CLANNAD ~AFTER STORY~ 第12集 突发事件

剧情介绍:   当工作渐渐上手,与同事相处得也越来越融洽后,对朋也来说公司等于是他另一个全新的属于自己的地方。虽然渚在一旁体贴地守护着朋也,但唯有一件事让渚仍放不下心,那就是朋也的父亲,可是朋也仍不愿意谈与自己父亲有关的话题。就在此时,朋也在公司老板的介绍下,得到了一个待遇更好的职缺的面试机会。
1/7Page Total 296 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD ~AFTER STORY~ 第12集 突发事件
00:06.050 00:07.580 今日は手際よかったな
00:06.050 00:07.580 今天干得不错
00:08.050 00:08.640 はい?
00:08.050 00:08.640 嗯?
00:09.110 00:11.690 飲み込みが早いし 手順も正確だ
00:09.110 00:11.690 领会得挺快 步骤也没错
00:12.480 00:14.730 こういう仕事に向いてるのかもしれないな
00:12.480 00:14.730 说不定你挺合适这份工作的
00:15.500 00:17.640 ひょっとして褒めてくれてます?
00:15.500 00:17.640 难道是在表扬我?
00:18.520 00:20.020 あまり調子に乗るなよ
00:18.520 00:20.020 别太得意忘形
00:20.960 00:23.750 毎日同じことやってるんだから 当然だろ
00:20.960 00:23.750 每天都在做同样的事 这是理所当然的吧
00:24.610 00:25.160 はい
00:24.610 00:25.160 是的
00:31.400 00:33.730 あの頃 机を並べていた連中は
00:31.400 00:33.730 当初和我同在一个教室读书的同学们
00:34.030 00:37.450 みんな進学して どこかの町にいるんだろう
00:34.030 00:37.450 都顺利升学 到别的城镇去了吧
00:38.350 00:39.800 俺一人がここにいる
00:38.350 00:39.800 只有我一个人留在这里
00:41.150 00:42.780 でも 一人じゃない
00:41.150 00:42.780 不过 我并不孤独
00:44.470 00:47.870 同じように 毎日ススにまみれる人達がいる
00:44.470 00:47.870 还有和我同甘共苦的同事
00:49.160 00:52.310 俺が選んで 新しく手に入れた場所だった
00:49.160 00:52.310 这是我自己选择的 自己要走下去的道路
01:10.920 01:16.360 在那坡道的中途 你先离开了
01:11.050 01:16.490 きみだけが過ぎ去った坂の途中は
01:16.500 01:21.930 留下了无数珍贵的回忆
01:16.630 01:22.060 あたたかな日だまりがいくつもできてた
01:22.060 01:27.210 我孤单地在这里
01:22.190 01:27.340 僕ひとりがここで優しい
01:27.350 01:34.510 回味着那些温馨
01:27.480 01:34.640 温かさを思い返してる
01:34.970 01:42.610 只有你 只有你
01:35.100 01:42.940 きみだけをきみだけを
01:42.710 01:48.580 只喜欢着你
01:42.940 01:48.790 好きでいたよ
01:48.700 01:56.480 风沙遮眼
01:48.930 01:56.610 風で目が滲んで
01:56.600 02:03.500 你渐渐远去
01:56.730 02:03.230 遠くなるよ
02:03.390 02:05.910 无论何时 都还记得
02:03.520 02:06.040 いつまでも 覚えてる
02:05.510 02:07.930 即便一切 天翻地覆
02:05.640 02:08.060 なにもかも変わっても
02:07.530 02:09.990 唯有那件 唯有那件
02:07.660 02:10.120 ひとつだけ ひとつだけ
02:09.590 02:12.680 日常之事 不曾改变
02:09.720 02:12.810 ありふれたものだけど
02:12.280 02:16.890 看一看吧 那充满光芒的唯一
02:12.410 02:17.020 見せてやる 輝きに満ちたそのひとつだけ
02:16.390 02:21.700 永远永远都在守护着
02:16.520 02:21.830 いつまでもいつまでも守っていく
02:20.540 02:23.820 澄空学园
02:26.220 02:28.460 さて ここでクイズです
02:26.220 02:28.460 那么 现在请大家来猜谜
02:29.210 02:30.550 また 始まった
02:29.210 02:30.550 又来了
02:31.790 02:36.070 俺が考えた この夏最初のビッグイベントは さあどれ?
02:31.790 02:36.070 我所想出来的 这个夏天的第一个大活动是哪个
02:36.330 02:38.190 一 海でバーべQ
02:36.330 02:38.190 一 在海边烧烤大会
02:38.270 02:40.270 二 海でバッタンQ
02:38.270 02:40.270 二 在海边累倒就睡
02:40.350 02:42.730 三 海でバーバラ藤岡
02:40.350 02:42.730 三 在海边芭芭拉藤冈
02:42.900 02:45.110 言葉が似てるから悩みます
02:42.900 02:45.110 词语那么相似很让人困扰啊
02:45.190 02:46.620 最後の全然違っただろ
02:45.190 02:46.620 最后一个不是完全不一样么
02:46.770 02:48.370 「バー」まで一緒だったっつーの
02:46.770 02:48.370 开头读音不都一样的吗
02:48.530 02:50.690 てめぇは一人でバーバラ藤岡してろ
02:48.530 02:50.690 你一个人去和芭芭拉藤冈玩吧
02:50.850 02:51.970 てっ それ誰だよ
02:50.850 02:51.970 那到底是谁啊
02:52.050 02:55.060 最近渚と遊べなくて 寂しんだよ
02:52.050 02:55.060 最近都没和渚一起玩 寂寞死了
02:55.140 02:57.700 何でもいいから 一緒にいてぇんだよ
02:55.140 02:57.700 随便什么都好 想在一起玩嘛
02:57.770 02:58.890 ごめんなさい
02:57.770 02:58.890 对不起
02:59.620 03:03.630 お二人が長い時間一緒にいるのは自然なことなんですけれど
02:59.620 03:03.630 虽然你们天天在一起是理所当然的事情
03:03.860 03:05.940 なかなか子離れできなくて
03:03.860 03:05.940 但他却总舍不得离开孩子呢
03:06.300 03:07.090 はあ
03:06.300 03:07.090 哦…
03:07.850 03:09.480 そんなもんですかね
03:07.850 03:09.480 是这样子啊
03:11.250 03:14.880 突发事件
03:16.080 03:18.450 相変わらずにぎやかだな お前んち
03:16.080 03:18.450 你家里还是那么热闹啊
03:20.920 03:22.290 何考えてるんだ?
03:20.920 03:22.290 在想什么呢
03:25.770 03:27.900 あの お話があります
03:25.770 03:27.900 那个 我有话想和你说
03:28.980 03:31.170 どうした 水着が欲しいのか?
03:28.980 03:31.170 怎么了 想要件泳装吗
03:31.430 03:33.020 いえ 違います
03:31.430 03:33.020 不 不是的
03:34.350 03:37.380 いえ 欲しくないわけではないです
03:34.350 03:37.380 那个 也不是说不想要
03:37.550 03:39.590 よーし 明日早上がりだし
03:37.550 03:39.590 好啊 反正明天会很早就收工
03:39.670 03:41.090 夕方買いにいくか
03:39.670 03:41.090 傍晚时去买吧
03:41.210 03:42.050 そんな…
03:41.210 03:42.050 这样…
03:42.550 03:43.800 いいんでしょうか
03:42.550 03:43.800 可以的吗
03:44.030 03:46.750 どうせ スクール水着しか持ってなかったんだろ
03:44.030 03:46.750 反正你肯定只有学校泳装的吧
03:46.960 03:49.780 はい でも全然構わないです
03:46.960 03:49.780 是的 但我完全不介意的
03:49.830 03:51.340 俺が構うっての
03:49.830 03:51.340 我介意啊
03:51.640 03:54.780 やっぱ彼女にはかわいくしてて欲しいもんな
03:51.640 03:54.780 果然还是想让女朋友穿得可爱一些
03:54.860 03:56.700 一躍 浜辺のアイドルだ
03:54.860 03:56.700 一跃成为海边的偶像
03:56.920 03:59.950 そんな 私の水着姿なんて
03:56.920 03:59.950 哪有的事 我穿起泳装来才不会…
04:00.160 04:01.640 そう言うなって
04:00.160 04:01.640 别这么说嘛
04:01.890 04:03.890 明日はショッピングでハッスルしようぜ
04:01.890 04:03.890 明天打起精神来去购物吧
04:04.110 04:04.650 はい
04:04.110 04:04.650 好的
04:04.900 04:06.000 よーし じゃあ…
04:04.900 04:06.000 那么就…
04:07.690 04:08.800 違います
04:07.690 04:08.800 不是的
04:09.860 04:11.190 水着じゃないのか?
04:09.860 04:11.190 不是想要泳装吗
04:11.540 04:12.000 ああ じゃあ…
04:11.540 04:12.000 那…
04:12.080 04:12.960 朋也君
04:12.080 04:12.960 朋也君
04:18.240 04:22.290 朋也君 引っ越ししてからちゃんとお父さんに会いましたか
04:18.240 04:22.290 朋也君 搬家后有没有好好去见父亲一面
04:23.100 04:25.970 新しい住所 ちゃんと伝えましたか?
04:23.100 04:25.970 新家的地址有没有好好告诉过他
04:27.600 04:28.210 いや
04:27.600 04:28.210 没有
04:29.570 04:31.200 お前にもわかってるだろ
04:29.570 04:31.200 你也应该知道的吧
04:31.540 04:33.850 あの人と俺の間には距離があるって
04:31.540 04:33.850 那个人和我之间的距离
04:35.570 04:37.250 絶対 埋まらない距離なんだ
04:35.570 04:37.250 一段不可逾越的距离
04:37.510 04:37.970 でも…
04:37.510 04:37.970 但是…
04:38.050 04:40.030 俺は毎日働いてる
04:38.050 04:40.030 我每天都在工作
04:42.310 04:44.790 ヘトヘトになるまで働いてるんだ
04:42.310 04:44.790 每天工作到筋疲力尽
04:45.510 04:48.050 休みの日ぐらい お前と一緒にいたい
04:45.510 04:48.050 休息的日子 我想和你在一起
04:48.970 04:50.870 嫌な思いはしたくないんだ
04:48.970 04:50.870 不想有讨厌的回忆
04:52.380 04:54.470 今じゃなくてもいいです
04:52.380 04:54.470 就算不是现在也可以
04:55.490 04:59.530 そのうち 一緒にお父さんにごあいさつに行きましょう
04:55.490 04:59.530 抽个时间我们一起去看一下你的父亲吧
05:00.560 05:02.890 ああ いつかな
05:00.560 05:02.890 嗯 会是什么时候呢
05:04.060 05:06.420 はい いつかきっと
05:04.060 05:06.420 是的 肯定有一天…
05:13.040 05:17.730 私の古い同僚が元請けの会社で部長をやってるんだがね
05:13.040 05:17.730 我的一个老同事在一家直包公司里担任总包
05:18.520 05:22.410 そいつが現場を監督できる若い人を探しているんだよ
05:18.520 05:22.410 他正在找一个能监管施工现场的年轻人
05:22.530 05:23.420 はあ?
05:22.530 05:23.420 嗯?
05:23.790 05:25.960 まずは見習いって形でね
05:23.790 05:25.960 虽然开始是以见习的形式
05:26.500 05:28.940 もちろん正社員として採用される
05:26.500 05:28.940 不过依然算是正式雇佣的社员
05:30.010 05:31.110 給料も…
05:30.010 05:31.110 工资的话…
05:32.800 05:34.540 このくらいは出るそうだ
05:32.800 05:34.540 据说能有这个数
05:35.110 05:36.250 すごいっすね
05:35.110 05:36.250 好厉害啊
05:36.610 05:40.550 で 私としては君を推薦しようと思ってるんだ
05:36.610 05:40.550 我想把你推荐过去
05:41.810 05:43.370 行ってみる気はないかい?
05:41.810 05:43.370 想不想去试试呢
05:44.490 05:46.300 ちょッ ちょっと待ってください
05:44.490 05:46.300 稍 稍等一下
05:46.430 05:47.990 それってクビってことですか?
05:46.430 05:47.990 这是打算解雇我吗
05:48.200 05:52.900 勘違いするな お前を推薦してくれたのは親方の親心だ
05:48.200 05:52.900 别误会 老板是为你好才推荐的
05:53.530 05:55.910 今すぐ決めろとは言わないよ
05:53.530 05:55.910 也不是叫你马上就做决定
05:56.490 05:58.710 でも 前向きに考えてほしいな
05:56.490 05:58.710 不过还是希望你不要放过这个机会
05:59.590 06:00.400 はあ
05:59.590 06:00.400 嗯…
06:03.310 06:04.670 迷うことはないだろう
06:03.310 06:04.670 没有什么好犹豫的吧
06:05.490 06:09.260 でも俺 ずっとこの会社でやっていこうと思ってたのに
06:05.490 06:09.260 但我本打算在这家公司一直工作下去的
06:09.790 06:13.750 大体 俺よりも芳野さんの方が即戦力じゃないですか
06:09.790 06:13.750 而且比起我来 芳野先生不是更能胜任这份工作的吗
06:14.030 06:15.810 俺は人づきあいが下手だ
06:14.030 06:15.810 我不擅长和人交往
06:16.420 06:18.890 職人にはなれるが 監督には向かない
06:16.420 06:18.890 虽然能做好工作 但不适合做监管
06:19.360 06:22.050 お前の方が若い分 可能性があるんだ
06:19.360 06:22.050 你还年轻 有更多的可能性
06:22.980 06:24.910 でも 話が急すぎて…
06:22.980 06:24.910 不过这事情也太突然了
06:25.170 06:27.090 向こうに行けば給料も上がる
06:25.170 06:27.090 过去那边工资也更高
06:27.560 06:31.070 お前も いずれは家族を養う立場になるんだ
06:27.560 06:31.070 你早晚得供养自己的家庭吧
06:31.480 06:32.220 そうだろ?
06:31.480 06:32.220 没错吧
06:35.200 06:38.920 大事な人がいるなら 多少の苦労は乗り越えていけるもんだ
06:35.200 06:38.920 为了你重要的人 辛苦一点又算什么
06:41.810 06:45.720 芳野さんも そういうこと考えて 今の仕事に就いたんですか?
06:41.810 06:45.720 芳野先生也是这么想才干现在这份工作的吗
06:48.930 06:51.580 すいません 立ち入ったことを聞いちゃって
06:48.930 06:51.580 不好意思 问了不该问的
06:54.930 06:56.650 昔話をしてやろうか
06:54.930 06:56.650 和你说个以前的故事吧
06:58.700 07:02.180 この町にいた 出来の悪いロック少年の話だ
06:58.700 07:02.180 曾在这个小镇的 一个糟糕的摇滚少年的故事
07:05.540 07:08.070 そいつはガキの頃から好き放題やってきた
07:05.540 07:08.070 他从小就是个为所欲为的家伙
07:08.940 07:12.820 しかってくれるやつがいなかったから 悪いことばかりしていた
07:08.940 07:12.820 因为没人管教 所以干了不少坏事
07:15.440 07:17.540 その頃はちょうどバンドブームだった
07:15.440 07:17.540 那时候恰好是乐队大浪潮
07:17.830 07:20.740 で そいつもギターを手に取った
07:17.830 07:20.740 于是 他也拿上了吉他
07:22.250 07:25.370 他人のライブに乱入して メインボーカルをかっさらったり
07:22.250 07:25.370 闯入别人的演唱会 把主唱的麦克风抢过来
07:25.700 07:27.010 ムチャばかりしてた
07:25.700 07:27.010 做尽了这种疯狂的事情
07:31.100 07:33.660 三年のとき 出会いがあった
07:31.100 07:33.660 三年级的时候 迎来了一次邂逅
07:35.300 07:38.380 彼女はそいつのラブソングを褒めてくれた
07:35.300 07:38.380 她称赞了他的情歌
07:39.850 07:41.600 恥ずかしいような歌詞だったが
07:39.850 07:41.600 那些令人害羞的歌词
07:42.120 07:44.540 彼女はしんしに意味を読み取ってくれた
07:42.120 07:44.540 她却会认真地去领会
07:45.880 07:47.930 まあ 話し込んで
07:45.880 07:47.930 结果 沉迷于对话
07:48.060 07:52.450 自分が教室を移動する最中だってことを忘れてしまうような
07:48.060 07:52.450 连自己还要赶去别的教室的事都忘记了
07:53.470 07:55.160 どこか抜けた人だったが…
07:53.470 07:55.160 真是个冒失的人
07:58.990 08:01.780 卒業したら 音楽で食っていくつもりだった
07:58.990 08:01.780 他打算毕业后靠音乐吃饭
08:03.310 08:05.450 クラスの連中は彼を笑ったが
08:03.310 08:05.450 班上的人都在嘲笑他
08:05.710 08:07.880 その先生だけは励ましてくれた
08:05.710 08:07.880 但只有那位老师鼓励了他
08:09.010 08:12.500 ずっと続けていれば叶うから あきらめないでと
08:09.010 08:12.500 「一直坚持下去的话一定能实现目标 不要放弃」
08:14.280 08:16.420 別れの日 そいつは言った
08:14.280 08:16.420 在离别那天 他这样说到
08:17.370 08:21.440 絶対にプロになるから そうしたらつきあってくださいってな
08:17.370 08:21.440 「我一定会成为职业歌手 那时候请与我交往」
08:24.600 08:28.040 絶対プロになる そう心に決めた
08:24.600 08:28.040 一定要成为职业歌手 他下定了决心
08:31.760 08:33.790 デビューは割にあっさりと決まった
08:31.760 08:33.790 出道的演出 意外地很顺利
08:34.780 08:35.680 ざまあみろ
08:34.780 08:35.680 「等着瞧」
08:36.490 08:39.950 自分を否定してきた連中にそう言ってやりたかった
08:36.490 08:39.950 他好想这么对否定自己的人说
08:42.320 08:44.900 それからは ただがむしゃらだった
08:42.320 08:44.900 之后便是忘我地歌唱
08:45.970 08:48.040 歌いたいものを全力で歌った
08:45.970 08:48.040 尽情地歌唱自己想歌唱的东西
08:49.040 08:51.900 吐き出すように おえつのように
08:49.040 08:51.900 将一切都倾诉出来 狂吼出来
08:53.140 08:55.110 時には醜いものも歌った
08:53.140 08:55.110 有时也会去歌唱那些丑陋的东西
09:05.550 09:06.120 でも…
09:05.550 09:06.120 但是…
09:07.090 09:10.270 全力で歌うと それはきれいに見えた
09:07.090 09:10.270 在尽情歌唱时 却更加清楚地发现
09:11.910 09:14.330 生きるということがみずみずしく思えた
09:11.910 09:14.330 鲜明地感受到了什么是生活
09:16.070 09:20.020 生きること それが一番醜いことだからだ
09:16.070 09:20.020 因为生活本身就是最丑陋的事情
09:23.390 09:25.790 そいつは自分の居場所を見つけたんだ
09:23.390 09:25.790 他找到了自己的归宿
09:30.370 09:33.620 あるとき テレビ局から企画が持ち込まれた
09:30.370 09:33.620 有一次 电视台策划了一个节目
09:34.320 09:36.450 そいつのファンに会うという企画だった
09:34.320 09:36.450 是让他和歌迷见面的节目
09:37.690 09:38.820 ただのファンじゃない
09:37.690 09:38.820 并不是普通的歌迷
09:39.440 09:41.490 そいつの音楽を聴いて救われた
09:39.440 09:41.490 是那些听了他的音乐后心灵获得救赎
09:42.040 09:45.320 そして 今なお逆境に立っているやつらだ
09:42.040 09:45.320 并且现在仍处于逆境中的小家伙们
09:46.740 09:47.670 病気の者
09:46.740 09:47.670 身患重病的孩子
09:48.250 09:49.470 事故に遭った者
09:48.250 09:49.470 遭遇事故的孩子
09:50.260 09:52.860 親のせいで とんでもない苦労をしている者
09:50.260 09:52.860 因为父母而遭遇不幸的孩子
09:54.520 09:58.500 精神が弱くて 今にも壊れてしまいそうな者
09:54.520 09:58.500 精神脆弱 仿佛随时都会崩溃的孩子
10:00.950 10:03.880 みんな 苦しみのただ中にいた
10:00.950 10:03.880 大家 都被痛苦折磨着
10:06.470 10:09.710 みんな そいつの歌をよりどころにしていたんだ
10:06.470 10:09.710 大家 都把他的歌当作寄托
10:11.200 10:14.450 もう自分の歌は 自分一人のものじゃない
10:11.200 10:14.450 自己的歌 不再是只属于自己的了
10:15.570 10:17.160 それを思い知らされた
10:15.570 10:17.160 他领会到了这一点
10:19.740 10:23.600 それまで そいつがやってきたのは自分のための音楽だった
10:19.740 10:23.600 那之前他所做的 只是为了自己而做的音乐
10:24.620 10:26.720 でも 今は違っていた
10:24.620 10:26.720 但现在不一样了
10:27.650 10:31.530 会ったこともない 何千何万という人間達のために
10:27.650 10:28.670 他意识到
10:29.000 10:34.340 自己必须为了成千上万素不相识的人们去做音乐
10:31.830 10:34.340 音楽を作らなくてはならなくなったんだ
10:42.870 10:45.740 そいつは曲が作れなくなっていった
10:42.870 10:45.740 他变得无法写出曲子了
10:46.700 10:53.090 現実の壮絶さを 自分の浅はかさを 薄っぺらさを思い知ったからだ
10:46.700 10:53.090 他明白了现实的悲壮 自己的肤浅 还有轻浮
10:54.650 10:56.740 事務所には休養を言い渡された
10:54.650 10:56.740 事务所说让他暂时休养一阵
10:58.090 11:00.260 そして その半年後…
10:58.090 11:00.260 结果一晃就是半年
11:03.040 11:05.240 番組で会ったやつが罪を犯した
11:03.040 11:05.240 在节目中遇到的那个人犯了罪
11:06.750 11:09.290 取り返しのつかないような 大きな罪だ
11:06.750 11:09.290 是无可挽回的重罪
11:11.480 11:15.280 それから すべてが崩れ落ちていった
11:11.480 11:15.280 从那以后 一切都开始走向崩溃
11:20.440 11:24.970 事件を起こしたのは「あなたの歌を聴くと気持ちが落ち着く」
11:20.440 11:24.970 犯罪的是 只有听了他的歌才能冷静下来
11:25.550 11:30.150 「早く新曲が聴きたい」と とりわけ熱心に願っていたやつだった
11:25.550 11:30.150 期盼着快点听到他的新曲的 他的狂热歌迷
11:32.270 11:34.440 何もかも自分のせいだと思った
11:32.270 11:34.440 他觉得一切都是自己的错
11:35.450 11:37.350 自分が歌わなくなったせいで
11:35.450 11:37.350 就因为自己不能唱歌
11:37.730 11:41.320 事件を起こしたやつの生きる糧を奪ってしまったのだと…
11:37.730 11:41.320 使得那个人失去了自己生存的动力
11:44.960 11:47.510 彼は 再び歌い始めた
11:44.960 11:47.510 他重新开始唱歌
11:48.920 11:51.190 無理な理想やきれい事を歌った
11:48.920 11:51.190 唱的是缥缈的理想和华而不实的梦
11:51.920 11:55.790 それが 自分を待つやつらを救うことだと思い込んで
11:51.920 11:55.790 他深信这样就能拯救那些需要自己的人
11:57.200 11:59.120 どうしてこんなことを歌っているのか
11:57.200 12:01.590 连他自己都不明白 为什么要唱这些
11:59.470 12:01.590 自分でさえよくわからなかった
12:02.440 12:05.520 でも 疑念を振り払って歌い続けた
12:02.440 12:05.520 但他不顾内心的疑惑 不断唱着
12:07.220 12:10.160 歌は やがて理想論すら逸脱し
12:07.220 12:10.160 他的歌 最终连理想论都算不上
12:10.510 12:13.320 生臭い現実を叫ぶだけになっていった
12:10.510 12:13.320 变成了对现实的绝望的狂吠
12:14.220 12:17.910 歌から得られるものは現実の苦しみだけになり
12:14.220 12:17.910 从歌中能得到的 只剩下了现实中的痛苦
12:18.450 12:22.060 歌詞は支離滅裂 矛盾だらけになっていった
12:18.450 12:22.060 歌词也变得支离破碎 充满矛盾
12:23.320 12:25.820 それでも 彼は歌い続けた
12:23.320 12:25.820 即使如此 他还是不断唱着
12:26.530 12:29.790 歌を失うことを何より恐れたからだ
12:26.530 12:29.790 因为他最害怕的就是失去歌声
12:30.980 12:31.670 そして…
12:30.980 12:31.670 然后…
12:34.260 12:36.460 彼は最悪の方法をとった
12:34.260 12:36.460 他采取了最差劲的方法
12:37.900 12:40.060 取り返しのつかない過ちだった
12:37.900 12:40.060 犯下了无法挽回的错误
12:42.540 12:46.900 一度罪を犯した彼に 居場所などどこにもなかった
12:42.540 12:46.900 犯过一次罪的他 再也找不到容身之处
12:47.900 12:51.150 すがるものもなく 絶望の中彼は
12:47.900 12:51.150 无依无靠 绝望中的他
12:51.510 12:53.140 ただ一度だけ願った
12:51.510 12:53.140 唯一剩下的愿望是
12:54.310 12:55.370 帰りたいと…
12:54.310 12:55.370 「想要回去」
13:39.110 13:41.170 まだ音楽は続けてる?
13:39.110 13:41.170 还在坚持做着音乐吗
13:42.660 13:44.690 何もかも変ってしまった
13:42.660 13:44.690 一切都变了
13:45.700 13:47.680 変わらないわけにはいかなかった
13:45.700 13:47.680 不可能不变的
13:47.900 13:50.190 あきらめないで続けていれば
13:47.900 13:50.190 不要放弃一直坚持下去的话
13:52.130 13:53.670 夢は叶うから
13:52.130 13:53.670 梦想就会实现的
13:54.720 13:57.830 でも 見失ってはいけないことがあった
13:54.720 13:57.830 但是 他忽略了一件重要的事
13:59.300 14:00.960 歌い続けるべきだった
13:59.300 14:00.960 应该继续唱下去的
14:02.780 14:04.130 誰のためでもなく
14:02.780 14:04.130 不是为了别人
14:04.710 14:07.540 この人のために ラブソングを…
14:04.710 14:07.540 只为了她而唱的情歌
14:11.270 14:12.490 おい 着いたぞ
14:11.270 14:12.490 喂 到了
14:13.790 14:15.530 話は終わりだ 行くぞ
14:13.790 14:15.530 故事讲完了 该走了
14:17.560 14:18.130 ああ はい
14:17.560 14:18.130 是
14:19.650 14:20.310 岡崎
14:19.650 14:20.310 冈崎
14:20.520 14:21.090 はい
14:20.520 14:21.090 是
14:21.920 14:24.230 大事なものを 見失うなよ
14:21.920 14:24.230 别忽视了你最重要的东西
14:25.640 14:26.180 はい
14:25.640 14:26.180 好的
14:30.910 14:32.070 そうですか
14:30.910 14:32.070 是吗
14:33.120 14:37.710 私は朋也君が一番いいと思う道を選べばいいと思います
14:33.120 14:37.710 我认为选择朋也君觉得最合适的路走下去就行了
14:39.970 14:43.710 会社移ることになるけど 反対はしないんだな
14:39.970 14:43.710 我换一家公司工作 你不反对啊
14:44.020 14:48.280 はい 朋也君の頑張りが認めてもらえたっていうことですから
14:44.020 14:48.280 是的 因为这说明朋也君的努力得到了认可
14:49.580 14:50.380 そうか
14:49.580 14:50.380 是吗
14:50.620 14:51.510 そうですよ
14:50.620 14:51.510 是的啊
14:54.480 14:55.690 よし やるか
14:54.480 14:55.690 好 那就要加油咯
14:55.770 14:56.330 はい
14:55.770 14:56.330 嗯
15:00.190 15:01.450 さあ こい!
15:00.190 15:01.450 好 放马过来吧
15:02.170 15:04.400 岡崎さんは一緒に遊ばないの?
15:02.170 15:04.460 冈崎不去一起玩吗
15:04.430 15:05.900 はあ 俺は…
15:05.210 15:05.900 我就…
15:06.120 15:10.010 子供と遊ぶより 彼女のそばにいたいわよねぇ
15:06.120 15:10.010 比起和孩子在一起玩 更想待在女朋友的身边呢
15:11.300 15:14.220 ホント 渚ちゃんったらきれいになって
15:11.300 15:14.220 小渚真的是变漂亮了啊
15:14.700 15:16.690 はい ありがとうございます
15:14.700 15:16.690 啊 谢谢您的夸奖
15:17.360 15:20.050 私の若いころにそっくりだわ
15:17.360 15:20.050 和我年轻的时候一模一样啊
15:20.130 15:21.270 まあ
15:20.130 15:21.270 真是的
15:26.840 15:28.320 明日は海か
15:26.840 15:28.320 明天去海边吗
15:28.980 15:30.250 久しぶりだな
15:28.980 15:30.250 好久没去了啊
15:30.700 15:33.960 朋也君 見た目も優しくなった気がします
15:30.700 15:33.960 总觉得朋也君看起来和善了许多
15:34.000 15:34.560 うん?
15:34.000 15:34.560 嗯?
15:35.280 15:39.020 今日 よその方とも楽しそうに話してました
15:35.280 15:39.020 今天和不熟悉的人也能很开心地聊天
15:39.210 15:40.630 すごく自然に
15:39.210 15:40.630 非常自然地
15:41.960 15:44.590 そういうの ウザイって思ってた
15:41.960 15:44.590 曾觉得这是很烦人的事情
15:45.490 15:48.590 学校じゃ さんざん人の世話は焼いてきたのにな
15:45.490 15:48.590 明明在学校里管了这么多闲事
15:49.140 15:50.990 今は違いますか?
15:49.140 15:50.990 现在不一样了吗
15:54.180 15:54.760 渚
15:54.180 15:54.760 渚
15:57.380 15:57.990 はい
15:57.380 15:57.990 嗯
16:05.980 16:07.010 取っていいですか?
16:05.980 16:07.010 我去接吧
16:07.180 16:08.360 ああ 頼む
16:07.180 16:08.360 嗯 拜托了
16:13.340 16:14.930 はい 岡崎です
16:13.340 16:14.930 你好 这里是冈崎家
16:15.720 16:16.300 はい
16:15.720 16:16.300 是的
16:16.740 16:18.770 はい 少々お待ちください
16:16.740 16:18.770 好的 请稍等
16:20.210 16:23.200 朋也君 光坂電気の方からです
16:20.210 16:23.200 朋也君 是光坂电气的人打来的
16:24.070 16:26.070 転職の話が決まったのかも
16:24.070 16:26.070 说不定是换工作的事情定下来了
16:27.620 16:29.130 もしもし 岡崎です
16:27.620 16:29.130 您好 我是冈崎
16:30.240 16:32.020 親方 お疲れさまです
16:30.240 16:32.020 老板 您辛苦了
16:34.660 16:35.830 木下さんから?
16:34.660 16:35.830 木下先生打电话给您?
16:36.940 16:38.420 はあ わかりました
16:36.940 16:38.420 嗯 我知道了
16:38.710 16:39.400 番号は?
16:38.710 16:39.400 电话号码是?
16:40.870 16:41.440 はい
16:40.870 16:41.440 好的
16:42.600 16:44.670 はい はい
16:42.600 16:44.670 嗯 好的
16:45.000 16:47.070 わざわざありがとうございました
16:45.000 16:47.070 谢谢您特地打电话来
16:47.750 16:49.550 はい 失礼します
16:47.750 16:49.550 好的 再见
16:52.140 16:53.070 朋也君?
16:52.140 16:53.070 朋也君
16:53.110 16:55.450 親父の知り合いから電話あったってさ
16:53.110 16:55.450 他说老爸的熟人打电话给他
16:56.630 16:57.420 何だろ?
16:56.630 16:57.420 会是什么事呢
17:01.220 17:02.700 はい 木下ですが
17:01.220 17:02.700 你好 我是木下
17:02.820 17:04.510 もしもし 岡崎です
17:02.820 17:04.510 你好 我是冈崎
17:04.860 17:06.890 朋也君 大変なんだよ
17:04.860 17:06.890 朋也君 大事不好了
17:07.440 17:11.090 あんたの親父さんね 捕まっちゃったんだよ 警察に
17:07.440 17:11.090 你的老爸啊 被警察抓走了
17:12.140 17:14.420 ヤバイもの取り引してたんだってさ
17:12.140 17:14.420 说是买卖什么违法物品
17:15.100 17:17.710 話聞いて 君に連絡しなきゃってね
17:15.100 17:17.710 我一听说就想一定要通知你
17:21.960 17:26.080 小さな町だから 噂が広がるのも早くてね
17:21.960 17:26.080 因为这是座小镇 所以流言传起来也很快
17:26.840 17:31.300 悪いけど この話はなかったことにしてくれって向こうから
17:26.840 17:31.300 很抱歉 对方说那件事就当没有说过
17:32.430 17:33.290 そうですか
17:32.430 17:33.290 是吗
17:34.500 17:38.680 もちろん ここでは今までどおり働いてくれればいいんだよ
17:34.500 17:38.680 当然 像以前一样在这里工作是没什么问题的
17:40.300 17:42.890 ちょっと時期が悪かったね
17:40.300 17:42.890 时机不太好呢
17:44.140 17:45.570 気を落とさないでね
17:44.140 17:45.570 不要气馁
17:49.520 17:50.140 渚
17:49.520 17:50.140 渚
17:50.930 17:51.490 はい?
17:50.930 17:51.490 嗯?
17:51.970 17:53.680 二人でこの町出ないか?
17:51.970 17:53.680 我们两个一起离开这座小镇吧
17:54.600 17:56.110 今度のことでわかった
17:54.600 17:56.110 通过这次的事我终于明白了
17:56.710 17:58.580 俺 あいつに呪われてるんだ
17:56.710 17:58.580 我被那家伙诅咒着
17:59.910 18:02.620 あいつの呪の届かない場所でやり直したい
17:59.910 18:02.620 我想在那家伙诅咒不到的地方重新开始
18:03.960 18:05.040 それは…
18:03.960 18:05.040 这样是…
18:05.490 18:06.370 ダメです
18:05.490 18:06.370 不行的
18:07.130 18:08.670 それは逃げることです
18:07.130 18:08.670 这样做是在逃避
18:09.200 18:11.180 こんなことで逃げちゃダメです
18:09.200 18:11.180 不能因为这种事就选择逃避
18:14.250 18:16.480 私を幸せにしてほしいです
18:14.250 18:16.480 我希望你能让我幸福
18:16.910 18:18.020 この町で
18:16.910 18:18.020 在这座小镇里
18:18.300 18:21.250 でも それはこの町じゃなくてもできるだろッ
18:18.300 18:21.250 但即使不在这座小镇也是能做到的吧
18:23.700 18:26.520 俺さえいればいいって 言ってくれないのか
18:23.700 18:26.520 你就不能说 只要有我在就行了吗
18:28.280 18:32.400 私は朋也君さえいれば どんな場所にだって行きます
18:28.280 18:32.400 我只要朋也君在的话 无论去什么地方都无所谓
18:33.240 18:35.540 でも この町を出るときは
18:33.240 18:35.540 但是 在离开这座小镇的时候
18:35.580 18:37.890 前向きな気持ちじゃないとダメです
18:35.580 18:37.890 不怀着积极的心情是不行的
18:38.480 18:42.200 でないと ここは帰ってくる場所じゃなくなってしまいます
18:38.480 18:42.200 否则的话这里将不再是我们能回来的地方
18:44.420 18:47.520 この町は私達が生まれた場所です
18:44.420 18:47.520 这个小镇是我们出生的地方
18:48.140 18:49.920 私達の町なんです
18:48.140 18:49.920 是我们的小镇
18:51.630 18:53.580 いいことなんてなくてもか?
18:51.630 18:53.580 即便没有发生过任何好事?
18:55.500 18:57.680 私にはたくさんありました
18:55.500 18:57.680 对我来说已经发生过很多了
18:59.730 19:02.780 一番は朋也君と出会えたことです
18:59.730 19:02.780 其中最好的一件事就是和朋也君相识
19:16.770 19:17.750 あんたは
19:16.770 19:17.750 你
19:19.220 19:21.910 あんたは 一体何がしたいんだよ?
19:19.220 19:21.910 你到底想干什么啊
19:23.570 19:26.520 人の人生の邪魔して楽しいのかよ
19:23.570 19:26.520 妨碍别人的人生很开心吗
19:28.360 19:30.920 俺はあんたを親だなんて思ってない
19:28.360 19:30.920 我并不认为你是我的亲人
19:31.350 19:34.590 けどな 世の中はそう思ってくれないんだよ
19:31.350 19:34.590 但是别人可不这么想
19:35.450 19:37.210 俺はあんたの息子なんだ
19:35.450 19:37.210 我是你的儿子
19:40.310 19:43.180 なあ もうしゃべる気もないのかよ
19:40.310 19:43.180 我说 你连话都不想说了吗
19:44.140 19:47.820 迷惑かけた息子に何か言うことないのかよッ
19:44.140 19:47.820 你就没话对受自己牵连的儿子说吗
19:51.540 19:52.970 ふざけんなよッ!
19:51.540 19:52.970 别开玩笑了
19:53.010 19:53.880 朋也君
19:53.010 19:53.880 朋也君
19:55.340 19:58.910 もういい これ以上話すことなんてねぇよ
19:55.340 19:58.910 够了 跟你已经没什么话可说了
19:59.570 20:01.410 一生 そういう生き方してろッ
19:59.570 20:01.410 你就一辈子这么活下去吧
20:01.450 20:02.360 朋也君
20:01.450 20:02.360 朋也君
20:10.930 20:12.060 朋也君
20:10.930 20:12.060 朋也君
20:13.950 20:15.230 待ってください
20:13.950 20:15.230 等等我
20:21.830 20:22.430 朋也…
20:21.830 20:22.430 朋也…
20:25.190 20:26.810 何やってるんですか!?
20:25.190 20:26.810 你在干什么啊
20:39.250 20:40.270 ダメです!
20:39.250 20:40.270 不可以
20:46.250 20:47.310 朋也君
20:46.250 20:47.310 朋也君
20:47.560 20:48.660 朋也君!
20:47.560 20:48.660 朋也君
21:08.530 21:10.490 手 痛いですか?
21:08.530 21:10.490 手 疼吗
21:11.360 21:11.960 ああ
21:11.360 21:11.960 嗯
21:12.360 21:14.880 お風呂入るとき きっと痛みます
21:12.360 21:14.880 洗澡的时候一定很疼
21:15.910 21:16.700 だろうな
21:15.910 21:16.700 应该会吧
21:20.350 21:21.040 渚
21:20.350 21:21.040 渚
21:21.380 21:21.940 はい?
21:21.380 21:21.940 嗯?
21:22.090 21:23.030 結婚しよう
21:22.090 21:23.030 我们结婚吧
21:25.050 21:25.580 はい
21:25.050 21:25.580 好的
21:31.250 21:32.000 いいのか?
21:31.250 21:32.000 你答应了吗
21:32.410 21:36.750 私も 朋也君以外にいないと思ってました ずっと
21:32.410 21:36.750 我一直都觉得 除了朋也君以外 没有其他人可以的
21:37.800 21:40.950 こんなだぞ 俺 こんな情けない…
21:37.800 21:40.950 是这样的我 是如此没用的我啊
21:41.040 21:42.880 私も情けないです
21:41.040 21:42.880 我也很没用
21:43.350 21:47.740 でも 二人一緒なら強くなれます
21:43.350 21:47.740 但是两个人在一起的话就能变得坚强
21:53.660 21:56.760 ずっと そばにいてくれるか?
21:53.660 21:56.760 你能一直陪伴在我身边吗
21:58.020 22:00.650 はい ずっとそばにいます
21:58.020 22:00.650 是的 我会一直陪伴在你身边
22:01.580 22:04.660 どんなときも いつまでも
22:01.580 22:04.660 无论何时 直到永远
22:05.800 22:09.800 未完待续
22:18.710 22:25.930 見つめていた流れる雲を
22:18.710 22:25.930 凝望着朵朵流逝的云彩
22:26.230 22:32.860 感じていた変わる空の色を
22:26.230 22:32.860 感受着变化无穷的天空
22:33.740 22:41.070 立ち止まった僕らは気付く
22:33.740 22:41.070 驻足而立的我们察觉到
22:41.300 22:48.260 这不断变迁的世界编织出的歌曲
22:41.400 22:48.260 移ろいゆく世界が紡ぐ唄に
22:48.350 22:55.530 伸ばした指で手繰るように
22:48.350 22:55.530 仿佛伸出手来追寻一般
22:55.640 23:03.990 去寻找那恒久不变的东西
22:55.740 23:03.990 ただ一つ変わらないもの探す
23:04.480 23:11.690 かざす手に灯火を
23:04.480 23:11.690 手里高举着的火炬
23:11.840 23:19.500 明日へと続く小さな標
23:11.840 23:19.500 是通向明天的小小路标
23:19.500 23:26.740 今もまだこだまする
23:19.500 23:26.740 现在依然明亮
23:27.020 23:34.370 あの日の言葉誓いに変え
23:27.020 23:34.370 那一天的言语化为誓约
23:34.480 23:39.220 僕は行く
23:34.480 23:39.220 激励我们前进
23:40.540 23:42.770 すみません ご心配をかけして
23:40.540 23:42.770 对不起 让你们担心了
23:43.230 23:46.040 そんなことは 誰も気にしませんよ
23:43.230 23:46.040 没那种事 大家都不会去介意
23:46.600 23:49.140 渚も 私も 秋生さんも
23:46.600 23:49.140 无论是渚和我还有秋生
23:49.880 23:51.520 でも世間は気にします
23:49.880 23:51.520 但世俗会介意
23:52.290 23:55.640 現に俺はそれで 働き口を失っちまいました
23:52.290 23:55.640 事实上我就因此而失去了一个工作的机会
23:56.170 23:59.240 でも 道は一本ではありませんから
23:56.170 23:59.240 但是 路并不是只有一条的
24:00.450 24:03.070 フン こいつは似てるぜ 俺によ
24:00.450 24:03.070 哼 这家伙还真像我
24:03.670 24:06.380 大人になりたくて 気がはやってたんだ
24:03.670 24:06.380 一心想快点成为大人
24:05.700 24:09.670 毕  业
24:06.590 24:08.340 まだまだガキのくせによ
24:06.590 24:08.340 明明还是个乳臭未干的小子