CLANNAD ~AFTER STORY~ 杏篇 另一个世界
剧情介绍:
担任班长的藤林椋提起勇气,向同班的冈崎朋也表白。朋也最后也接受了椋的心意,同意与她交往。椋的双胞胎姊姊虽然在一旁替两人加油打气,但她心中却有着某种难以启齿的思念。
动画字幕台词一览
CLANNAD ~AFTER STORY~ 杏篇 另一个世界 00:08.090 00:08.820 あたし… 00:08.090 00:08.820 我… 00:08.820 00:13.550 私 岡崎君のこと好きです 私と付き合ってください 00:08.820 00:13.550 我喜欢冈崎君 请跟我交往吧 00:16.120 00:20.360 えっと… す すいません 困りますよね 00:16.120 00:17.120 那个… 00:17.400 00:20.360 很抱歉 你一定很困扰对吧 00:20.840 00:22.750 いきなりこんなこと言われても 00:20.840 00:22.750 突然听到这种话 00:23.830 00:26.520 でも 言わずにいると苦しくて 00:23.830 00:26.520 但是 不说出来我会很难受 00:28.490 00:29.960 ああ あのさ… 00:28.490 00:29.960 啊 那个啊… 00:30.310 00:30.890 はい 00:30.310 00:30.890 什么? 00:33.820 00:34.720 ありがとな 00:33.820 00:34.720 谢谢你 00:35.530 00:38.740 でも 俺たち知り合ったのついこの間だろ 00:35.530 00:38.740 但是我们也才刚认识不久吧 00:39.270 00:42.590 杏と三人で よく飯食ったりはしてるけど 00:39.270 00:42.590 虽然经常有跟杏三个人一起吃吃饭什么的 00:44.530 00:46.620 そう… そうですよね 00:44.530 00:46.620 也 也是呢 00:47.720 00:49.960 別にお前が嫌いなんて言ってないぞ 00:47.720 00:49.960 并不是说我讨厌你哦 00:50.760 00:54.590 ただ 恋愛の対象としては見てなかったって言うか… 00:50.760 00:54.590 只是说从没当作恋爱对象看待过呢… 00:54.880 00:57.610 いや こういう言い方って失礼だよな 00:54.880 00:57.610 啊不 这种说法很失礼呢 01:01.770 01:03.130 それでもよかったら… 01:01.770 01:03.130 如果这样也不介意的话… 01:03.710 01:04.830 付き合ってみるか? 01:03.710 01:04.830 要试着交往看看吗 01:07.680 01:11.180 お互いのこと これから少しずつ分かっていくわけだろ 01:07.680 01:11.180 我们接下来会逐渐了解对方的吧 01:11.900 01:15.040 だったら その時間を友達じゃなくてさ 01:11.900 01:15.040 所以我觉得接下来的时间不是作为朋友 01:15.460 01:19.400 彼氏彼女として過してみるのも 悪くないかなって 01:15.460 01:19.400 而是作为男女朋友来度过的话可能也不坏呢 01:20.100 01:21.710 そ それじゃあ… 01:20.100 01:21.710 这 这也就是说… 01:22.260 01:25.010 今から俺の彼女ってことで いいか? 01:22.260 01:25.010 从现在起你就是我的女朋友了 可以吗 01:29.380 01:29.920 おい… 01:29.380 01:29.920 喂… 01:31.210 01:34.890 ごめんなさい 涙 止まらないです 01:31.210 01:34.890 抱歉 眼泪 控制不住 01:37.280 01:40.530 夢みたいです 嬉しくて 01:37.280 01:40.530 就像是做梦一样 好开心 01:41.960 01:43.250 嬉しすぎて 01:41.960 01:43.250 非常开心 02:02.740 02:08.180 きみだけが過ぎ去った坂の途中は 02:02.880 02:08.320 在那坡道的中途 你先离开了 02:08.320 02:13.750 あたたかな日だまりがいくつもできてた 02:08.460 02:13.890 留下了无数珍贵的回忆 02:13.880 02:19.030 僕ひとりがここで優しい 02:14.020 02:19.170 我孤单地在这里 02:19.170 02:26.330 温かさを思い返してる 02:19.310 02:26.470 回味着那些温馨 02:26.790 02:34.630 きみだけをきみだけを 02:26.930 02:34.570 只有你 只有你 02:34.630 02:40.480 好きでいたよ 02:34.670 02:40.540 只喜欢着你 02:40.620 02:48.300 風で目が滲んで 02:40.660 02:48.440 风沙遮眼 02:48.420 02:54.920 遠くなるよ 02:48.560 02:55.460 你渐渐远去 02:55.210 02:57.730 いつまでも 覚えてる 02:55.350 02:57.870 无论何时 都还记得 02:57.330 02:59.750 なにもかも変わっても 02:57.470 02:59.890 即便一切 天翻地覆 02:59.350 03:01.810 ひとつだけ ひとつだけ 02:59.490 03:01.950 唯有那件 唯有那件 03:01.410 03:04.500 ありふれたものだけど 03:01.550 03:04.640 日常之事 不曾改变 03:04.100 03:08.710 見せてやる 輝きに満ちたそのひとつだけ 03:04.240 03:08.850 看一看吧 那充满光芒的唯一 03:08.210 03:13.520 いつまでもいつまでも守っていく 03:08.350 03:13.660 永远永远都在守护着 03:12.500 03:15.780 澄空学园 03:16.170 03:19.790 另一个世界 杏篇 03:21.060 03:22.790 看護学校目指してるのか 03:21.120 03:22.850 你的志愿是护士学校啊 03:23.190 03:26.370 はい 小さいときからの夢だったんです 03:23.250 03:26.430 是的 那是我从小的梦想 03:26.610 03:30.190 俺なんか将来のこと 何も考えてないのにさ 03:26.670 03:30.250 我对将来的事完全没考虑过呢 03:30.280 03:32.680 その… 焦ることないと思います 03:30.340 03:32.740 那个 我认为不用着急 03:32.810 03:35.740 そうはいかないだろう ふらふらしてたら 03:32.870 03:35.800 这可不行 如果整天游手好闲的 03:35.800 03:38.270 お前にだって愛想つかされるかもしれないし 03:35.860 03:38.330 说不定会被你讨厌了呢 03:38.340 03:39.870 そんなこと絶対ないです 03:38.400 03:39.930 这种事绝不可能发生 03:40.490 03:44.930 私 何があっても 岡崎君に愛想をつかすなんてことはありません 03:40.550 03:44.990 无论发生什么事 我都不会讨厌冈崎君的 03:46.550 03:47.110 ありがとう 03:46.610 03:47.170 谢谢你 03:49.030 03:53.100 俺 人にこんなふうに言ってもらったことはなかったからさ 03:49.090 03:53.160 因为还从没有人对我说过这样的话呢 03:54.000 03:55.260 ちょっと感激だ 03:54.060 03:55.320 稍微有点感动了呢 03:57.580 03:58.350 そんな… 03:57.640 03:58.410 哪有… 04:08.960 04:09.990 おい~ 杏 04:09.020 04:10.050 喂 杏 04:16.960 04:19.210 日曜なのに 何やってるのよ 04:17.020 04:19.270 大好的星期天你在干什么啊 04:19.650 04:22.010 ちゃんと椋と居てあげなきゃダメでしょ 04:19.710 04:22.070 不好好陪在椋身边怎么行呢 04:22.380 04:24.460 バーカー 余計のお世話だ 04:22.440 04:24.520 笨蛋 别瞎操心了 04:25.920 04:27.690 そうよね ごめん 04:25.980 04:27.750 也是呢 抱歉 04:29.610 04:30.040 あっや… 04:29.670 04:30.100 啊不… 04:33.360 04:34.250 あの子ね 04:33.420 04:34.310 那孩子呢… 04:35.660 04:39.210 二年のときから ずっとあんたのこと好きだったよね 04:35.720 04:39.270 从二年级开始就一直喜欢你了 04:39.680 04:40.560 そうなのか 04:39.740 04:40.620 是这样的啊 04:41.490 04:43.370 ねぇ うまくやっていけそう? 04:41.550 04:43.430 呐 你觉得你们能好好发展下去吗 04:44.210 04:47.300 何とかな 真面目だし優しいし 04:44.270 04:47.360 应该能行吧 她既认真又温柔 04:47.420 04:50.390 すぐ赤くなるから ちょっと気遣うけどさ 04:47.480 04:50.450 脸动不动就红 所以稍微让人有点担心呢 04:50.570 04:54.980 そうそう でもそういうとこも可愛いのよね 04:50.630 04:55.040 没错没错 不过她的这种地方也很可爱呢 04:56.420 04:56.970 何よ 04:56.480 04:57.030 什么嘛 04:57.330 05:00.720 いや お前ってホント妹バカだよな 04:57.390 05:00.780 啊不 你可真是什么事都想着妹妹呢 05:04.670 05:05.980 そうでもないわよ… 05:04.730 05:06.040 也不尽是如此… 05:07.670 05:08.330 別に 05:07.730 05:08.390 没什么 05:10.320 05:10.810 ねぇ 05:10.380 05:10.870 我说 05:12.390 05:13.560 椋とキスした? 05:12.450 05:13.620 你跟椋接过吻了吗 05:14.020 05:16.900 はあ? しっ してねぇよこんなもん 05:14.080 05:16.960 什么? 才 才没做过那种事呢 05:17.860 05:20.930 ダメよ もっとリードしてあげなきゃ 05:17.920 05:20.990 这怎么行 你要更主动一些才行啊 05:21.530 05:26.270 んなこと言われても… 俺 女の子と付き合うの初めてだしな 05:21.590 05:26.330 就算你这么说… 我可是第一次跟女生交往啊 05:28.880 05:30.440 じゃあ 練習してみる? 05:28.940 05:30.540 那么要练习一下吗 05:31.250 05:32.380 キスの練習 05:31.350 05:32.440 接吻的练习 05:32.860 05:33.490 あたしと 05:32.920 05:33.550 和我 05:36.290 05:38.360 あたしを椋だと思ってさ 05:36.350 05:38.420 你就把我当成椋 05:38.740 05:41.190 双子だし 雰囲気も似てるじゃない 05:38.800 05:41.250 反正是双胞胎 感觉上也很像吧 05:42.860 05:43.470 ねぇ 05:42.920 05:43.530 好吗 05:56.810 05:58.390 はい ここまで 05:56.870 05:58.450 好了 到此为止 05:59.380 06:02.380 練習なんだから しちゃったらダメじゃない 05:59.440 06:02.440 毕竟是练习 真亲了可不行啊 06:04.350 06:06.970 それとも まさか本気だった? 06:04.410 06:07.030 莫非你刚才当真了? 06:07.670 06:09.950 んなわけねぇだろ バカ 06:07.730 06:10.010 怎么可能 笨蛋 06:10.910 06:13.110 まぁ 六十点ってとこね 06:10.970 06:13.170 给你个及格分吧 06:13.200 06:14.260 はいはい 06:13.260 06:14.320 是是 06:15.260 06:15.970 じゃね 06:15.320 06:16.030 再见了哦 06:29.500 06:30.650 あの公園でだってさ 06:29.560 06:30.710 听说是在那公园里哦 06:30.650 06:31.190 マジで? 06:30.710 06:31.250 真的假的? 06:31.190 06:33.010 岡崎って あの不良だろ 06:31.250 06:33.070 冈崎不就是那个不良少年吗 06:33.010 06:34.370 ああ あの二人ね 06:33.070 06:34.430 啊 是那两人啊 06:34.370 06:37.060 同じクラスだったし 今でも割と仲いいみたいじゃん 06:34.430 06:37.120 他们原来是同班 而且现在关系似乎也很不错啊 06:37.060 06:37.810 でもさ 06:37.120 06:37.870 但是啊 06:37.810 06:38.470 うわ きた 06:37.870 06:38.530 哇 出现了 06:38.470 06:39.590 バカ しー 06:38.530 06:39.650 笨蛋 嘘 06:41.080 06:43.590 いくら何でもあんな所で ねぇ? 06:41.140 06:43.650 就算再怎样也不能在那种地方 对吧? 06:44.160 06:45.620 恥ずかしくないのかな 06:44.220 06:45.680 难道就没一点羞耻感吗 06:46.100 06:46.770 ねぇ~ 06:46.160 06:46.830 对吧 06:48.410 06:49.480 何なんだよ 06:48.470 06:49.540 到底是怎么了啊 06:50.040 06:51.370 おはよう 岡崎 06:50.100 06:51.430 早上好啊 冈崎 06:52.550 06:53.970 何なんだ お前まで 06:52.610 06:54.030 怎么连你也这样了啊 06:54.350 06:56.810 不要在走廊里跑! 06:54.970 06:56.640 はあ? 俺と杏が? 06:55.030 06:56.700 什么? 我跟杏? 06:57.250 07:01.350 もう学校中の噂だぜ 昨日杏とキスしてたって 06:57.310 07:01.410 已经传遍整个学校了 说你昨天跟杏接了吻 07:02.130 07:05.230 ああ… いや あれは何つーか 07:02.190 07:05.290 啊… 不 那个该怎么说呢 07:05.750 07:06.840 違うんだよ 07:05.810 07:06.900 不是那么一回事的 07:07.310 07:08.410 とぼけんなよ 07:07.370 07:08.470 别装傻了 07:08.880 07:11.450 まぁ 最近変だとは思ってたんだ 07:08.940 07:11.510 不过呢 我也觉得你最近不太正常 07:11.860 07:13.590 なんか妙に楽しそうだし 07:11.920 07:13.650 看上去很开心的样子 07:13.960 07:15.530 だから してないって 07:14.020 07:15.590 我不说了我没做过吗 07:15.850 07:18.660 大体 俺が付き合ってのは妹の方だ 07:15.910 07:18.720 再说跟我交往的是她妹妹 07:19.010 07:23.060 ああ? お前と藤林椋が? マジで? 07:19.070 07:23.120 什么? 你跟藤林椋? 真的假的? 07:23.680 07:24.820 そんなに意外かよ 07:23.740 07:24.880 有这么意外吗 07:25.330 07:27.780 だってお前ら 全然タイプ違うじゃん 07:25.390 07:27.840 因为你们俩性格完全不一样啊 07:28.450 07:30.150 杏の方なら納得いくけど 07:28.510 07:30.210 如果是杏的话我倒还能理解 07:30.520 07:31.930 勝手に決めんなよ 07:30.580 07:31.990 别随便下结论 07:33.000 07:35.920 まぁ この噂って藤林も… 07:33.060 07:35.980 不过 这传闻藤林估计也… 07:36.330 07:39.290 まぁ 学校に来りゃ嫌でも耳に入んだろ 07:36.390 07:39.350 反正只要在学校就算不想听也会传进耳朵里吧 07:40.320 07:41.430 ああ いたいた 07:40.380 07:41.490 啊 在这儿在这儿 07:44.490 07:47.220 ちょっと付き合ってよ 時間は取らせないから 07:44.550 07:47.280 稍微陪我一下 不会浪费你太多时间的啦 07:45.520 07:47.220 痛痛た… なななに 07:45.580 07:47.280 痛痛痛… 什么啊 07:47.550 07:48.840 僕 何もしてませんけど 07:47.610 07:48.900 我可什么也没做啊 07:48.900 07:50.270 杏 お前… 07:48.960 07:50.330 杏 我说… 08:04.190 08:07.490 あのさ 正直信じられないんだけど 08:04.250 08:07.550 我说啊 说实话确实是难以置信 08:07.940 08:11.540 何でよ あたしの言ってることそんなにおかしい? 08:08.000 08:11.600 为什么啊 我所说的话就那么奇怪吗 08:11.850 08:15.560 ていうか 今までそういう雰囲気全然なかったじゃん 08:11.910 08:15.620 话说回来 一直以来不是从来都没有过这种感觉嘛 08:16.560 08:20.040 あれかな 近すぎて気付かない気持ちってやつ? 08:16.620 08:20.100 应该是那个吧 因为过于接近而无法察觉的心意? 08:20.500 08:23.140 そうね 似たようなものかな 08:20.560 08:23.200 也是呢 差不多吧 08:24.940 08:28.710 ねぇ 分かりやすい証拠 見せてあげようか? 08:25.000 08:28.770 呐 让你见识一下显而易见的证据吧 08:32.310 08:33.890 ちょっ ちょっと待って 08:32.370 08:33.950 等 等等 08:41.550 08:44.740 やっぱ変だよ 本当に僕が好きなわけ? 08:41.610 08:44.800 果然很奇怪啊 你真的喜欢我吗 08:45.140 08:46.140 どういう意味よ 08:45.200 08:46.200 你什么意思啊 08:50.030 08:52.140 間違ってたら謝るけどさ 08:50.090 08:52.200 如果说错了的话我向你道歉 08:52.950 08:55.330 杏って 岡崎が好きなんじゃないの? 08:53.010 08:55.390 杏 你应该是喜欢冈崎的吧 08:57.280 08:59.110 なっ 何言ってんのよ 08:57.340 08:59.170 你 你在说什么啊 08:59.620 09:01.560 あたし… あたしは… 08:59.680 09:01.620 我… 我… 09:11.730 09:17.160 あいつ 自分とお前の噂を消したくて 僕と付き合おうとしたんだよ 09:11.790 09:17.220 那家伙 想消除自己跟你的流言才想跟我交往啊 09:17.880 09:18.920 噂なんて… 09:17.940 09:18.980 流言什么的… 09:19.470 09:22.610 ただの噂なら こんなことしないんじゃない? 09:19.530 09:22.670 只是流言的话 何必做到这种地步呢 09:29.040 09:29.950 遅刻よ 09:29.100 09:30.010 你迟到了 09:34.120 09:38.040 あのさ 陽平が言ったことを真に受けないでよね 09:34.180 09:38.100 我说啊 阳平说过的话你可别当真啊 09:38.620 09:41.250 あんたと椋が仲良さそうのを見て 09:38.680 09:41.310 看着你跟椋关系那么好 09:41.530 09:44.580 あたしも彼氏欲しいなって思って 09:41.590 09:44.640 我就想着「我也交个男朋友多好」 09:44.820 09:48.570 陽平にしとこうかなって思ってさ そうしたら… 09:44.880 09:48.630 然后就想干脆就找阳平好了 于是就… 09:48.570 09:49.420 お前な! 09:48.630 09:49.480 我说你啊! 09:51.840 09:55.710 お前 そんな簡単な気持ちで男作るのかよ 09:51.900 09:55.770 你难道因为这么简单的理由就去找男人吗 09:57.270 09:59.380 そっちこそ 余計のお世話よ 09:57.330 09:59.440 你才是多管什么闲事啊 10:07.510 10:11.710 あんたは椋のことだけ考えてればいいの ねぇっ 10:07.570 10:11.770 你只要想着椋的事就行了 知道了吗 10:13.800 10:16.450 彼女心配させたら最悪っしょ 10:13.860 10:16.510 让女朋友担心的男人最差劲了啊 10:16.830 10:17.440 じゃあね 10:16.890 10:17.500 再见了哦 10:27.370 10:28.340 八百円です 10:27.430 10:28.400 一共八百日元 10:34.910 10:35.790 朋也君 10:34.970 10:35.850 朋也君 10:38.150 10:40.670 名前で呼んでみたかったんですけど 10:38.210 10:40.730 我想试着叫叫你的名字 10:42.750 10:43.700 嫌ですか? 10:42.810 10:43.760 你不愿意吗 10:44.470 10:45.780 んなわけないだろ 10:44.530 10:45.840 怎么可能 10:46.020 10:47.060 本当ですか? 10:46.080 10:47.120 真的吗 10:47.170 10:49.370 ああ 杏なんか呼び捨てし… 10:47.230 10:49.430 对 像杏还不是直呼我的… 10:52.640 10:55.210 そうですよね 今さらでした 10:52.700 10:55.270 也是呢 都已经是这种关系了 10:57.600 11:01.600 よかったら 私のことも椋って呼んでください 10:57.660 11:01.660 如果不介意的话也叫我椋好了 11:02.420 11:04.290 ああ じゃあ… 11:02.480 11:04.350 嗯 那么… 11:04.370 11:04.870 椋 11:04.430 11:04.930 椋 11:05.270 11:06.860 朋 朋也君 11:05.330 11:06.920 朋 朋也君 11:12.610 11:13.590 じゃあ ここで 11:12.670 11:13.650 那么 再见 11:18.410 11:19.150 朋也君 11:18.470 11:19.210 朋也君 11:22.340 11:23.980 また 明日 11:22.400 11:24.040 明天…见 11:29.100 11:30.670 春原の所に行くか 11:29.160 11:30.730 去春原那儿好了 11:32.380 11:32.980 ボタン? 11:32.440 11:33.040 牡丹? 11:34.740 11:35.710 どうしたんだ 11:34.800 11:35.770 怎么了 11:36.160 11:38.620 今日は日曜だから 誰も来ないぞ 11:36.220 11:38.680 今天可是星期天 没人会来的哦 11:43.940 11:45.270 ボタン ちょっと待て 11:44.000 11:45.330 牡丹 等等 11:53.290 11:53.650 杏 11:53.350 11:53.710 杏 11:57.630 11:58.250 どうしたんだ 11:57.690 11:58.310 你怎么了 11:59.450 12:01.190 どっ どうもしてないわよ 11:59.510 12:01.250 没 没什么啦 12:01.600 12:03.930 あんたこそ 椋とデートじゃなかったの 12:01.660 12:03.990 说起来 你不是跟椋去约会了吗 12:06.050 12:07.250 ずぶ濡れじゃねぇかよ 12:06.110 12:07.310 你都完全湿透了啊 12:14.850 12:15.480 来ないで 12:14.910 12:15.540 别过来 12:17.760 12:20.140 来ないで お願いだから 12:17.820 12:20.200 别过来 求你了 12:21.150 12:24.980 あんたは椋のことだけ考えてればいいの 12:21.210 12:25.040 你只要想着椋的事就够了 12:26.030 12:27.620 椋の彼氏なんだから 12:26.090 12:27.680 毕竟你是椋的男朋友 12:29.750 12:32.480 今 関係ねぇだろ 風邪ひくぞ 12:29.810 12:32.540 现在跟这些没关系吧 你会感冒的 12:32.480 12:33.870 ダメなんだったら 12:32.540 12:33.930 我说了不行 12:34.400 12:36.640 ホッとかなきゃ ダメなの 12:34.460 12:36.700 你不要管我 不要 12:38.050 12:39.970 もうあたしに構わないで 12:38.110 12:40.030 你就别再管我了 12:39.970 12:40.570 杏 12:40.030 12:40.630 杏 12:40.960 12:41.830 やめて! 12:41.020 12:41.890 别这样! 12:45.310 12:45.800 おい 12:45.370 12:45.860 喂 12:47.520 12:48.400 やめて 12:47.580 12:48.460 不要 13:00.170 13:01.940 優しくしないで 13:00.230 13:02.000 别对我这么温柔 13:03.700 13:09.270 あたしバカだからさ 優しくされると勘違いしちゃう 13:03.760 13:09.330 我是个笨蛋 你对我温柔的话我会误会的 13:13.800 13:18.180 怖かった 告白するのが怖かったの 13:13.860 13:18.240 我好害怕 害怕去告白 13:19.470 13:23.120 あんたに告白して もし振られちゃったら 13:19.530 13:23.180 如果向你告白 被拒绝了的话 13:23.760 13:27.040 もう友達としてすらいられないかもしれない 13:23.820 13:27.100 或许就连朋友也做不成了 13:28.050 13:33.270 付き合えることになったって 今度は椋が悲しむことになるの 13:28.110 13:33.330 但如果和你交往了 又会让椋伤心 13:34.500 13:37.230 だから あきらめた方がいい 13:34.560 13:37.290 既然这样 还不如放弃了好 13:38.180 13:41.040 その方が傷つかないって思ったのよ 13:38.240 13:41.100 因为只有这样才不会有人受伤 13:42.890 13:46.260 なのに 今は後悔しかしてない… 13:42.950 13:46.320 然而 我现在心里满是后悔 13:49.820 13:53.480 バカよね 自分の決めたことなのに 13:49.880 13:53.540 我真是笨呢 明明是自己已经决定了的事 13:55.520 13:57.260 杏 俺は… 13:55.580 13:57.320 杏 我… 13:57.390 13:58.230 朋也 13:57.450 13:58.290 朋也 13:59.480 14:02.170 あたしは藤林杏なの 13:59.540 14:02.230 我是藤林杏 14:03.150 14:04.550 椋じゃ…ないの 14:03.210 14:04.610 不是椋 14:09.940 14:11.050 遅かったのよ 14:10.000 14:11.110 太晚了 14:14.460 14:15.220 バイバイ 14:14.520 14:15.280 拜拜 14:32.970 14:36.860 也的确是个难题呢 在双胞胎之间 14:33.780 14:36.800 難しい問題だよね 双子となんて 14:37.620 14:38.900 お前なら どうする? 14:37.680 14:38.960 如果是你 会怎么做 14:39.480 14:41.640 僕がお前の状況だったらか? 14:39.540 14:41.700 如果我站在你的立场上吗 14:43.300 14:45.840 それは決まってるでしょ 二人ともゲット 14:43.360 14:45.900 那还有什么好说的 自然是两人都要 14:46.140 14:48.260 動かなくなるまで 殴っていいか? 14:46.200 14:48.320 我可以把你揍到爬不起来吗 14:48.490 14:50.080 すみません 冗談です 14:48.550 14:50.140 抱歉 我开玩笑的 14:52.770 14:55.250 まぁ 正直面倒くさいよね 14:52.830 14:55.310 不过说真的 确实是很难办呢 14:56.520 14:58.190 こんなことならいっそ… 14:56.580 14:58.250 既然这样干脆… 14:58.410 15:00.170 ああ そうだね 14:58.470 15:00.230 嗯 是啊 15:01.020 15:03.250 二人とも距離を置こうなんて考えたら 15:01.080 15:03.310 如果想跟双方都保持距离的话 15:03.440 15:04.860 最高にヘタレだよね 15:03.500 15:04.920 那就真是个极品废柴了 15:09.360 15:13.480 お前さ 自分がキレイなままでいたいって思ってない? 15:09.420 15:13.540 我说你啊 想让自己一直保持清白吗 15:14.700 15:16.070 ここまで来たらさ 15:14.760 15:20.240 既然事已至此 无论怎样你都会伤害其中一方 15:16.520 15:20.180 お前どのみち どっちかを傷つけることになるんだよ 15:21.440 15:25.120 答え出すのが遅くなるほど 傷が深くなると思うよ 15:21.500 15:25.180 我觉得你越晚给出答案 伤害就会越深 15:26.580 15:29.150 三人の 誰にとってもさ 15:26.640 15:29.210 对你们三人中的任何一人都一样 15:30.130 15:30.810 ああ 15:30.190 15:30.870 嗯 15:32.580 15:36.270 ちなみにさ もう一つだけ言ってもいいかな 15:32.640 15:36.330 顺便 我能再说一句吗 15:39.670 15:42.210 あんたの悩みは贅沢なんだよ! 15:39.730 15:42.270 你的烦恼太奢侈了! 15:45.610 15:45.960 痛いっ… 15:45.670 15:46.020 痛… 15:47.670 15:50.120 さって メシメシっと 15:47.730 15:50.180 好了 觅食了觅食了 16:05.710 16:06.550 朋也君 16:05.770 16:06.610 朋也君 16:08.590 16:10.470 お話って何でしょか 16:08.650 16:10.530 你要跟我说的是什么呢 16:13.600 16:14.940 二人きりですね 16:13.660 16:15.000 就我们两个人了呢 16:17.770 16:18.960 漫画なんかだと 16:17.830 16:19.020 如果是漫画的话 16:19.350 16:21.620 放課後の教室で二人きりなら 16:19.410 16:21.680 两人独处在放学后的教室里 16:21.900 16:23.490 キスとか…しますよね 16:21.960 16:23.550 一定会接吻什么的吧 16:23.490 16:24.190 藤林 16:23.550 16:24.250 藤林 16:26.720 16:28.520 どうして苗字で呼ぶんですか? 16:26.780 16:28.580 为什么要用姓称呼我呢 16:32.720 16:35.420 私…ずっと思ってたんです 16:32.780 16:35.480 我…一直想着 16:36.900 16:39.060 お姉ちゃんに負けたくないって 16:36.960 16:39.120 不想输给姐姐 16:41.110 16:43.020 私 知ってたんです 16:41.170 16:43.080 我是知道的 16:43.710 16:46.760 お姉ちゃんがずっと誰を見てたのか 16:43.770 16:46.820 姐姐一直在注视着谁 16:48.520 16:51.920 分かってたのに お姉ちゃんに相談しました 16:48.580 16:51.980 我明明知道 却仍然去找姐姐商量 16:53.500 16:56.510 朋也君と仲良くなりたいって 16:53.560 16:56.570 说我想跟朋也君搞好关系 16:57.680 17:01.870 お姉ちゃんびっくりしてたけど すぐ笑ってくれました 16:57.740 17:01.930 姐姐虽然很吃惊 但还是马上笑了 17:03.560 17:04.810 任せなさいって 17:03.620 17:04.870 说包在她身上 17:06.660 17:09.300 そう言ってくれるって分かってて 17:06.720 17:09.350 我明明知道她会那么说 17:10.540 17:13.280 自分が卑怯だってことも分かってて 17:10.620 17:13.340 也知道自己很卑鄙 17:14.550 17:15.580 それでも… 17:14.610 17:15.640 即便如此… 17:16.490 17:19.720 それでも朋也君の傍にいたかったんです 17:16.550 17:19.780 即便如此我也想待在朋也君身边 17:20.600 17:23.740 私じゃ お姉ちゃんの代わりになれませんか 17:20.660 17:23.800 我就不能替代姐姐吗 17:24.760 17:28.640 もっと お姉ちゃんみたいに積極的になりますから 17:24.820 17:28.700 我会变得像姐姐一样主动的 17:29.530 17:32.430 髪も伸ばして 料理も勉強して 17:29.590 17:32.490 会留长头发 也会学习做料理 17:33.080 17:36.150 朋也君が望むような女の子になりますから 17:33.140 17:36.210 会成为朋也君心仪的女生的 17:36.190 17:36.750 違う 17:36.250 17:36.810 不对 17:38.870 17:39.760 違うんだ… 17:38.930 17:39.820 不对… 17:40.610 17:42.750 そんなこと して欲しいんじゃない 17:40.670 17:42.810 我不希望你做那些事 17:45.140 17:48.340 朋也君の傍に…いたいんです 17:45.200 17:48.400 我想待在朋也君身边 17:49.880 17:50.590 俺は… 17:49.940 17:50.650 我… 18:12.300 18:13.750 じゃあ 次の問題 18:12.360 18:13.810 那么下一个问题 18:14.410 18:15.250 藤林… 18:14.470 18:15.310 藤林… 18:15.980 18:17.720 あっ 休みか… 18:16.040 18:17.780 啊 请假了啊 18:18.240 18:18.980 じゃあ 鈴木 18:18.300 18:19.040 那么 铃木 18:31.810 18:32.600 帰ないの 18:31.870 18:32.660 不回去吗 18:51.070 18:54.660 お前と付き合ってる間 本当に楽しかった 18:51.130 18:54.720 跟你交往的那些日子我真的很开心 18:56.090 19:01.130 誰かに必要とされるのがあんなに嬉しいことだって 初めて知った 18:56.150 19:01.190 我第一次明白被人需要是多么开心的事 19:03.670 19:08.230 お前とならうまくやっていけるって思ったんだ このまま 19:03.730 19:08.290 我想就这样一直跟你好好相处下去 19:12.030 19:13.130 でもダメなんだ 19:12.090 19:13.190 但是果然不行 19:16.280 19:18.180 俺 最低のことをしてた 19:16.340 19:18.240 我做了一件最差劲的事 19:19.290 19:22.330 お前といながら 違う奴のことを見てたんだ 19:19.350 19:22.390 明明有了你 却还想着别人 19:23.710 19:26.340 そのことに気づいてからも 黙ってた 19:23.770 19:26.400 当我注意到这事后 也没有告诉你 19:28.190 19:32.580 お前の優しさに甘えて 俺… 19:28.250 19:32.640 我利用了你的温柔 我… 19:35.210 19:36.620 俺が好きなのは… 19:35.270 19:36.680 我喜欢的是… 19:37.540 19:39.610 お前の姉なんだ 19:37.600 19:39.670 你的姐姐 19:41.160 19:41.870 ごめん… 19:41.220 19:41.930 抱歉… 19:43.910 19:44.640 朋也 19:43.970 19:44.700 朋也 19:49.460 19:50.050 杏 19:49.520 19:50.110 杏 19:51.480 19:52.640 お前 どうして… 19:51.540 19:52.700 你为什么… 19:53.250 19:54.590 あっ いや その髪… 19:53.310 19:54.650 啊 你的头发… 19:56.670 19:57.880 怒られちゃった 19:56.730 19:57.940 我被骂了 19:59.710 20:03.240 椋が言うの 「逃げるな」って 19:59.770 20:03.300 椋跟我说「不要逃避」 20:04.270 20:07.070 あたし ずっとこのままで良かった 20:04.330 20:07.130 我想着一直这样下去就好了 20:05.620 20:16.390 The place changes and goes. Like a wind, like clouds. 20:05.620 20:16.390 那里不断变换 如风 又似云 20:07.800 20:11.330 椋を傷つけてまであんたを選ぶような 20:07.860 20:13.880 不惜伤害椋也要选择你 这样卑鄙的事我不想做 20:11.510 20:13.820 そんな汚いことしたくなかったから 20:15.000 20:16.720 だけど あの子が言うの 20:15.060 20:16.780 但是她却说 20:16.540 20:30.190 Like the traces of the heart, no halt at the places. 20:16.540 20:30.190 好似心底的涟漪 不会停留一处 20:17.470 20:21.680 「それは無理だよ」って 「もう遅いよ」って 20:17.530 20:21.740 「这是不可能的」 「已经太晚了」 20:22.950 20:27.210 「本気で朋也のこと好きなら もう逃げちゃ駄目だ」って 20:23.010 20:27.270 「如果真的喜欢朋也 就不能再逃避了」 20:28.120 20:31.680 「私たち どのみち傷つくしかないんだから」 20:28.180 20:31.740 「我们不管怎样 总是会有人受到伤害的」 20:31.190 20:41.690 The place is so far away, be far apart. 20:31.190 20:41.690 那里如此遥远 远离我们 20:32.430 20:35.340 「同じ人を好きになっちゃんたんだから」って 20:32.490 20:35.400 「毕竟我们喜欢上了同一个人」 20:37.720 20:40.080 あの子 きっと今頃泣いている 20:37.780 20:40.140 她现在一定在哭 20:41.690 20:54.740 people's hand does not reach, so merely has the worship. 20:41.690 20:54.740 远在伸手难及之处 只有虔诚信奉 20:44.150 20:47.960 本当 遅かったのよねあたしたち 20:44.210 20:48.020 我们真的是…太晚了呢 20:48.620 20:52.810 気づくのも 誤魔化すのも 向き会うのも 20:48.680 20:52.870 不管是觉察 蒙混 还是面对 20:53.580 20:54.100 うん 20:53.640 20:54.160 嗯 20:56.060 20:59.330 でも 傷つくのはこれで最後にするの 20:56.120 20:59.390 但是 这将是最后一次伤害 20:56.550 21:07.040 The place is a lofty lord. can't meet nobody put on. 20:56.550 21:07.040 那里就如崇高的神明 难以企及 21:01.080 21:04.830 あの子も あたしも 朋也も 21:01.140 21:04.890 不管是那孩子 我 还是朋也 21:07.570 21:07.950 うん 21:07.600 21:19.980 We will lose the place. so lofty which changes. 21:07.600 21:19.980 终将失去 变得遥不可及的那里 21:07.630 21:08.010 嗯 21:11.760 21:13.760 好きです 朋也 21:11.820 21:13.820 我喜欢你 朋也 21:15.160 21:17.530 ずっと ずっと… 21:15.220 21:17.590 一直 一直… 21:19.080 21:20.090 好きでした 21:19.140 21:20.150 都喜欢着你 21:21.010 21:31.930 Not all were desired. However, we're never sad. 21:21.010 21:31.930 这一切并非所愿 但我们从不悲伤 21:31.870 21:33.250 謝らないでください 21:31.930 21:33.310 请不要道歉 21:32.820 21:46.500 still, there is still the place. far away. far away. 21:32.820 21:46.500 只因那里依然存在 虽然遥不可及 21:34.000 21:34.550 でも… 21:34.060 21:34.610 但是… 21:35.210 21:38.550 謝られて それを許してしまうと 21:35.270 21:38.610 如果接受你的道歉 原谅了你 21:39.120 21:42.490 なんだか 全部嘘みたいに思えてしまいます 21:39.180 21:42.550 会让我感觉这全都是假的一样 21:44.160 21:48.300 私 あの時間を大切な思い出にしたいんです 21:44.220 21:48.360 我想把那段时光当作珍贵的回忆 21:49.270 21:53.960 楽しかったこと 辛かったこと 全部 21:49.330 21:54.020 不管是开心的事 悲伤的事 所有的一切 21:56.010 21:58.480 だから 謝らないでください 21:56.070 21:58.540 所以 请你不要道歉 21:59.960 22:02.410 分かった ありがとう 22:00.020 22:02.470 我知道了 谢谢你 22:09.030 22:11.570 明日さ どこ行くんだっけ? 22:09.090 22:11.630 明天啊 要去哪儿来着? 22:11.570 22:13.690 遊びに行くって約束しただろ 22:11.630 22:13.750 约好了要去玩的吧 22:13.750 22:16.160 あっ ゴメン それキャンセル 22:13.810 22:16.220 啊 抱歉 那个取消了 22:15.760 22:26.430 The place buried in deep snow. like the collapsing castle. 22:15.760 22:26.430 那里好似城堡的废墟 埋藏在雪底 22:17.820 22:21.020 久しぶりにね 椋が買い物に行こうって 22:17.880 22:21.080 因为难得椋说想去买东西 22:21.480 22:22.390 だから ムリ 22:21.540 22:22.450 所以不行了 22:24.280 22:25.930 じゃあ 仕方ないか 22:24.340 22:25.990 那就没办法了呢 22:26.430 22:39.880 like the head of the shade, figure will be thrown away. 22:26.430 22:39.880 更像是死灵的首级 躯体早已消逝 22:26.800 22:28.710 そう 仕方ないの 22:26.860 22:28.770 没错 没办法了 22:33.390 22:34.930 最近 暑いわね 22:33.450 22:34.990 最近可真是热呢 22:35.500 22:36.140 だな 22:35.560 22:36.200 是啊 22:37.730 22:40.470 ねぇ 本当にあたしってよかったの? 22:37.790 22:40.530 呐 我真的可以吗 22:41.140 22:51.530 The place is a lofty lord. can't meet nobody put on. 22:41.140 22:51.530 那里就如崇高的神明 难以企及 22:43.100 22:47.900 やっぱり 椋と一緒の方が居心地よかったって思ってない? 22:43.160 22:47.960 你会不会觉得还是跟椋在一起更舒服? 22:48.470 22:50.400 あのな 怒るぞ 22:48.530 22:50.460 我说啊 我可要生气了哦 22:50.650 22:51.970 うん 怒って 22:50.710 22:52.030 嗯 生气吧 22:51.950 23:07.280 still, there is still the place. far away. far away. 22:51.950 23:07.280 它依然在那里 远远 远远的 22:53.090 22:55.350 そしたら ちょっと安心できるから 22:53.150 22:55.410 那样我才能稍微安心一点 22:56.330 22:58.330 それって 屈折してないか? 22:56.390 22:58.390 你是不是有点扭曲啊 22:59.240 23:01.530 じゃあ もっと分かりやすくストレートに 22:59.300 23:01.590 那就更直截了当一点 23:06.920 23:07.800 お お前な 23:06.980 23:07.860 我说你啊 23:21.430 23:22.090 朋也 23:21.490 23:22.150 朋也 23:22.930 23:23.950 好きだからね 23:22.990 23:24.010 我喜欢你哦 23:29.350 23:30.660 夏になるね 23:29.410 23:30.720 到夏天了呢 23:29.950 23:33.950 澄空学园 23:31.500 23:32.360 ああ 23:31.560 23:32.420 嗯