CLANNAD ~AFTER STORY~ 第13集 毕业

剧情介绍:   朋也来到古河家拜访,朋也对早苗表示很抱歉因为父亲的事造成他们的困扰,但早苗仍温柔地迎接朋也的来访。看到早苗依旧如此关心、如此温柔地对待自己,让朋也再次觉得相当感激。另一方面,朋也是明明有事要来跟他们说,但秋生却完全不听朋也说话,还要求朋也与他来一场棒球对决。
1/7Page Total 291 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
CLANNAD ~AFTER STORY~ 第13集 毕业
00:01.760 00:02.930 ごめんなさい
00:01.760 00:07.520 真是抱歉 秋生趁我不注意时溜出去玩了
00:03.030 00:07.520 秋生さん目を離した隙に どこかに遊びに行ってしまって
00:07.980 00:10.430 困ったな 大事な話があるのに
00:07.980 00:10.430 真是伤脑筋啊 我有要紧的事情想找他商量
00:11.720 00:14.400 お父さんのことは大変でしたね
00:11.720 00:14.400 你父亲的事可真是不得了呢
00:14.780 00:17.050 すみません ご心配をかけして
00:14.780 00:17.050 对不起 让你们担心了
00:17.200 00:20.320 そんなことは 誰も気にしませんよ
00:17.200 00:20.320 没那种事 大家都不会去介意
00:20.780 00:23.380 渚も 私も 秋生さんも
00:20.780 00:23.380 无论是渚和我还有秋生
00:24.020 00:25.820 でも世間は気にします
00:24.020 00:25.820 但世俗会介意
00:26.570 00:30.110 現に俺はそれで 働き口を失っちまいました
00:26.570 00:30.110 事实上我就因此而失去了一个工作的机会
00:31.190 00:34.330 でも 道は一本ではありませんから
00:31.190 00:34.330 但是 路并不是只有一条的
00:35.010 00:36.000 あの子だって
00:35.010 00:40.040 那孩子的话 无论什么样的路都会和你一起走下去的
00:36.060 00:40.040 どんな道でも朋也さんと一緒に歩もうと思ってるはずです
00:40.280 00:42.140 えぇ そう言ってくれてます
00:40.280 00:42.140 嗯 她是这么说的
00:42.510 00:44.750 信じてあげてください あの子を
00:42.510 00:44.750 请相信那孩子
00:46.040 00:47.120 ありがとうございます
00:46.040 00:47.120 非常感谢
00:48.310 00:49.700 お待たせしました
00:48.310 00:49.700 久等了
00:49.810 00:51.950 さあ お茶を頂きましょう
00:49.810 00:51.950 好了 喝茶吧
00:52.410 00:52.980 はい
00:52.410 00:52.980 好的
00:53.430 00:57.610 それから よかったら新開発のパンも食べて頂けますか
00:53.430 00:57.610 然后 如果不介意的话也请吃吃新开发出来的面包吧
00:58.070 00:59.600 今 持ってきますね
00:58.070 00:59.600 我现在就去拿
01:02.780 01:05.370 おっ 愛する娘がいるじゃないか
01:02.780 01:05.370 哦 这不是我心爱的女儿嘛
01:05.760 01:06.900 ただいまです
01:05.760 01:06.900 我回来了
01:06.920 01:08.110 また野球か
01:06.920 01:08.110 又去打棒球了吗
01:08.430 01:11.550 ちげーよ テメェこそ何してやがる
01:08.430 01:11.550 才不是 你才是来干什么啊
01:11.590 01:14.800 電話しただろ 話があるから顔を出すって
01:11.590 01:14.800 我在电话里说过了的吧 有事要说所以过来一趟
01:15.150 01:18.300 いちいち大げさなんだよ パンを買うくらいでよ
01:15.150 01:18.300 别那么小题大做的啦 只不过是为了买个面包而已
01:18.610 01:20.450 パンを買いに来たわけじゃないんだけど
01:18.610 01:20.450 我不是来买面包的
01:20.600 01:24.800 わりいが いくら娘の彼氏だからって 割引にはしねぇぜ
01:20.600 01:24.800 很抱歉 就算你是我女儿的男朋友 我也不会打折的
01:25.040 01:26.390 あえて倍額だ
01:25.040 01:26.390 反而要翻倍
01:26.810 01:28.870 しかし 早苗のパンは別だ
01:26.810 01:28.870 但是 早苗的面包就另当别论了
01:29.210 01:30.840 あれなら定価で売ってやる
01:29.210 01:30.840 那个的话我按原价卖给你
01:30.850 01:32.630 お母さん うしろにいます
01:30.850 01:32.630 妈妈就在你身后
01:33.700 01:36.740 私のパンは… 私のパンは…
01:33.700 01:36.740 我的面包 我的面包
01:37.880 01:39.770 定価だったんですね~
01:37.880 01:39.770 原来只是按原价出售呢
01:39.900 01:42.550 待て 定価で売るならいいんじゃねぇのか
01:39.900 01:42.550 等等 按原价出售不是挺好的吗
01:42.960 01:44.090 お母さん
01:42.960 01:44.090 妈妈
01:46.150 01:46.780 俺は大好き…
01:46.150 01:46.780 我可是最喜欢…
01:46.780 01:47.480 おっさん
01:46.780 01:47.480 大叔
01:48.580 01:50.710 大事な話がある 聞いてくれ
01:48.580 01:50.710 我有重要的事和你说 请你听我说
01:53.980 01:55.710 ほう 俺に話か
01:53.980 01:55.710 哦 是有话对我说吗
01:56.040 01:57.860 ああ まじめな話だ
01:56.040 01:57.860 没错 是很重要的话
01:59.400 02:00.910 よーし だったら…
01:59.400 02:00.910 很好 那么…
02:03.800 02:05.350 真剣勝負だ
02:03.800 02:05.350 一决胜负吧
02:22.920 02:28.360 きみだけが過ぎ去った坂の途中は
02:22.920 02:28.360 在那坡道的中途 你先离开了
02:28.500 02:33.930 あたたかな日だまりがいくつもできてた
02:28.500 02:33.930 留下了无数珍贵的回忆
02:34.060 02:39.210 僕ひとりがここで優しい
02:34.060 02:39.210 我孤单地在这里
02:39.350 02:46.510 温かさを思い返してる
02:39.350 02:46.510 回味着那些温馨
02:46.970 02:54.810 きみだけをきみだけを
02:46.970 02:54.610 只有你 只有你
02:54.710 03:00.580 只喜欢着你
02:54.810 03:00.660 好きでいたよ
03:00.700 03:08.480 风沙遮眼
03:00.800 03:08.480 風で目が滲んで
03:08.600 03:15.100 遠くなるよ
03:08.600 03:15.500 你渐渐远去
03:15.390 03:17.910 いつまでも 覚えてる
03:15.390 03:17.910 无论何时 都还记得
03:17.510 03:19.930 なにもかも変わっても
03:17.510 03:19.930 即便一切 天翻地覆
03:19.530 03:21.990 ひとつだけ ひとつだけ
03:19.530 03:21.990 唯有那件 唯有那件
03:21.590 03:24.680 ありふれたものだけど
03:21.590 03:24.680 日常之事 不曾改变
03:24.280 03:28.890 見せてやる 輝きに満ちたそのひとつだけ
03:24.280 03:28.890 看一看吧 那充满光芒的唯一
03:28.390 03:33.700 いつまでもいつまでも守っていく
03:28.390 03:33.700 永远永远都在守护着
03:32.500 03:35.820 澄空学园
03:36.200 03:39.840 毕  业
03:42.530 03:44.380 久々に腕がなるぜ
03:42.530 03:44.380 好久没这么热血沸腾了
03:45.100 03:46.590 何でこうなるんだ
03:45.100 03:46.590 为什么会变成这样啊
03:47.150 03:51.120 俺はこの界わいじゃ パンを焼くサイ·ヤングと呼ばれた男だ
03:47.150 03:51.120 我在这附近可是被称作烤面包的赛·扬
03:47.150 03:51.120 赛·扬(Cy Young):19世纪末20世纪初美国职棒大联盟史上最会赢球的投手
03:51.410 03:54.330 時速170キロのストレート 受けてみよ
03:51.410 03:54.330 让你尝尝我时速170公里的直球吧
03:55.070 03:58.200 あんたも知ってるだろ 俺が肩を痛めてるのを
03:55.070 03:58.200 你也是知道的吧 我肩膀有伤
03:58.660 04:01.900 いつかの試合で勝負を決めたのはてめぇだろ
03:58.660 04:01.900 在某场比赛里打出决胜一球的人不就是你吗
04:02.360 04:04.810 まあ ホームランまでは要求しねぇ
04:02.360 04:04.810 不过嘛 我不会要求你打出本垒打的
04:05.050 04:07.050 ヒット性の当たりだったらいい
04:05.050 04:07.050 是个还算过得去的安打就行
04:07.400 04:09.870 ボテボテのゴロやトップフライじゃなきゃ
04:07.400 04:12.080 只要不是地滚或是高飞球就算你赢
04:09.980 04:12.080 てめぇの勝ちにしてやるよ
04:12.680 04:14.450 本当に そのルールでいいんだな
04:12.680 04:14.450 按这规则真的可以吗
04:14.780 04:17.700 ああ てめぇが勝ったら 話を聞いてやる
04:14.780 04:17.700 没错 你赢了的话我就听你说
04:17.770 04:18.840 聞くだけじゃねぇ
04:17.770 04:18.840 不只是听
04:20.370 04:23.090 俺の言うことを無条件で了承しろ
04:20.370 04:23.090 必须无条件地接受我所说的
04:28.400 04:28.970 朋…
04:28.400 04:28.970 朋…
04:34.870 04:35.700 いいだろう
04:34.870 04:35.700 好吧
04:36.200 04:38.720 お前が勝ったら何だってOKしてやる
04:36.200 04:38.720 你赢了的话不管你提什么条件都行
04:39.140 04:41.830 ただし 俺が勝ったら聞く耳持たねぇ
04:39.140 04:41.830 但如果是我赢了的话我就不会听你说了
04:42.140 04:43.020 それでいいな?
04:42.140 04:43.020 这样可以吧
04:43.280 04:43.910 ああ
04:43.280 04:43.910 嗯
04:45.180 04:47.580 おもしれぇ いくぞ 小僧!
04:45.180 04:47.580 有意思 我来了 小子
05:11.280 05:13.420 またやりたくなったら言ってこい
05:11.280 05:13.420 下次想玩的时候再来找我
05:18.730 05:19.700 朋也君
05:18.730 05:19.700 朋也君
05:20.360 05:21.280 悪い
05:20.360 05:25.690 抱歉 因为这种愚蠢的行为而错过了重要的机会
05:21.880 05:25.690 こんなバカなことで大事なチャンスを逃すなんて
05:26.700 05:29.800 努力をすれば届くかもしれませんよ
05:26.700 05:29.800 只要努力的话或许就能打到的呢
05:32.580 05:35.880 渚のために 頑張ってみてはどうでしょうか
05:32.580 05:35.880 为了渚 再努力一下如何呢
05:46.380 05:47.660 さっきから何してる?
05:46.380 05:47.660 你从刚才起就在干什么啊
05:48.180 05:50.700 人生をかけた戦いが あるんです
05:48.180 05:50.700 有一场赌上了人生的战斗
05:54.780 05:57.090 この小僧 懲りずによ
05:54.780 05:57.090 你这小子 真是不长教训
05:57.830 05:58.740 朋也君
05:57.830 05:58.740 朋也君
05:58.820 06:02.030 お二人とも 頑張ってくださいね
05:58.820 06:02.030 两位 请加油哦
06:02.380 06:05.600 落差1メートルを誇るフォーク 受けてみよ
06:02.380 06:05.600 让你尝尝我落差有一米的指叉球吧
06:02.380 06:05.600 指叉球是棒球投球出手方式的一种,投出的球在本垒板前 会因重力关系快速下落,破坏打者挥棒节奏而使打者挥空
06:05.750 06:06.670 プロヘ行け
06:05.750 06:06.670 你怎么不去职业队
06:17.020 06:18.620 また かかってこい
06:17.020 06:18.620 下次再来吧
06:22.650 06:25.870 何でこんな雨の日まで戦わなきゃならねぇんだよ
06:22.650 06:25.870 为什么在这种大雨天也得打啊
06:26.240 06:28.640 真剣勝負に天気は関係ないだろ
06:26.240 06:28.640 要一决胜负的话 天气什么的都无所谓吧
06:29.160 06:32.070 お風呂はわかしてありますからね
06:29.160 06:32.070 洗澡水我已经烧好了哦
06:32.330 06:35.770 何べんやっても同じだぜ これで最後だ
06:32.330 06:35.770 无论打多少次也是一样的 这是最后了
06:36.380 06:36.990 わかった
06:36.380 06:36.990 我明白
06:51.230 06:52.600 勝てねぇよ
06:51.230 06:52.600 你是赢不了的
06:53.040 06:56.860 それぐらいの力の差があんだよ てめぇと俺様には
06:53.040 06:56.860 你跟老子的实力差距就是这么悬殊
07:02.410 07:03.220 朋也君
07:02.410 07:03.220 朋也君
07:04.040 07:06.960 知ってるんじゃないかな あの人
07:04.040 07:06.960 那个人是不是知道的啊
07:08.110 07:09.290 何をですか?
07:08.110 07:09.290 知道什么呢
07:09.990 07:12.690 何か今 言われた気がしたんです
07:09.990 07:12.690 总觉得刚才好像被这么说了呢
07:13.510 07:15.180 お前は まだ子供だ
07:13.510 07:15.180 「你还是个孩子」
07:15.640 07:19.350 誰かを守るなんて おこがましい話だって
07:15.640 07:19.350 「说什么想要保护别人 简直是可笑至极」
07:19.880 07:24.530 考えすぎですよ 秋生さんはいつだってあの調子です
07:19.880 07:24.530 是你想太多了 秋生一直都是那样的
07:24.730 07:26.470 さあ 戻りましょう
07:24.730 07:26.470 好了 回去吧
07:26.560 07:28.080 いえ 俺残ります
07:26.560 07:28.080 不 我要留下来
07:29.040 07:32.190 力に差があるなら あとは熱意しかない
07:29.040 07:32.190 既然实力有差距 接下来就只能靠热情来弥补了
07:33.260 07:34.320 練習していく
07:33.260 07:34.320 我要练习
07:34.390 07:35.000 でも…
07:34.390 07:35.000 但是
07:35.030 07:36.270 そうですね
07:35.030 07:36.270 也是啊
07:36.410 07:37.590 お母さん
07:36.410 07:37.590 妈妈
07:37.950 07:42.230 今回は止めません とても大事なことですからね
07:37.950 07:42.230 这次我不会阻止你的 因为是非常重要的事呢
07:42.620 07:43.780 ありがとうございます
07:42.620 07:43.780 非常感谢
07:44.450 07:49.390 私は秋生さんのところに戻ります 渚も行きましょう
07:44.450 07:49.390 我回秋生那儿了 渚也走吧
07:49.830 07:50.510 でも…
07:49.830 07:50.510 但是…
07:50.570 07:55.600 渚 男の人が戦うときに邪魔をしてはいけませんよ
07:50.570 07:55.600 渚 男人在战斗的时候是不可以去妨碍他的哦
07:57.640 07:58.840 わかりました
07:57.640 07:58.840 我明白了
08:03.680 08:04.570 渚?
08:03.680 08:04.570 渚?
08:30.080 08:30.810 お父さん
08:30.080 08:30.810 爸爸
08:36.760 08:37.440 おっさん
08:36.760 08:37.440 大叔
08:39.820 08:41.350 よく降りやがるぜ
08:39.820 08:41.350 这雨真能下
08:41.450 08:43.350 秋の長雨ってやつか
08:41.450 08:43.350 这就是所谓的秋雨绵绵么
08:47.390 08:50.820 これが本当に最後の1球だ いいな?
08:47.390 08:50.820 这真是最后一球了 明白吗
09:11.150 09:12.220 朋也君
09:11.150 09:12.220 朋也君
09:13.170 09:14.070 ホームラン
09:13.170 09:14.070 本垒打
09:20.950 09:22.540 渚を俺にください
09:20.950 09:22.540 请把渚交给我
09:34.120 09:36.810 フン こいつは似てるぜ 俺によ
09:34.120 09:36.810 哼 这家伙还真像我
09:37.800 09:40.710 私はずっと前から気付いていましたよ
09:37.800 09:40.710 我很早以前就发觉了
09:41.040 09:42.030 そっくりです
09:41.040 09:42.030 简直一模一样
09:42.720 09:45.360 大人になりたくて 気がはやってたんだ
09:42.720 09:45.360 一心想快点成为大人
09:45.780 09:47.530 まだまだガキのくせによ
09:45.780 09:47.530 明明还是个乳臭未干的小子
09:48.290 09:49.880 だからこそですよ
09:48.290 09:49.880 不正是因为如此吗
09:51.660 09:52.590 顔を上げろよ
09:51.660 09:52.590 把头抬起来
09:56.030 09:59.170 渚がつらい思いをするようなことがあったら
09:56.030 09:59.170 如果你让渚受了委屈
09:59.560 10:01.200 すぐに連れて帰るぞ
09:59.560 10:01.200 我马上带她回去
10:01.810 10:02.620 それじゃあ…
10:01.810 10:02.620 那就是说…
10:02.920 10:03.820 お父さん
10:02.920 10:03.820 爸爸
10:09.500 10:13.160 朋也さん 渚は私達の夢です
10:09.500 10:13.160 朋也 渚是我们的梦想
10:13.690 10:17.750 そして 今日からは朋也さんも私達の夢です
10:13.690 10:17.750 而今天开始你也成了我们的梦想
10:18.200 10:21.460 二人の幸せが私達の夢なんです
10:18.200 10:21.460 你们的幸福就是我们的梦想
10:22.140 10:24.910 だから 幸せになってくださいね
10:22.140 10:24.910 所以 你们一定要幸福哦
10:25.320 10:26.040 うん
10:33.640 10:34.450 冬が来た
10:33.640 10:34.450 冬天来了
10:39.350 10:42.760 今年のクリスマスは渚と二人で過ごした
10:39.350 10:42.760 今年的圣诞节是和渚两人一起度过的
10:55.320 10:56.540 年末年初的营业安排  本店定于12/29至1/3休息  明年还请继续关照  古河面包店店主
10:57.510 10:59.480 この時を待ち続けたぜ
10:57.510 10:59.480 我等这一刻等了很久了
10:59.950 11:02.190 娘と差しで酒を飲める日をよ
10:59.950 11:02.190 能和女儿一起干杯的日子
11:02.610 11:04.540 お前 酒飲んだことないんだろ?
11:02.610 11:04.540 你没有喝过酒吧
11:04.870 11:07.200 はい 初めての体験です
11:04.870 11:07.200 嗯 是第一次体验
11:11.240 11:13.840 渚 無理しなくていいですよ
11:11.240 11:13.840 渚 不要勉强
11:14.100 11:16.380 いえ せめて1杯は飲みます
11:14.100 11:16.380 不 至少也要喝一杯
11:16.480 11:17.700 お父さんのために
11:16.480 11:17.700 为了爸爸
11:18.160 11:19.160 渚
11:18.160 11:19.160 渚
11:20.030 11:23.120 今ほどお前を産んでよかったと思った瞬間はないぞ
11:20.030 11:23.120 没有比现在更让我觉得生下你真是太好了的时候了
11:23.230 11:24.740 こんなことで思うなよ
11:23.230 11:24.740 不要因为这点事就这么想啊
11:25.110 11:25.900 いきます
11:25.110 11:25.900 我要喝了
11:29.200 11:31.220 いい飲みっぷりじゃねぇか
11:29.200 11:31.220 酒就是要这么喝的嘛
11:36.290 11:38.370 おい 本当に大丈夫か?
11:36.290 11:38.370 喂 真的没事吗
11:41.660 11:45.600 何だか 朋也君が遠く見えます
11:41.660 11:45.600 不知为什么 朋也君看起来好远
11:52.440 11:54.560 近くなりましたね
11:52.440 11:54.560 靠近了呢
11:54.710 11:56.200 完全に酔ってるな
11:54.710 11:56.200 彻底喝醉了
11:56.300 11:58.140 酔ってなんかいないです
11:56.300 11:58.140 我才没有醉呢
11:58.190 12:00.370 酔ってるヤツはみんなそう言うんだよ
11:58.190 12:00.370 喝醉了的人都这么说
12:02.160 12:03.910 朋也君
12:02.160 12:03.910 朋也君
12:04.920 12:06.700 何だかラブラブですね
12:04.920 12:06.700 还真是恩爱呢
12:06.820 12:08.660 こういうのラブラブって言うんですか?
12:06.820 12:08.660 这都能叫恩爱吗
12:08.760 12:09.580 朋也君
12:08.760 12:09.580 朋也君
12:09.830 12:10.430 はい!
12:09.830 12:10.430 在!
12:10.570 12:12.950 そんなにお母さんが気になりますか?
12:10.570 12:12.950 你就这么在意妈妈吗
12:13.030 12:14.610 何言い出すんだよ お前
12:13.030 12:14.610 你在说些什么啊
12:14.680 12:17.150 それは私も興味ありますね
12:14.680 12:17.150 这件事我也很感兴趣呢
12:18.510 12:20.570 何で早苗さんまで飲んでるんすか
12:18.510 12:20.570 为什么早苗阿姨也在喝呀
12:20.840 12:24.430 朋也さんは私を気にしてくれているんですか?
12:20.840 12:24.430 朋也很在意我吗
12:24.580 12:26.480 そうなんですか? 朋也君
12:24.580 12:26.480 是这样的吗 朋也君
12:26.660 12:28.430 おおっ すげぇ修羅場だな
12:26.660 12:28.430 哦 两人在争风吃醋呢
12:28.480 12:30.110 片方はあんたの嫁だぞ
12:28.480 12:30.110 有一个是你老婆!
12:30.300 12:32.150 朋也君 答えてください
12:30.300 12:32.150 朋也君 快回答我
12:32.270 12:34.940 なんか ドキドキしてしまいますね
12:32.270 12:34.940 不知为什么 心跳得好厉害啊
12:35.060 12:36.150 あのなぁ 俺は…
12:35.060 12:36.150 我说 我…
12:36.150 12:37.890 早苗の胸はでかいぞ
12:36.150 12:37.890 早苗的胸部很丰满的哦
12:39.340 12:42.300 朋也君 どうしてそんなにうろたえてるんですか?
12:39.340 12:42.300 朋也君 你为什么会这么慌张
12:42.390 12:44.020 早苗に気がある証拠よ
12:42.390 12:44.020 这是他对早苗有兴趣的证据
12:44.170 12:44.950 ないないないっ…
12:44.170 12:44.950 没有没有没有…
12:45.000 12:46.010 ないんですか?
12:45.000 12:46.010 没有吗
12:46.040 12:49.320 いや 好意はあります 人間としてというか…
12:46.040 12:49.320 那个 好感是有的 但说到底只是对长辈的…
12:49.410 12:50.370 あるんですか?
12:49.410 12:50.370 原来是有的啊!
12:51.810 12:54.210 俺が一体何をした!?
12:51.810 12:54.210 我到底做了什么啊
12:55.300 12:57.080 もうからかうのはやめてやれ
12:55.300 12:57.080 就不要去捉弄他了
12:57.460 12:59.890 こんなヤツに好かれてもどうしようもないだろ
12:57.460 12:59.890 被这家伙喜欢又能怎么样
13:00.240 13:01.790 からかってなんかいません
13:00.240 13:01.790 我才没有捉弄他
13:01.900 13:03.180 私は本気です
13:01.900 13:03.180 我是认真的
13:03.700 13:06.300 何!? 早苗どういうつもりだ
13:03.700 13:06.300 什么 早苗你这是什么意思
13:04.690 13:06.230 はっきりしてください
13:04.690 13:06.230 你给我交待清楚
13:08.990 13:11.290 気持ち良さそうに寝やがって
13:08.990 13:11.290 睡得可真香
13:11.740 13:13.680 渚は幸せですね
13:11.740 13:13.680 渚真是幸福啊
13:14.110 13:15.280 そうだな
13:14.110 13:15.280 是啊
13:15.750 13:17.670 朋也さんはどうですか?
13:15.750 13:17.670 朋也你也幸福吗
13:19.340 13:20.730 それは もちろん
13:19.340 13:20.730 那是当然了
13:21.500 13:23.120 ずっと一緒にいられたら
13:21.500 13:23.120 能永远在一起的话
13:23.600 13:25.800 俺 それだけでいいです
13:23.600 13:25.800 仅是这样 我就满足了
13:32.400 13:36.020 三学期に入ると 渚はまた体調を崩した
13:32.400 13:36.020 到了第三学期 渚又病倒了
13:37.900 13:40.650 休みの間 引っ張り回すぎたかな
13:37.900 13:40.650 是因为在假期中玩得太厉害了吗
13:41.060 13:45.300 いいえ 毎年この季節はこうですから
13:41.060 13:45.300 不是的 每年到这个季节我都会这样
13:45.430 13:47.010 今年の卒業は…
13:45.430 13:47.010 今年能毕业吗
13:47.310 13:49.670 それは大丈夫だそうです
13:47.310 13:49.670 那个应该没问题
13:50.150 13:52.030 このあとずっと休んでも
13:50.150 13:52.030 就算之后一直请假休息
13:52.110 13:54.690 出席日数は足りてますから
13:52.110 13:54.690 出勤天数也足够了
13:54.770 13:55.420 そうか
13:54.770 13:55.420 是吗
13:55.980 13:57.230 それならよかったな
13:55.980 13:57.230 那样的话真是太好了
13:58.600 13:59.110 はい
13:58.600 13:59.110 嗯
14:09.230 14:10.540 卒業式の日
14:09.230 14:10.540 毕业典礼那天
14:11.320 14:15.980 渚は この部屋から学校の方を眺めたままだった
14:11.320 14:15.980 渚在这个房间里 一直望着学校的方向
14:17.990 14:19.760 はい 春原です
14:17.990 14:19.760 你好 这里是春原家
14:19.850 14:22.000 芽衣ちゃんか? 岡崎だけど
14:19.850 14:22.000 是芽衣吗 我是冈崎
14:22.110 14:26.230 わあ~ 岡崎さんですか? お久しぶりです
14:22.110 14:26.230 啊 是冈崎哥吗 好久不见了
14:26.490 14:27.520 元気だったか?
14:26.490 14:27.520 过得好吗
14:27.610 14:31.160 はい 岡崎さんと渚さんもお元気ですか?
14:27.610 14:31.160 嗯 冈崎哥和渚姐姐过得好吗
14:31.600 14:32.910 まあまあってとこだ
14:31.600 14:32.910 还可以吧
14:33.010 14:34.020 春原いるか?
14:33.010 14:34.020 春原在吗
14:34.320 14:37.890 お兄ちゃん寮で暮らしてて ウチにはいないんです
14:34.320 14:37.890 哥哥住在宿舍里 不在家
14:38.220 14:38.790 寮?
14:38.220 14:38.790 宿舍?
14:39.910 14:43.880 会社の寮です よかったら番号を教えしましょうか
14:39.910 14:43.880 是公司的宿舍 要不我把电话号码告诉你吧
14:44.910 14:46.230 はい 代わりました
14:44.910 14:46.230 你好 是我了
14:46.490 14:47.300 春原か
14:46.490 14:47.300 春原吗
14:47.470 14:49.110 俺だ 岡崎だよ
14:47.470 14:49.110 是我 冈崎
14:49.260 14:51.350 えっ 岡崎? マジっかよ
14:49.260 14:51.350 啊 冈崎 真的是你吗
14:51.420 14:52.840 ああ 元気か?
14:51.420 14:52.840 嗯 过得好吗
14:53.240 14:54.860 元気だけどさ
14:53.240 14:54.860 虽然过得还好
14:55.240 14:58.290 何かこの会社って理不尽なことが多いんだよ
14:55.240 14:58.290 但这公司不讲道理的地方太多了
14:58.560 14:59.310 聞いてくれる?
14:58.560 14:59.310 你愿意听我说吗
14:59.750 15:01.400 今度ゆっくり聞いてやるよ
14:59.750 15:01.400 下次我再慢慢听
15:01.790 15:03.830 今は俺の話につきあえ
15:01.790 15:03.830 现在你先听我说
15:04.060 15:04.990 実はな…
15:04.060 15:04.990 其实是这样的…
15:07.010 15:09.230 日時はそっちの都合に合わせる
15:07.010 15:09.230 日子就挑你有空的时候
15:09.540 15:11.950 他のやつらとも調整しなくちゃならないけど
15:09.540 15:11.950 虽然其他人也必须调整一下时间才行
15:12.410 15:13.220 何とかする
15:12.410 15:13.220 但总会有办法的
15:13.500 15:14.130 頼む
15:13.500 15:14.130 拜托你了
15:14.270 15:16.350 今 研修中だからさ
15:14.270 15:16.350 我现在可是在研修中啊
15:16.750 15:19.450 勝手に寮から離れたらクビになっちゃうよ
15:16.750 15:19.450 擅自离开宿舍的话会被解雇的
15:19.510 15:20.250 悪いな
15:19.510 15:20.250 真是不好意思了
15:20.310 15:21.460 クビになれってか!
15:20.310 15:21.460 你是想让我被解雇吗
15:21.890 15:23.850 一日ぐらい なんとかなるだろ
15:21.890 15:23.850 只是一天的话应该没什么问题吧
15:23.970 15:27.320 簡単に言うなよ 融通が利かない会社なんだよ
15:23.970 15:27.320 别说得这么简单啊 这公司可是很不通情达理的
15:27.370 15:29.090 頼むよ 俺のために
15:27.370 15:29.090 拜托了 为了我
15:29.210 15:31.040 渚ちゃんのためだろ
15:29.210 15:31.040 是为了小渚吧
15:31.840 15:34.460 まあ 一日だけならどうにかなると思うけど
15:31.840 15:34.460 算了 就一天的话我想还是可以勉强抽出来的
15:34.530 15:35.290 悪いな
15:34.530 15:35.290 真是不好意思了
15:36.790 15:39.340 人の彼女のために こんなに苦労するなんて
15:36.790 15:39.340 为了别人的女朋友而把自己搞得这么辛苦
15:39.640 15:41.750 僕って最高にいいやつですね
15:39.640 15:41.750 我可真是超级好人啊
15:41.800 15:43.630 だから お前に頼んでんじゃん
15:41.800 15:43.630 所以我才拜托你的嘛
15:44.780 15:45.770 わかったよ
15:44.780 15:45.770 我知道了
15:46.130 15:48.950 この時間ならつかまるから また電話かけてこい
15:46.130 15:48.950 时间我会想办法抽出来 下次你再打电话过来吧
15:49.400 15:50.790 ああ そうする
15:49.400 15:50.790 嗯 就这样
15:57.510 15:58.980 ホントにきれいです
15:57.510 15:58.980 真的好漂亮啊
15:59.390 16:00.510 来てよかっただろ?
15:59.390 16:00.510 值得来一次吧
16:00.880 16:02.880 こうして二人で歩いてると
16:00.880 16:02.880 这样两个人一起走着
16:03.000 16:06.520 一緒に学校に通ってた頃のことを思い出します
16:03.000 16:06.520 让我想起了我们一起上学的时候
16:06.890 16:07.720 俺もだよ
16:06.890 16:07.720 我也是
16:11.170 16:13.170 勝手に入っていいんでしょうか
16:11.170 16:13.170 擅自进去没关系吗
16:13.610 16:16.010 心配するな 許可はもらってある
16:13.610 16:16.010 别担心 已经得到许可了
16:17.170 16:18.100 渚
16:17.170 16:18.100 渚
16:25.830 16:27.880 渚ちゃん 久しぶり
16:25.830 16:27.880 小渚 好久不见了
16:28.140 16:29.100 誰だ? お前
16:28.140 16:29.100 你谁啊
16:29.780 16:32.510 お前ね 久々の再会でそれはないだろ
16:29.780 16:32.510 我说你啊 好不容易见一次面 没有这么说的吧
16:37.420 16:38.710 笑っちゃうわよね
16:37.420 16:38.710 很可笑吧
16:39.220 16:41.570 私も最初 別人かと思っちゃった
16:39.220 16:41.570 我一开始也以为是个不认识的人
16:42.840 16:46.830 あんた達が来るまで 春原はみんなでからかって遊んでたのよ
16:42.840 16:46.830 在你们来之前 大家都在逗着春原玩
16:48.140 16:50.540 私も最初はびっくりしたの
16:48.140 16:50.540 我一开始也吓了一跳的说
16:50.670 16:53.890 金髪じゃないと春原君らしくないの
16:50.670 16:53.890 不是金发的话就不像春原君了的说
16:53.940 16:56.650 それじゃ あとでみんで染めちゃいましょうか
16:53.940 16:56.650 那么一会儿大家一起帮他染回去吧
16:56.750 16:57.870 会社 クビになるよ
16:56.750 16:57.870 会被公司解雇的
16:58.810 17:01.610 体調はいかがですか? 古河さん
16:58.810 17:01.610 你身体怎么样 古河同学
17:02.680 17:03.850 はい なんとか…
17:02.680 17:03.850 嗯 还好
17:03.980 17:08.240 ホントによかったです こうしてみんな集まることができて
17:03.980 17:08.240 真是太好了 大家能这样聚在一起
17:08.420 17:11.950 ああ 古河さんが卒業式に出られなかったのは
17:08.420 17:14.350 嗯 古河同学没能出席毕业典礼对我们来说也是个遗憾
17:12.240 17:14.350 私たちも残念だったからな
17:14.500 17:18.260 私もりえちゃんも なんとか時間の都合つけたんですよ
17:14.500 17:18.260 我和理惠也好不容易抽出时间来了哦
17:18.670 17:23.080 でも こうしてみんなが集まれたのって ちょっとした奇跡ですよね
17:18.670 17:23.080 但是 大家能这样聚在一起也算是个小小的奇迹吧
17:24.070 17:26.240 つけ加えるならば 愛の奇跡だ
17:24.070 17:26.240 如果要补充一句的话 就是爱的奇迹
17:26.260 17:28.170 そのとおりです 芳野さん
17:26.260 17:28.170 说得没错 芳野哥
17:28.470 17:30.600 あの どういうことでしょう?
17:28.470 17:30.600 请问 这到底是怎么回事
17:37.920 17:39.430 卒業式ですよ
17:37.920 17:39.430 这是毕业典礼哦
17:40.600 17:41.700 渚ちゃんの
17:40.600 17:41.700 小渚的
17:48.310 17:51.830 幸村先生が学校に頼んでくださったんです
17:48.310 17:51.830 是幸村老师拜托学校的
17:52.200 17:54.980 今日のために 場所を貸してくださいって
17:52.200 17:54.980 说要为了今天而借用一下场地
17:55.440 17:59.830 最後の教え子の頼みとあっては断れんからの
17:55.440 17:59.830 我怎么拒绝得了我最后的学生的请求呢
18:00.200 18:02.440 ありがとうございました 本当に
18:00.200 18:02.440 真是太感谢您了
18:04.360 18:09.010 それでは これより卒業式を行います
18:04.360 18:09.010 那么现在开始举行毕业典礼
18:16.150 18:17.980 古河渚
18:16.150 18:17.980 古河渚
18:18.560 18:19.050 はい
18:18.560 18:19.050 到
18:28.310 18:30.060 卒業証書
18:28.310 18:30.060 毕业证书
18:30.180 18:35.780 あなたは本校所定の課程を修了したことを証する
18:30.180 18:35.780 兹证明你已修完本校教学计划规定的全部课程
18:44.280 18:45.670 ありがとうございます
18:44.280 18:45.670 谢谢您
19:01.510 19:03.360 この学校での生活
19:01.510 19:03.360 在这所学校里的生活
19:04.210 19:06.860 つらいこと たくさんありました
19:04.210 19:06.860 有过不少痛苦的事情
19:07.870 19:12.380 私は引っ込み思案で 友達を作るのが下手で
19:07.870 19:12.380 我总是很容易消沉 不擅长交朋友
19:12.760 19:17.350 三年生になってからは 授業にも出られず 留年してしまって
19:12.760 19:17.350 到了三年级 课程也没能好好出席 只好留级了
19:18.760 19:21.430 二度目の三年生を迎えた春
19:18.760 19:21.430 在迎来第二次三年级的那个春天
19:21.600 19:25.260 私は新しいクラスの中で一人きりでした
19:21.600 19:25.260 我在新的班级里孤独一人
19:26.610 19:30.260 時間の流れの中で変わらないものはなくて
19:26.610 19:30.260 在时间的流逝中一切都在不断改变着
19:31.000 19:33.940 それを知ったら もう動けませんでした
19:31.000 19:33.940 当我意识到这一点时 已经无法再前进了
19:35.120 19:38.460 だから この坂の下で立ち尽くしていました
19:35.120 19:38.460 所以就一直站在这个坡道的下面
19:39.930 19:44.640 そして その背中を押してくれたのが朋也君でした
19:39.930 19:44.640 然后在背后推了我一把的是朋也君
19:46.090 19:49.830 それから私はいろんな人達と出会いました
19:46.090 19:49.830 接下来我和许多人相识了
19:50.240 19:54.140 ここにいる皆さんに支えられて 演劇部を作って
19:50.240 19:54.140 被这里的大家支持着 成立了演剧部
19:54.750 19:58.230 学園祭では舞台に立つこともできました
19:54.750 19:58.230 还在学园祭时站上了舞台
19:59.250 20:03.150 でも そのあとまた体調を崩してしまって
19:59.250 20:06.550 但那之后我再次病倒 又上了一次三年级
20:03.460 20:06.550 もう1年三年生をやることになりました
20:07.660 20:10.720 即便如此 我也想再努力一下
20:07.660 20:10.720 それでも私は頑張ってみようと思いました
20:11.490 20:14.130 我想变得坚强起来
20:11.490 20:14.130 私は強くなりたかったんです
20:14.850 20:19.040 虽然身体不好 但还是想坚强地活下去
20:14.850 20:19.040 体は弱いですけど それでも強く生きたかったんです
20:20.960 20:24.820 是这里的大家给了我这样的勇气
20:20.960 20:24.820 そんな勇気をくださったのがここにいる皆さんです
20:25.980 20:31.630 和智代同学 宫泽同学 仁科同学是不同的班级
20:25.980 20:31.630 智代さんや 宮沢さんや 仁科さん達とも別のクラスになってしまって
20:32.340 20:37.290 所以这一年又有很多时间是孤独一人度过的
20:32.340 20:37.290 この一年は また一人でいることが多くなってしまいました
20:38.230 20:39.260 即便如此
20:38.230 20:39.260 それでも…
20:40.170 20:42.170 即便如此我依旧认为…
20:40.170 20:42.170 それでも やっぱり私は…
20:43.910 20:47.870 这段学园生活是无可替代的
20:43.910 20:47.870 この学校生活をかけがえのないものだと思います
20:49.190 20:52.310 虽然用了五年才毕业
20:49.190 20:52.310 卒業するのに 五年もかかってしまいましたが
20:52.830 20:54.570 但这是我最喜欢的学校
20:52.830 20:54.570 大好きな学校です
20:55.780 20:58.930 是我努力过的地方
20:55.780 20:58.930 頑張れた私が過ごした場所だからです
20:59.950 21:02.330 真是太感谢大家了
20:59.950 21:02.330 どうもありがとうございました
21:03.430 21:06.720 嗯 恭喜你毕业
21:03.430 21:06.720 うん 卒業おめでとう
21:09.240 21:13.310 渚那长长的 长长的校园生活
21:09.240 21:13.310 渚の長い 長い学校生活が
21:14.710 21:16.640 现在 谢幕了
21:14.710 21:16.640 今 終わった
21:22.790 21:24.840 我跟她在一起了
21:22.790 21:24.840 俺 こいつと一緒になる
21:25.270 21:27.550 是吗 恭喜了
21:25.270 21:27.550 そうか おめでとう
21:27.730 21:29.090 谢谢您
21:27.730 21:29.090 ありがとうございます
21:30.490 21:33.660 嗯… 你是叫渚吧
21:30.490 21:33.660 ええと 渚さんと言ったか?
21:34.010 21:35.380 是的 我叫渚
21:34.010 21:35.380 はい 渚です
21:36.700 21:38.790 朋也君就拜托你了
21:36.700 21:38.790 朋也君をよろしく
21:39.290 21:40.760 哪有的话
21:39.290 21:40.760 こちらこそです
21:41.360 21:42.260 祝你们幸福
21:41.360 21:42.260 お幸せに
21:52.140 21:55.150 我们去登记结婚了
21:52.140 21:55.150 俺達は婚姻届を出した
21:59.320 22:01.030 冈崎 渚
21:59.320 22:01.030 岡崎 渚
22:02.290 22:05.850 从今天开始 这便是渚的名字
22:02.290 22:05.850 それが 今日からの渚の名前だった
22:05.800 22:09.800 未完待续
22:18.710 22:25.930 見つめていた流れる雲を
22:18.710 22:25.930 凝望着朵朵流逝的云彩
22:26.230 22:32.860 感じていた変わる空の色を
22:26.230 22:32.860 感受着变化无穷的天空
22:33.740 22:41.070 立ち止まった僕らは気付く
22:33.740 22:41.070 驻足而立的我们察觉到
22:41.300 22:48.260 这不断变迁的世界编织出的歌曲
22:41.400 22:48.260 移ろいゆく世界が紡ぐ唄に
22:48.350 22:55.530 伸ばした指で手繰るように
22:48.350 22:55.530 仿佛伸出手来追寻一般
22:55.640 23:03.990 去寻找那恒久不变的东西
22:55.740 23:03.990 ただ一つ変わらないもの探す
23:04.480 23:11.690 かざす手に灯火を
23:04.480 23:11.690 手里高举着的火炬
23:11.840 23:19.500 明日へと続く小さな標
23:11.840 23:19.500 是通向明天的小小路标
23:19.500 23:26.740 今もまだこだまする
23:19.500 23:26.740 现在依然明亮
23:27.020 23:34.370 あの日の言葉誓いに変え
23:27.020 23:34.370 那一天的言语化为誓约
23:34.480 23:39.220 僕は行く
23:34.480 23:39.220 激励我们前进
23:55.730 23:56.740 冷静点
23:55.730 23:56.740 落ち着け
23:57.060 24:01.030 渚洗澡的声音在那边的家不是听过好多次了吗
23:57.060 24:01.030 渚が風呂入ってる音なんて あっちの家で結構聞いてたじゃないか
24:01.560 24:02.130 怎么了
24:01.560 24:02.130 どうした!?
24:02.500 24:05.800 不好意思 水放得猛了些
24:02.500 24:05.800 すみません 勢いよく水が出たもので
24:05.700 24:09.670 新的家族
24:05.960 24:09.100 就这样 我和渚的生活开始了
24:05.960 24:09.100 こうして 俺と渚の生活が始まった