姐姐不见了
10:47.480 10:50.500 家出して お前らのグループに入っちゃったんだよ
10:47.480 10:50.500 离家出走后 加入了你们这伙人
10:51.290 10:53.130 友達の兄ちゃんに聞いたら
10:51.290 10:53.130 问了朋友的哥哥之后知道
10:53.150 10:56.800 そのグループの元締めは宮沢兄妹ってヤツらで
10:53.150 10:56.800 这伙人的头目是宫泽兄妹
10:56.800 10:59.830 妹は光坂高校の生徒だって
10:56.800 10:59.830 妹妹是光坂高校的学生
10:59.990 11:02.730 それで 姉貴を取り戻しにきたのか
10:59.990 11:02.730 然后 你就想来要回你的姐姐了吗
11:03.010 11:05.180 勇君 とっても勇敢です
11:03.010 11:05.180 勇君很勇敢啊
11:05.680 11:08.160 宮沢和人は影の大ボスで
11:05.680 11:08.160 据说宫泽和人是幕后的黑手
11:08.290 11:11.110 グループ以外のヤツは顔を知らないって言われた
11:08.290 11:11.110 长相则只有组织里的人才知道
11:11.300 11:14.820 だから 妹のほうに話をつけようと思ってきたんだ
11:11.300 11:14.820 所以才会想到以他妹妹为突破口
11:15.950 11:17.950 お前の姉ちゃんって今いくつ?
11:15.950 11:17.950 你姐姐现在多大
11:18.360 11:21.050 えっと… 確か21
11:18.360 11:21.050 那个 应该是21岁了
11:23.900 11:25.530 こないだ電話があったんだ
11:23.900 11:25.530 上次来过电话
11:26.050 11:27.360 しばらく帰らない
11:26.050 11:27.360 说暂时不会回来了
11:27.490 11:29.880 アパート借りで一人で暮らすって
11:27.490 11:29.880 租了公寓一个人过
11:30.760 11:33.020 それって心配することなのか?
11:30.760 11:33.020 这需要去担心吗
11:33.600 11:37.430 あのね チミはね 単なるシスコンなんだよ
11:33.600 11:37.430 我说 你这小家伙只是单纯的恋姐罢了
11:37.490 11:38.350 シスコン?
11:37.490 11:38.350 恋姐?
11:38.390 11:41.560 21歳の大人が家を出るのは家出じゃなくて
11:38.390 11:41.560 21岁的成人离开家不能叫离家出走
11:41.560 11:42.830 独立っていうの
11:41.560 11:42.830 而是叫独立
11:42.970 11:44.940 子供が心配する必要なし
11:42.970 11:44.940 用不着小孩子去担心
11:45.230 11:48.610 でも つきあってるのがチンピラみたいなヤツラなんだぞ
11:45.230 11:48.610 但她周围尽是些流氓一般的家伙哦
11:49.220 11:49.990 あの…
11:49.220 11:49.990 那个…
11:50.130 11:52.920 どういうふうに聞いたかわかりませんけど
11:50.130 11:52.920 虽然不知道你是怎么听说的
11:53.070 11:56.410 私のお友達は悪い人達ではないです
11:53.070 11:56.410 但我的那些朋友都不是坏人
11:57.020 12:00.010 少し気が短くてケンカ好きですけど
11:57.020 12:00.010 虽然有少许暴躁 又爱打架
12:00.270 12:02.390 男気がある方ばかりです
12:00.270 12:02.390 但全是有男子气概的人哦
12:02.750 12:03.940 俺だちはどうだ
12:02.750 12:03.940 你看我们又如何
12:04.130 12:05.850 そんな悪人に見えるか?
12:04.130 12:05.850 像是坏人吗
12:06.270 12:07.660 アンタは見えるけど
12:06.270 12:07.660 你一看就是
12:08.380 12:10.280 こっちのお姉さんはいい人そう
12:08.380 12:10.280 但这个姐姐看起来像是好人
12:11.000 12:12.900 どうも ありがとうございます
12:11.000 12:12.900 谢谢你了
12:12.940 12:14.410 かわいくねぇ
12:12.940 12:14.410 一点都不可爱
12:14.810 12:17.460 勇 お前は花の胞子なんだよ
12:14.810 12:17.460 勇 你就是花儿的孢子
12:18.820 12:21.260 これから風に吹かれて旅をしていくんだ
12:18.820 12:21.260 从现在开始要随风而行
12:21.560 12:24.850 新しい場所で新しい出会いをするために
12:21.560 12:24.850 在新的场所开始新的邂逅
12:25.190 12:28.380 新しい場所で 新しい出会いを?
12:25.190 12:28.380 新的场所开始新的邂逅?
12:28.700 12:31.350 いつまでも姉ちゃんに甘えてちゃダメなんだ
12:28.700 12:31.350 老是依靠你姐姐是不行的
12:31.750 12:34.330 離れていても 絆が結ばれている
12:31.750 12:34.330 即使天海相隔 羁绊依旧牢固
12:34.700 12:36.520 それが家族ってもんなのさ
12:34.700 12:36.520 这便是所谓的家人
12:38.410 12:41.050 春原がまともな説教をしている
12:38.410 12:41.050 春原居然在正经地教育别人…
12:41.330 12:43.440 きっと芽衣ちゃんのことがあって
12:41.330 12:43.440 一定是因为芽衣妹妹的事情
12:43.510 12:46.120 春原さんもいろいろ考えたんですよ
12:43.510 12:46.120 春原同学也想过很多东西了
12:46.580 12:50.880 でも お姉さんの居場所がわからないのは心配でしょうから
12:46.580 12:50.880 但还是会担心不知道在哪里的姐姐吧
12:51.040 12:55.400 私がお友達に尋ねてみます それでどうですか?
12:51.040 12:55.400 我试着问一下我的朋友吧 好不好
12:56.830 12:57.540 わかった
12:56.830 12:57.540 我知道了
13:00.660 13:02.770 お姉ちゃんのこと 捜してください
13:00.660 13:02.770 请帮忙找一下我的姐姐
13:03.080 13:04.540 よろしくお願いします
13:03.080 13:04.540 拜托了
13:04.800 13:07.510 はい 精いっぱい努力しますね
13:04.800 13:07.510 嗯 我一定尽力
13:07.930 13:10.520 何だか丸く収まっちまったな
13:07.930 13:10.520 好像和平解决了啊
13:10.680 13:14.040 宮沢さんの人柄のおかげだと思います
13:10.680 13:14.040 我想这也是多亏了宫泽同学的为人吧
13:14.320 13:15.260 ステキです
13:14.320 13:15.260 太好了
13:20.360 13:22.900 何でこういうことになってるんだ?
13:20.360 13:22.900 为什么会变成这个样子
13:23.410 13:27.100 僕にくっついて 男らしさの勉強がしたいんだってさ
13:23.410 13:27.100 他想跟着我学习男子汉的样子
13:27.280 13:30.420 学校までサボって いい根性してるよね
13:27.280 13:30.420 连课都不去上 真有毅力啊
13:30.650 13:32.130 よろしくお願いします
13:30.650 13:32.130 请多多指教
13:32.330 13:35.370 僕を見てれば 男の何たるかがわかるよ
13:32.330 13:35.370 只要看着我 你就能明白什么叫做男子汉了
13:35.470 13:36.880 しっかりついてきな
13:35.470 13:36.880 你可要跟好了哦
13:37.020 13:37.540 はい
13:37.020 13:37.540 是
13:45.860 13:47.600 ねぇ チャイム鳴ったよ
13:45.860 13:47.600 呐 上课铃响了哦
13:47.800 13:49.430 ああ 鳴ったね
13:47.800 13:49.430 嗯 响了啊
13:49.440 13:51.290 授業が始まったんじゃないの?
13:49.440 13:51.290 不是要开始上课了吗
13:52.210 13:55.380 やることやってれば 授業なんて出なくていいの
13:52.210 13:55.380 只要有事干 课什么的不用去上也行
13:55.480 13:57.230 これ 社会の常ね
13:55.480 13:57.230 这是社会的常识
13:57.700 13:59.460 この人 やることやってるの?
13:57.700 13:59.460 这个人有事在干吗
13:59.500 14:00.360 やってない
13:59.500 14:00.360 没有
14:00.420 14:01.610 あんたもでしょ
14:00.420 14:01.610 你也是吧
14:01.650 14:04.280 俺は最近マジメに授業に出てるぞ
14:01.650 14:04.280 我最近可是有认真去上课的哦
14:04.650 14:06.870 今はお前らにつきあってるだけだ
14:04.650 14:06.870 现在只是在陪你们而已
14:07.050 14:09.670 ひょっとして お兄ちゃん達って落ちこぼれ?
14:07.050 14:09.670 难道说哥哥们是后进生?
14:09.730 14:11.940 こいつはそうだけど 俺は違う
14:09.730 14:11.940 他是 但我不是
14:11.980 14:13.380 余計なこと言うなよ
14:11.980 14:13.380 别说多余的话啊
14:13.420 14:15.430 教育者の威厳が台なしだろ
14:13.420 14:15.430 教育者的威严全没了啊
14:15.630 14:17.430 教育のつもりだったのか
14:15.630 14:17.430 你是想教育他吗
14:17.670 14:19.690 反面教師ってしってるだろ?
14:17.670 14:19.690 「反面教材」你应该知道吧
14:19.940 14:22.160 僕はそれをやろうとしてるんだよ
14:19.940 14:22.160 我就是在饰演那个角色
14:22.330 14:24.590 お前 それ意味知ってるのか?
14:22.330 14:24.590 你知道那词的意义吗
14:24.640 14:28.260 知らないけど 四文字熟語っぽくてカッコイイだろ?
14:24.640 14:28.260 虽然不知道 但是用四个字来形容我听上去很帅吧
14:30.310 14:31.700 おい 人がくるぞ
14:30.310 14:31.700 喂 有人来了
14:32.740 14:33.730 誰かいるの?
14:32.740 14:33.730 有谁在吗
14:45.110 14:48.070 あのバカ あっさり見つかりやがった
14:45.110 14:48.070 那个笨蛋 这么容易就被发现了
14:48.150 14:50.020 授業はもう始まってるわよ
14:48.150 14:50.020 已经开始上课了哟
14:50.670 14:55.150 すみません ちょっと隠れん坊をしてたら時間を忘れてしまいまして
14:50.670 14:55.150 对不起 和别人玩捉迷藏结果就忘了时间
14:55.230 14:57.930 隠れん坊? ほかにも誰かいるの?
14:55.230 14:57.930 玩捉迷藏? 还有谁在这里吗
14:58.380 15:01.410 お~い 岡崎 出てこいよ
14:58.380 15:01.410 喂 冈崎 出来啊
15:01.980 15:03.150 最悪だ
15:01.980 15:03.150 糟糕透顶了
15:04.520 15:06.610 それから どうなったんですか?
15:04.520 15:06.610 然后怎么样了
15:06.710 15:10.560 どうもこうも こいつと二人でしょっぴかれて 説教さ
15:06.710 15:10.560 还能怎么样 就是和他两个人被拉到办公室说教
15:10.720 15:13.850 僕一人だけつかまるなんて 不公平だろ
15:10.720 15:13.850 只有我一个人被抓太不公平了吧
15:14.110 15:16.830 ねぇ こういうのって男らしいの?
15:14.110 15:16.830 我说 这样就是男子汉的样子吗
15:17.060 15:19.890 反面教師としちゃ 最高だと思うぞ
15:17.060 15:19.890 作为反面教材 我觉得是最好的了
15:19.930 15:20.780 まあね
15:19.930 15:20.780 是呢
15:22.820 15:24.800 連絡がつきましたよ
15:22.820 15:24.800 联络上了
15:25.120 15:28.200 勇君のお姉さんの居場所がわかったそうです
15:25.120 15:28.200 知道勇君的姐姐在哪里了
15:31.740 15:35.100 お姉さんも勇君に会いたがってるそうですよ
15:31.740 15:35.100 听说你姐姐也是很想见你的哦
15:35.740 15:39.740 いつもみんなが集まるお店で待ってると言っていました
15:35.740 15:39.740 说在大家常去的那家店里等你
15:40.040 15:41.870 ありがとう 有紀寧お姉ちゃん
15:40.040 15:41.870 谢谢你 有纪宁姐姐
15:42.550 15:45.090 僕らまでついて行くことないじゃない
15:42.550 15:45.090 我们没必要跟着去吧
15:45.270 15:47.690 またケンカに巻き込まれたら嫌だし
15:45.270 15:47.690 又被卷进斗殴里的话就麻烦了
15:47.690 15:50.610 そんときはお前が何とかしてくれるんだろ?
15:47.690 15:50.610 那个时候你会想办法解决的吧
15:50.780 15:52.380 なあ 和人兄貴
15:50.780 15:52.380 是不是啊 和人老大
15:52.760 15:56.320 悪いヤツラが出てきたらやっつけてよね 和人さん
15:52.760 15:56.320 出现坏人的话你会帮忙解决吧 和人哥哥
15:58.020 16:00.410 あんまりあてにされても困るんだけど
15:58.020 16:00.410 被如此指望也让我很伤脑筋
16:08.820 16:11.530 私 こういうお店 初めてです
16:08.820 16:11.530 我还是第一次来这种店
16:11.910 16:16.220 大丈夫です みなさん優しい方達ばかりですから
16:11.910 16:16.220 没事的 大家都是很善良的人
16:16.280 16:17.800 よく考えたらさ
16:16.280 16:17.800 仔细一想的话
16:17.940 16:22.090 ここにきたら 僕が有紀寧ちゃんの兄貴じゃないことバレちゃうよね
16:17.940 16:22.090 进去的话 我不是有纪宁的哥哥这事就会暴露的吧
16:22.190 16:24.330 お前 今ごろ気がついたのかよ
16:22.190 16:24.330 你到现在才发现啊
16:24.370 16:25.090 帰る!
16:24.370 16:25.090 我要回去
16:25.660 16:27.820 乗りかかった船だ つきあえ
16:25.660 16:27.820 你已经没有退路了 奉陪到底吧
16:29.430 16:30.800 こんにちは
16:29.430 16:30.800 大家好
16:31.390 16:32.160 有紀ねぇ
16:31.390 16:32.160 有纪姐
16:32.910 16:34.390 久しぶりじゃん 有紀ねぇ
16:32.910 16:34.390 好久不见了啊 有纪姐
16:34.430 16:36.030 待ってたぜ 有紀ねぇ
16:34.430 16:36.030 等你很久了啊 有纪姐
16:36.450 16:38.470 みなさんもお元気そうで
16:36.450 16:38.470 大家也都很有精神啊
16:40.060 16:40.760 お姉ちゃん
16:40.060 16:40.760 姐姐
16:41.590 16:42.260 勇!
16:41.590 16:42.260 勇
16:45.830 16:48.010 お姉ちゃん 心配してたんだぞ
16:45.830 16:48.010 姐姐 我很担心你哦
16:48.100 16:51.370 ごめんね でもお姉ちゃんちゃんとやってるから
16:48.100 16:51.370 对不起 但是姐姐过得很好
16:51.790 16:54.510 その子が弟さん? かわいいじゃない
16:51.790 16:54.510 这孩子就是你弟弟? 很可爱啊
16:54.550 16:57.510 気の強そうないいツラ構えしてるじゃねぇか
16:54.550 16:57.510 长了一张很坚强的脸蛋 不错嘛
16:57.550 16:59.910 どうだ 再会を祝して一杯
16:57.550 16:59.910 怎么样 庆祝姐弟重逢来喝一杯
16:59.990 17:01.840 ダメですよ お酒は
16:59.990 17:01.840 喝酒可不行哦
17:02.010 17:03.490 冗談だよ 冗談
17:02.010 17:03.490 我开玩笑的 开玩笑的
17:03.910 17:07.800 須藤さん ほかの方と仲直りできたみたいですね
17:03.910 17:07.800 须藤同学好像和大家和好了啊
17:07.960 17:10.700 宮沢って ホント人気があるんだな
17:07.960 17:10.700 宫泽真受欢迎啊
17:10.710 17:15.480 有紀ねぇは 敵味方関係なしにケガの手当てをしてくれるからな
17:10.710 17:15.480 因为有纪姐不管是敌人还是自己人 都会为他疗伤
17:15.590 17:18.590 ケンカのときに世話になったヤツが多いのさ
17:15.590 17:18.590 很多人在打架之后都受过她照顾
17:18.710 17:20.200 あんた こないだの
17:18.710 17:20.200 你是之前的那个…
17:20.290 17:24.560 ああ あんときはロクにあいさつもできなくてすまなかった
17:20.290 17:24.560 嗯 那时没能好好打个招呼真是抱歉
17:24.900 17:26.980 いいえ こちらこそです
17:24.900 17:26.980 不 我们才是
17:28.630 17:30.450 そっちにも誰かいるのか?
17:28.630 17:30.450 那里还有谁在吗
17:31.190 17:33.980 いえ… 名乗るほどの者では
17:31.190 17:33.980 不 鄙人之名不提也罢
17:41.150 17:42.970 何してるの? 和人さん
17:41.150 17:42.970 你在干什么 和人哥哥
17:47.400 17:48.150 な なんだ?
17:47.400 17:48.150 怎么了
17:51.820 17:55.030 てめぇ まだ有紀ねぇのまわりをウロウロしてんのか
17:51.820 17:55.030 你这家伙 还在有纪姐身边转来转去的吗
17:55.090 17:57.730 しません しません ただのお友達です
17:55.090 17:57.730 没有 没有 只是普通的朋友而已
17:57.920 18:00.350 その人 宮沢和人さんじゃないの?
17:57.920 18:00.350 他不是宫泽和人吗
18:02.280 18:03.780 嘘だったの?
18:02.280 18:03.780 原来是骗人的啊
18:04.260 18:07.040 ほら… 僕 演劇部だからさ
18:04.260 18:07.040 你想 我是演剧部的嘛
18:07.210 18:09.260 お芝居の練習しようと思って
18:07.210 18:09.260 想着要练习演戏才…
18:09.380 18:13.380 よりによって和人さんの名をかたるとは とんでもねぇヤロウだ
18:09.380 18:13.380 偏偏用上了和人的名字 还挺有种的嘛
18:13.500 18:17.120 有紀ねぇのダチじゃなかったら ただじゃすまねぇところだぞ
18:13.500 18:17.120 如果你不是有纪姐的朋友 可不会就这么算了
18:17.500 18:20.680 まあまあ 弟も世話になったみたいだしさ
18:17.500 18:20.680 算了 算了 我弟弟好像也受到过他的照顾
18:21.020 18:23.500 私達に免じて許してあげてよ
18:21.020 18:23.500 看在我们的面子上就原谅他吧
18:23.650 18:25.660 兄ちゃんも反省してるよね?
18:23.650 18:25.660 哥哥也有在反省吧
18:26.770 18:29.810 あねさん あにさん どこまでもついていきます
18:26.770 18:29.810 大姐 大哥 小的愿陪你们赴汤蹈火
18:30.980 18:34.360 昨日 帰りがけに勇君から聞きました
18:30.980 18:34.360 昨天回去的时候我听勇君说了
18:34.780 18:39.050 勇君のおうちは親子の仲があまりよくないそうです
18:34.780 18:39.050 他家里 父母和子女的关系似乎不太好
18:39.480 18:43.140 このあいだも お姉さんがお母さんと大喧嘩をして
18:39.480 18:43.140 前段时间姐姐还和妈妈大吵了一架
18:43.180 18:45.490 それで家を出てしまったとか
18:43.180 18:45.490 于是姐姐就离开了家
18:46.710 18:50.820 ここにいる方達の多くはご両親とうまくいってないんです
18:46.710 18:50.820 在这里的很多人都和父母相处得不太好
18:51.900 18:53.900 自分の家に居場所がなくて
18:51.900 18:53.900 在家里没有自己的归宿感
18:54.390 18:57.330 それで こういう場所に集まってくるんです
18:54.390 18:57.330 所以才聚在了这里
18:57.880 19:02.090 みなさんにとっては ここが自分のおうちのようなものなんですね
18:57.880 19:02.090 对于大家来说 这里是像自己家一样的地方吧
19:02.740 19:04.110 兄もそうです
19:02.740 19:04.110 我哥哥也是
19:04.340 19:07.980 あまり両親とは仲が良くありませんでしたから
19:04.340 19:07.980 因为和父母的关系不是很好
19:09.070 19:10.920 前に言われたことがあるよ
19:09.070 19:10.920 之前有人对我说过
19:11.180 19:15.880 家族のような存在があれば 人は大きく道を踏み外さないって
19:11.180 19:15.880 只要有类似家人的存在 人就不会走错路
19:16.820 19:19.590 そいつの家も 両親の仲が悪くて
19:16.820 19:19.590 她家里也是父母的关系很差
19:19.800 19:22.150 家の中はバラバラだったそうだけど
19:19.800 19:22.150 家庭几乎要四分五裂了
19:22.540 19:24.830 その方はどうなったんですか?
19:22.540 19:24.830 她家里后来怎么样了
19:25.800 19:28.990 いろいろあったけど 今は仲よくやってるそうだ
19:25.800 19:28.990 虽然发生了很多事情 但现在好像相处得不错
19:29.720 19:32.670 そうですか それはよかったです
19:29.720 19:32.670 是吗 这太好了
19:34.520 19:37.000 お前 なかなかおもしれぇヤツだな
19:34.520 19:37.000 你真是个有趣的家伙啊
19:37.040 19:38.370 そ そうっすか?
19:37.040 19:38.370 是…是吗
19:38.560 19:39.330 どうぞ
19:38.560 19:39.330 请用吧
19:40.300 19:41.670 ああ サンキュー
19:40.300 19:41.670 啊 谢了
19:40.900 19:42.520 ありがとうございます
19:40.900 19:42.520 谢谢你了
19:42.650 19:43.370 いいえ
19:42.650 19:43.370 不用谢
19:43.820 19:47.470 あの 和人さんは今日はいらっしゃらないんですか?
19:43.820 19:47.470 请问 和人先生今天没有来吗
19:48.110 19:49.300 兄ですか
19:48.110 19:49.300 哥哥吗
19:49.340 19:52.260 和人さんは今 入院中なんだよ
19:49.340 19:52.260 和人现在还在住院中
19:52.720 19:55.720 仲間を助けて交通事故に遭っちまったんだ
19:52.720 19:55.720 为了救伙伴而遇上了交通事故
19:55.800 19:57.190 交通事故に?
19:55.800 19:57.190 交通事故?
19:57.590 20:00.910 この店も 和人さんがマスターに雇われてたんだが
19:57.590 20:00.910 虽然被雇来当店长的是和人
20:01.150 20:03.890 今は俺だちの仲間が切り盛りしてるんだ
20:01.150 20:03.890 但现在也只好由我们的弟兄来打理
20:05.090 20:08.610 私もときどきキッチンを手伝ってるんですよ
20:05.090 20:08.610 我有时候也会来厨房帮忙哦
20:08.690 20:12.840 聞けば聞くほどすばらしい人です 和人さんって
20:08.690 20:12.840 越听越觉得和人先生是个很棒的人
20:13.020 20:18.790 そうさ あの人のおかげで俺達は道を踏み外さずに生きていけるんだ
20:13.020 20:18.790 没错 多亏了那个人我们才没走上岔路
20:19.210 20:20.660 写真とかないのか?
20:19.210 20:20.660 有照片什么的吗
20:20.870 20:22.880 どんな顔してるのか 見てみたい
20:20.870 20:22.880 我想看看他长什么样子
20:22.980 20:24.920 写真はありませんけど
20:22.980 20:24.920 虽然没有照片
20:25.100 20:28.930 みなさん 私は兄に似てると言ってくださいます
20:25.100 20:28.930 但大家都说我和哥哥长得很像
20:29.760 20:30.590 お前が?
20:29.760 20:30.590 和你?
20:30.830 20:31.390 はい
20:30.830 20:31.390 是的
20:38.220 20:39.740 楽しかったですね
20:38.220 20:39.740 玩得好开心啊
20:39.950 20:42.200 僕は寿命が縮んだけどね
20:39.950 20:42.200 我的小命可是短了一截
20:42.240 20:43.760 もっと喜べよ
20:42.240 20:43.760 看开点嘛
20:43.870 20:46.460 大物気分を満喫できたんだから
20:43.870 20:46.460 你可是好好体验了一把大人物的感觉
20:49.700 20:51.190 宮沢和人だな
20:49.700 20:51.190 你就是宫泽和人吧
20:51.830 20:52.520 僕!?
20:51.830 20:52.520 我么?
20:52.750 20:54.540 やっとツラを拝むことができた
20:52.750 20:54.540 终于让我们碰上了
20:54.930 20:56.540 退院したとは知らなかったぜ
20:54.930 20:56.540 没想到你已经出院了
20:56.580 20:58.670 今日こそ決着をつけてやる
20:56.580 20:58.670 今天该算一算总账了
20:59.160 21:00.200 誤解っす!
20:59.160 21:00.200 误会啊
21:00.230 21:02.010 待ってください この人は…
21:00.230 21:02.010 稍等一下 这位是…
21:02.050 21:02.840 有紀寧さん
21:02.050 21:02.840 有纪宁大姐
21:02.860 21:04.590 すまねぇが 止めてもムダだ
21:02.860 21:04.590 抱歉 要阻止我们也没用
21:04.730 21:06.950 有紀寧さんと女にはケガをさせるな
21:04.730 21:06.950 别伤到有纪宁大姐和其他女人
21:06.990 21:07.520 かかれ!
21:06.990 21:07.520 上啊
21:07.560 21:09.040 マズイ 逃げろ
21:07.560 21:09.040 不好 快跑
21:10.310 21:11.120 待って~
21:10.310 21:11.120 等等
21:19.240 21:21.940 な… 何が起きたんだ
21:19.240 21:21.940 到 到底怎么回事
21:22.070 21:24.960 これが 宮沢和人か
21:22.070 21:24.960 这就是…宫泽和人吗
21:25.220 21:29.110 恐ろしい 人間業じゃねぇ
21:25.220 21:29.110 好可怕 简直不是人
21:30.780 21:32.950 いきなり殴りかかってきたうえに
21:30.780 21:32.950 突然摆个打人的架势冲过来也就罢了
21:33.110 21:35.210 失礼なことを言うヤツラだな
21:33.110 21:35.210 竟然还说出那么失礼的话
21:35.440 21:38.590 智代さん 助かりました
21:35.440 21:38.590 智代同学 多亏你帮忙了
21:38.800 21:41.410 お前 こんな所で何してるんだ?
21:38.800 21:41.410 你在这里干什么啊
21:41.750 21:45.190 最近 このあたりは暴力ざたが多いと聞いてな
21:41.750 21:45.190 听说这一带最近暴力事件很多
21:45.830 21:48.240 うちの生徒が巻き込まれたら大変だから
21:45.830 21:48.240 如果我们学校的学生被卷入的话就不好了
21:48.280 21:49.460 見回っていたんだ
21:48.280 21:49.460 所以我来巡视巡视
21:49.980 21:53.890 お前達こそ 何でこんな連中とかかわっているんだ?
21:49.980 21:53.890 你们才是 怎么会和这些家伙扯上关系的
21:54.390 21:56.940 話せば長くなるんですけど…
21:54.390 21:56.940 说起来话就长了…
21:58.570 22:02.320 な 何かえらい勘違いされちゃったんじゃない?
21:58.570 22:02.320 好 好像闹了个很大的误会出来了
22:02.340 22:03.540 みたいだな
22:02.340 22:03.540 似乎是啊
22:05.770 22:09.770 未完待续
22:18.710 22:25.930 凝望着朵朵流逝的云彩
22:18.710 22:25.930 見つめていた流れる雲を
22:26.230 22:32.860 感受着变化无穷的天空
22:26.230 22:32.860 感じていた変わる空の色を
22:33.740 22:41.070 驻足而立的我们察觉到
22:33.740 22:41.070 立ち止まった僕らは気付く
22:41.300 22:48.260 这不断变迁的世界编织出的歌曲
22:41.400 22:48.260 移ろいゆく世界が紡ぐ唄に
22:48.350 22:55.530 仿佛伸出手来追寻一般
22:48.350 22:55.530 伸ばした指で手繰るように
22:55.640 23:03.990 去寻找那恒久不变的东西
22:55.740 23:03.990 ただ一つ変わらないもの探す
23:04.480 23:11.690 手里高举着的火炬
23:04.480 23:11.690 かざす手に灯火を
23:11.840 23:19.500 是通向明天的小小路标
23:11.840 23:19.500 明日へと続く小さな標
23:19.500 23:26.740 现在依然明亮
23:19.500 23:26.740 今もまだこだまする
23:27.020 23:34.370 那一天的言语化为誓约
23:27.020 23:34.370 あの日の言葉誓いに変え
23:34.480 23:39.220 激励我们前进
23:34.480 23:39.220 僕は行く
23:43.240 23:46.540 お前の兄さんはこうなってること知らないのか?
23:43.240 23:46.540 你哥哥不知道事情已经变成这样了吗
23:46.910 23:47.770 病院にいても
23:46.910 23:47.770 就算住在医院里
23:47.770 23:50.440 須藤達を電話で説得するぐらいできるだろう
23:47.770 23:50.440 也可以通过电话去说服须藤他们的吧
23:51.610 23:52.910 悪いことは言わない
23:51.610 23:52.910 我也是为了你们好
23:53.250 23:56.030 バカげた争いはやめて仲良くすることだ
23:53.250 23:56.030 快停止这荒唐的争斗 好好相处吧
24:03.970 24:07.510 和人さんなら ケンカをしずめることができるんですよね
24:03.970 24:07.510 和人先生的话 一定能平息这场争斗的吧
24:05.640 24:09.640 英勇的战斗