我们仍未知道那天所看见的花的名字。 第08集 我不知道

剧情介绍:   大家想要为面码放烟火的事情遭到了面码父亲的反对,大家决定去说服面码母亲,却被面码母亲激烈的反应吓到。当所有人都指责仁太的幽灵游戏的时候,面码突然出现,日记本掉在了地上。
1/6Page Total 275 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
我们仍未知道那天所看见的花的名字。 第08集 我不知道
00:05.440 00:05.910 おう
00:05.440 00:05.910 喂
00:06.660 00:09.900 こっちこっち 悪いな 急に呼び出しちまって
00:06.660 00:09.900 这边这边 抱歉 突然把你们叫出来
00:12.300 00:14.920 めんまのお父さんに 反対されるなんて…
00:12.300 00:14.920 没想到芽芽的爸爸居然会反对
00:15.090 00:16.800 だからこそ この時間よ
00:15.090 00:16.800 所以才要挑这个时间
00:16.990 00:20.250 親父さんが いない間に めんまのおばさんにアタックだ
00:16.990 00:20.250 趁芽芽她爸不在家 说服芽芽的妈妈
00:20.590 00:23.240 おばさんなら きっと 俺らの味方してくれるぜ
00:20.590 00:23.240 伯母一定会支持我们的
00:23.810 00:24.540 だよね
00:23.810 00:24.540 对啊
00:24.990 00:29.010 日記も貸してくれたし めんまのためなら きっと…
00:24.990 00:29.010 日记也借我们了 为了芽芽 一定会…
00:30.330 00:34.900 めんま…また黙ってめんまんちに行ったって知ったら
00:30.330 00:34.900 芽芽…如果知道我们又瞒着她去了她家
00:36.190 00:37.330 怒るだろうな…
00:36.190 00:37.330 一定会生气的吧
00:45.600 00:52.730 何ページも費やして 綴られた僕らの気分
00:45.600 00:52.730 不知用了多少页来拼凑我们的心情
00:52.810 00:59.910 どうしてか 一行の空白を埋められない
00:52.810 00:59.910 却不知为何填补不了那一行的空白
01:00.060 01:03.110 押し花の栞を挟んで
01:00.060 01:03.110 夹起干花书签
01:03.710 01:07.980 君と転がす 使い舍ての自転車
01:03.710 01:07.980 和你一起骑上扔在角落的自行车
01:08.270 01:15.750 忘れかけの煉瓦を積み上げた場所に行こう
01:08.270 01:15.750 到那快要被遗忘的堆满回忆的地方去
01:16.230 01:20.840 海を見渡す坂を駆け上って
01:16.230 01:20.840 奔上眺望大海的高坡
01:21.750 01:25.420 怖いくらいに青い空と
01:21.750 01:25.420 蓝天深邃而悠远
01:25.440 01:33.160 右手にサイダー 左手はずっと君を探している
01:25.440 01:33.160 右手拿着汽水 左手一直在寻找着你
01:33.720 01:40.890 そうやって今僕のほうへ問い詰めることもなくて
01:33.720 01:40.890 现在我已经没什么可追问
01:40.920 01:47.820 まだ二人はすぐそこにいるのに
01:40.920 01:47.820 明明我们两个都还在那里
01:47.840 01:55.400 どうか また会えますようになんて
01:47.840 01:55.400 却还期待着何时才能再次相遇
01:55.620 02:03.520 どうかしてるみたい
01:55.620 02:03.520 我这是怎么了
02:09.340 02:10.270 いらっしゃい
02:09.340 02:10.270 欢迎
02:10.840 02:11.270 あら
02:10.840 02:11.270 哎呀
02:11.620 02:14.370 今日は集君に知利子ちゃんも 来てくれたの
02:11.620 02:14.370 今天集君和知利子也来了啊
02:14.880 02:15.990 うれしいわ
02:14.880 02:15.990 我好开心
02:16.490 02:17.910 さっ 上がってちょうだい
02:16.490 02:17.910 请进
02:18.430 02:19.550 あ… お邪魔します
02:18.430 02:19.550 啊 打扰了
02:19.750 02:21.090 幸先 よさげじゃね
02:19.750 02:21.090 开始就很顺利的样子
02:20.310 02:21.150 失礼します
02:20.310 02:21.150 打扰了
02:21.230 02:21.970 失礼します
02:21.230 02:21.970 打扰了
02:21.430 02:22.040 うん…
02:21.430 02:22.040 嗯
02:23.810 02:26.890 ロケット花火…だったかしら
02:23.810 02:26.890 是为了烟花的事情来的吧
02:27.070 02:29.780 あ… はい えっと その…
02:27.070 02:29.780 啊 是 嗯 那个…
02:29.790 02:32.270 お父さんに聞いて びっくりしちゃった
02:29.790 02:32.270 听孩子他爸说的时候吓我一跳
02:32.930 02:34.420 でも すてきじゃない
02:32.930 02:34.420 但这不是很好么
02:34.810 02:36.550 仲良しが集まって…
02:34.810 02:36.550 好朋友聚在一起
02:37.410 02:39.180 おもしろいこと 考えるね
02:37.410 02:39.180 策划有趣的事情
02:39.850 02:41.450 小さいころと変わらない…
02:39.850 02:41.450 和你们小时候一样
02:41.830 02:43.220 あっ そーなんす
02:41.830 02:43.220 啊 是这样的
02:43.520 02:46.770 ガキのころ めんまと 作ろうって言ってたんすよ 花火
02:43.520 02:46.770 小时候 我们和芽芽说好一起做烟花呢
02:48.050 02:50.200 そう… 芽衣子が…
02:48.050 02:50.200 是吗 芽衣子她…
02:50.570 02:53.360 あ…あの 花火上げたら めん…
02:50.570 02:53.360 那…那个 放了烟花的话 芽…
02:54.160 02:58.110 芽衣子さんも その… 喜ぶかなと思うんで
02:54.160 02:58.110 芽衣子也 嗯…应该会很高兴吧
02:58.590 02:59.760 なんで おじさんに お願いし…
02:58.590 02:59.760 不知道为什么伯父不愿意帮我们
02:59.820 03:03.550 ホント あなたたち とっても 仲がいいのね
02:59.820 03:03.550 你们真的很要好呢
03:04.450 03:06.640 いいや 仲いいってほどでも…
03:04.450 03:06.640 诶 不 也没那么好啦
03:06.980 03:09.840 芽衣子 うらやましいでしょうね
03:06.980 03:09.840 芽衣子 一定很羡慕吧
03:11.860 03:13.840 仲間外れにされちゃったわね…
03:11.860 03:13.840 被你们排除在外了呢
03:15.140 03:17.430 芽衣子が喜ぶなんて言って
03:15.140 03:17.430 说什么芽衣子会很高兴
03:17.850 03:21.080 結局 自分たちが楽しんでるのよね?
03:17.850 03:21.080 到头来是你们自己乐在其中吧
03:21.490 03:22.880 芽衣子をだしにして…
03:21.490 03:22.880 还把芽衣子搬出来
03:23.230 03:24.570 お…おばさん
03:23.230 03:24.570 伯…伯母
03:24.780 03:25.900 いや 俺たちは…
03:24.780 03:25.900 不 我们…
03:25.960 03:26.410 芽衣子は
03:25.960 03:26.410 芽衣子
03:26.790 03:29.290 もう いないっていうのに
03:26.790 03:29.290 明明已经不在了
03:30.220 03:34.610 あなたたちは 何にも変わらずに…
03:30.220 03:34.610 你们却一点也没变…
03:35.830 03:37.100 あ…あの
03:35.830 03:37.100 那…那个
03:37.480 03:38.330 どうして?
03:37.480 03:38.330 为什么
03:39.230 03:44.750 あの日だって あなたたち芽衣子と遊んでいたんでしょ?
03:39.230 03:44.750 那天也是 你们和芽衣子一起玩的对吧
03:45.430 03:45.860 鶴見
03:45.430 03:45.860 鹤见
03:46.040 03:48.110 あの子の日記 読んだんでしょ
03:46.040 03:48.110 那孩子的日记 你们看了吧
03:48.780 03:50.690 止まってるのよ 時間が…
03:48.780 03:50.690 时间 停止了啊
03:51.060 03:53.530 あの子だけが 昔と変わらずに
03:51.060 03:53.530 只有那个孩子跟以前一样
03:53.920 03:58.460 なのに どうしてあなたたちはこうして大きくなって…
03:53.920 03:58.460 但是 为什么你们长这么大了
03:59.040 04:01.290 どうして 芽衣子だけが…
03:59.040 04:01.290 为什么只有芽衣子…
04:01.840 04:05.600 芽衣子 1人だけが…
04:01.840 04:05.600 只有她一个…
04:08.930 04:09.630 ただいま…
04:08.930 04:09.630 我回来了
04:11.960 04:12.970 何してんの?
04:11.960 04:12.970 你们在干嘛
04:13.610 04:15.700 そろそろ失礼しようぜ
04:13.610 04:15.700 我们差不多该告辞了
04:16.220 04:17.370 え…ええ
04:16.220 04:17.370 嗯
04:20.710 04:22.960 鶴見さん 手 大丈夫?
04:20.710 04:22.960 鹤见 你的手 不要紧吧
04:23.230 04:24.380 何てことないわ
04:23.230 04:24.380 没什么
04:24.610 04:27.370 えれぇ怖かったな めんまの母ちゃん
04:24.610 04:27.370 芽芽的妈妈 刚刚超可怕的
04:27.450 04:28.140 そうね
04:27.450 04:28.140 是啊
04:28.580 04:31.520 ずっと 私たち憎まれてたのかしら…
04:28.580 04:31.520 一直憎恨着我们吗
04:34.410 04:38.980 こんなに 誰かに嫌われたのって生まれて初めてかもしんない
04:34.410 04:38.980 像这样被人讨厌 也许是生平头一回吧
04:39.430 04:41.730 親なんだもんな…
04:39.430 04:41.730 因为是父母啊
04:41.960 04:43.440 うん 親…
04:41.960 04:43.440 嗯 父母…
04:44.690 04:45.480 やめようぜ
04:44.690 04:45.480 罢手吧
04:46.450 04:50.280 めんまのお願いなんて バカらしいこと いいかげん やめよう
04:46.450 04:50.280 芽芽的心愿什么的 太愚蠢了 适可而止吧
04:50.450 04:53.020 待てよ そしたら めんまは どうなって…
04:50.450 04:53.020 等一下 这样的话芽芽怎么办
04:53.020 04:54.160 そろそろ 気付けよ
04:53.020 04:54.160 你该清醒了
04:55.360 04:57.740 みんな お前に 合わせてやったんだぜ
04:55.360 04:57.740 大家是被你叫到一起做这种事的
04:57.990 04:59.460 哀れなお前にさ
04:57.990 04:59.460 被这个可悲的你
04:59.640 05:00.220 ゆきあつ
04:59.640 05:00.220 雪集
05:00.650 05:04.140 俺も あんなまねまで したんだ 人のことは言えない
05:00.650 05:04.140 我也做了这样的蠢事 不能说别人
05:04.720 05:10.760 でもな お前みたいに自分の傷を他人にも押し付けようなんてことはしない
05:04.720 05:10.760 但是 我不会像你这样把自己的伤强加在别人身上
05:11.680 05:13.420 自分の傷を…
05:11.680 05:13.420 把自己的伤…
05:13.860 05:18.740 そうだろ?お前が過去にとらわれてることでめんまの親だって…
05:13.860 05:18.740 当然了 因为你沉溺在过去 就连芽芽的父母…
05:19.300 05:20.940 みんな 傷つく
05:19.300 05:20.940 都因此受伤了
05:22.170 05:26.240 あれって きっと 自分のこと言ってたんだよね
05:22.170 05:26.240 那个 是在说他自己吧
05:27.100 05:30.710 傷ついた人って… ゆきあつ
05:27.100 05:30.710 受伤的人是指 雪集自己
05:31.630 05:34.750 お…俺は信じてるぜ じんたん
05:31.630 05:34.750 我…我相信的啊 仁太
05:35.060 05:36.750 めんまがいるって信じてるから
05:35.060 05:36.750 我相信芽芽在的
05:38.990 05:39.670 じんたん?
05:38.990 05:39.670 仁太?
05:39.670 05:42.300 いいんだ 俺だけで かなえる
05:39.670 05:42.300 没关系 我一个人也能实现
05:43.000 05:43.470 じんたん
05:43.000 05:43.470 仁太
05:43.960 05:45.410 だって 「みんなじゃなきゃ」って
05:43.960 05:45.410 不是说必须大家一起?
05:45.410 05:49.160 俺さ みんな 変わっちまったかと思ってた
05:45.410 05:49.160 我本来以为大家都变了
05:50.800 05:53.180 でも 実際 しゃべったりしてみるとさ
05:50.800 05:53.180 但是 真正试着说了话
05:53.660 05:55.930 そんなに変わってなくって びっくりした
05:53.660 05:55.930 发现也没怎么变 所以吓了一跳
05:56.850 06:00.020 だけどさ どんなに変わってなくたって
05:56.850 06:00.020 但是 再怎么没变
06:00.330 06:03.810 もう 「みんな」ってのは どこにも いない
06:00.330 06:03.810 “大家”这种东西已经不存在了
06:04.650 06:06.810 はなから いなかったんだ…
06:04.650 06:06.810 很早以前就没有了
06:07.400 06:10.140 めんまが欠けてるんだから
06:07.400 06:10.140 因为少了芽芽
06:10.400 06:11.270 じんたん…
06:10.400 06:11.270 仁太
06:11.650 06:14.000 「みんな」ってのが どこにも いないんだったら
06:11.650 06:14.000 既然没有“大家”了
06:14.410 06:16.420 俺だけで かなえたって 同じだから
06:14.410 06:16.420 那我一个人去实现也一样
06:17.580 06:18.510 待てよ じんたん
06:17.580 06:18.510 等一下 仁太
06:19.200 06:21.640 俺も続けるからよ 今までどおり
06:19.200 06:21.640 我也会继续的 跟到现在为止做的一样
06:21.840 06:22.410 だから
06:21.840 06:22.410 所以…
06:24.870 06:26.560 おっかえりぃぃ
06:24.870 06:26.560 你回来啦
06:27.130 06:29.940 危ねえだろ 靴 脱いでんのに
06:27.130 06:29.940 很危险啊 我还在脱鞋呢
06:35.240 06:37.990 1人でだって かなえる
06:35.240 06:37.990 即使只靠我一个人 也能实现
06:45.670 06:46.930 1人でだって…
06:45.670 06:46.930 即使只有我一个人…
06:48.510 06:51.060 えっ!? また バイト増やしたの
06:48.510 06:51.060 诶!?你又增加工作了
06:51.260 06:53.980 あ~ ガテン系は 割がいいから
06:51.260 06:53.980 嗯 因为体力劳动报酬比较高
06:52.330 06:53.850 ※ガテン系:体力劳动者
06:54.480 06:56.070 何か 顔色悪いよ
06:54.480 06:56.070 你的脸色似乎不大好
06:56.360 06:58.280 あ~ 寝てねえから
06:56.360 06:58.280 嗯 因为没睡觉
06:58.350 06:59.650 えっ? ちょっと
06:58.350 06:59.650 啊 我说你啊
07:00.190 07:02.770 今まで 食っちゃ寝の生活してたからな
07:00.190 07:02.770 因为我一直都过着吃了睡睡了吃的生活
07:03.360 07:05.400 睡眠貯金 たんまり あんだよ
07:03.360 07:05.400 所以睡眠储备很充足啊
07:07.030 07:08.120 どうして…
07:07.030 07:08.120 为什么
07:09.290 07:11.780 どうして そんなに一生懸命になれるの?
07:09.290 07:11.780 为什么要变得这么拼命
07:13.150 07:14.830 そんなに めんまのこと…
07:13.150 07:14.830 对芽芽就这么…
07:18.400 07:20.180 ちょっ じ…じんたん
07:18.400 07:20.180 喂 仁…仁太
07:26.030 07:26.750 はい 水
07:26.030 07:26.750 给 水
07:27.780 07:28.430 うん
07:27.780 07:28.430 哦
07:28.890 07:30.480 あと これ 栄養剤
07:28.890 07:30.480 然后 这个 营养液
07:30.910 07:31.980 取りあえず飲んで
07:30.910 07:31.980 总之先喝了吧
07:35.310 07:36.460 だいぶ落ち着いた
07:35.310 07:36.460 差不多好了
07:39.500 07:40.120 じんたん…
07:39.500 07:40.120 仁太
07:42.080 07:43.950 もう やめようよ こういうの…
07:42.080 07:43.950 不要再这样了
07:45.770 07:48.680 じんたんだって じゅうぶん 傷ついてるじゃない
07:45.770 07:48.680 你也伤痕累累了不是吗
07:49.220 07:51.220 こういうの やめよう ねっ?
07:49.220 07:51.220 不要再做这样的事情了 好吗
07:51.310 07:52.300 「こういうの」って何だよ
07:51.310 07:52.300 这种事是指什么
07:52.610 07:53.010 えっ?
07:52.610 07:53.010 诶?
07:53.480 07:56.440 俺 まだ 仕事 途中だから…
07:53.480 07:56.440 我还在工作中
08:03.210 08:04.390 行っちゃ やだ
08:03.210 08:04.390 不要走
08:04.640 08:05.130 えっ?
08:04.640 08:05.130 诶?
08:05.570 08:06.070 やだ
08:05.570 08:06.070 不要
08:07.580 08:10.870 あのときだって ホントは 行ってほしくなかった…
08:07.580 08:10.870 那个时候也是 其实我不希望你走掉的
08:11.210 08:12.280 「あのとき」って…
08:11.210 08:12.280 那个时候?
08:13.950 08:18.720 私 今から すっごく 性格悪いこと言うよ
08:13.950 08:18.720 接下来我要说很差劲的话了哦
08:18.910 08:19.510 えっ?
08:18.910 08:19.510 诶?
08:20.120 08:24.790 あのとき ホントは 私 ほっとしちゃったんだ
08:20.120 08:24.790 那个时候 其实我 松了一口气
08:25.920 08:29.450 めんまのこと じんたん 「好きじゃない」って言った…
08:25.920 08:29.450 你说你没有喜欢芽芽
08:30.310 08:33.850 私 最低だけど ちょっと うれしかったんだ
08:30.310 08:33.850 虽然很差劲 但是我挺高兴的
08:35.510 08:44.730 でも… あんなふうに行っちゃったら
08:35.510 08:44.730 但是…你那样子跑掉
08:45.940 08:50.220 めんまが大好きだって 言ってるようなもんじゃない
08:45.940 08:50.220 不就像是在说你很喜欢芽芽吗
08:52.730 08:54.360 あれから ずっと 痛い
08:52.730 08:54.360 从那以后 我一直很痛苦
08:55.370 08:59.080 あの瞬間 うれしくなっちゃった 自分が許せなくて…
08:55.370 08:59.080 无法原谅那个时候窃喜的自己
08:59.670 09:03.050 めんまを傷つけて あんなことになっちゃって…
08:59.670 09:03.050 伤害了芽芽 害她发生了那样的事情
09:04.180 09:09.690 じんたんを… じんたんを好きだった自分が 許せなくって
09:04.180 09:09.690 无法原谅曾经喜欢着仁太的自己
09:12.640 09:16.920 でも やっぱり… 私 やっぱり…
09:12.640 09:16.920 但果然…我还是…
09:24.380 09:27.010 あっ やっぱり行っちゃうの?
09:24.380 09:27.010 啊 你还是要走掉吗
09:29.610 09:31.180 おかしいよ じんたん
09:29.610 09:31.180 太可笑了 仁太
09:33.050 09:37.150 もしさ ホントにじんたんのとこ めんま いるんだったらさ
09:33.050 09:37.150 芽芽真的在你那的话
09:37.380 09:40.420 お願いかなえたら めんま いなくなっちゃうんじゃないの
09:37.380 09:40.420 如果愿望实现了 芽芽不就会消失了吗
09:41.380 09:43.390 めんまは いなくなっちゃっても いいんだ?
09:41.380 09:43.390 芽芽消失了也不要紧吗
09:43.930 09:45.080 好きなのにっ
09:43.930 09:45.080 你明明喜欢她的
09:49.800 09:50.920 いらっしゃいませ
09:49.800 09:50.920 欢迎光临
09:52.310 09:56.270 じんたんの… バカ~
09:52.310 09:56.270 仁太你这个笨蛋
09:59.990 10:01.740 私のバカ…
09:59.990 10:01.740 我也是笨蛋
10:07.490 10:08.150 ただいま…
10:07.490 10:08.150 我回来了
10:12.640 10:15.470 めんま 待ってたのか…
10:12.640 10:15.470 芽芽 在等我啊…
10:27.100 10:28.320 爪 真っ黒
10:27.100 10:28.320 指甲好黑
10:28.550 10:29.930 ようじで取ったげるね
10:28.550 10:29.930 我帮你用牙签弄干净哦
10:30.140 10:31.230 えっ いいって
10:30.140 10:31.230 诶 算了啦
10:31.260 10:32.550 取ったげるー
10:31.260 10:32.550 我要帮你弄干净
10:34.410 10:35.200 分かってる
10:34.410 10:35.200 我知道
10:36.180 10:39.400 願いが かなったら めんまは…
10:36.180 10:39.400 如果愿望实现了 芽芽就…
10:40.120 10:40.610 痛っ
10:40.120 10:40.610 痛
10:40.760 10:42.680 ごめんごめん もうちょっとね
10:40.760 10:42.680 抱歉抱歉 就差一点点啰
10:47.280 10:52.220 でもそれはめんまが 望んでることなんだから
10:47.280 10:52.220 但因为那是芽芽所希望的
10:54.440 10:57.360 だったら 俺は…
10:54.440 10:57.360 所以 我…
11:01.290 11:02.290 じんたん?
11:01.290 11:02.290 仁太?
11:02.800 11:05.710 えっ?あ…
11:02.800 11:05.710 诶?啊
11:05.740 11:07.640 どうしたの? そんなに痛かった?
11:05.740 11:07.640 怎么了 有那么痛吗
11:07.770 11:08.680 い…いや
11:07.770 11:08.680 不…不是
11:10.040 11:15.800 「フランダースの犬」のこと…思い出した
11:10.040 11:15.800 我只是想起了「佛兰德斯的狗」
11:10.620 11:15.970 ※佛兰德斯的狗:英国小说,讲述小男孩尼洛与灵狗帕托拉休的爱与友谊
11:16.180 11:16.620 えっ?
11:16.180 11:16.620 诶?
11:17.030 11:19.470 パ…パトラッシュのこと…
11:17.030 11:19.470 帕…帕托拉休的故事
11:19.730 11:20.740 パトラッシュ?
11:19.730 11:20.740 帕托拉休?
11:21.110 11:26.810 「フランダースの…」 昔 さ…再放送やってたやつ
11:21.110 11:26.810 「佛兰德斯的…」 以前 重…重播过的那部
11:27.290 11:30.510 何だ そりゃ 嘘 下手くそ過ぎんだろ
11:27.290 11:30.510 什么啊 这个借口太蠢了吧
11:31.400 11:32.040 でも…
11:31.400 11:32.040 但是…
11:32.380 11:33.120 じんたん…
11:32.380 11:33.120 仁太…
11:33.870 11:34.730 じんたん
11:33.870 11:34.730 仁太
11:35.390 11:38.940 パトラッシュはね きっと 幸せだったと思うんだ
11:35.390 11:38.940 帕托拉休肯定觉得很幸福的
11:39.520 11:39.990 うん
11:39.520 11:39.990 嗯
11:42.000 11:46.040 だって ネロに いっぱい い~っぱい 優しくしてもらったでしょ
11:42.000 11:46.040 因为尼洛对它非常非常温柔啊
11:46.530 11:48.040 お友達だったでしょ?
11:46.530 11:48.040 他们不是朋友吗
11:48.240 11:49.260 だから ねっ
11:48.240 11:49.260 所以 对吧
11:49.480 11:51.120 うん… うん…
11:49.480 11:51.120 嗯 嗯
12:01.170 12:02.150 めんまちちゃん
12:01.170 12:02.150 芽芽
12:17.650 12:20.000 我想知道
12:21.330 12:23.310 めんまを失ったことで
12:21.330 12:23.310 因为失去了芽芽
12:25.100 12:27.860 めんまの母ちゃんは 俺たちを憎み続けて
12:25.100 12:27.860 芽芽的妈妈一直憎恨着我们
12:29.100 12:31.330 あなるは 自分を責め続けて…
12:29.100 12:31.330 小鸣一直在自责
12:32.290 12:36.890 ゆきあつも きっと つるこも ぽっぽだって
12:32.290 12:36.890 雪集 鹤子 就连波波也…
12:38.220 12:41.920 みんな 罪悪感の中で 救われずに
12:38.220 12:41.920 大家都深陷在罪恶感中得不到救赎
12:43.390 12:46.570 俺には めんまが見える
12:43.390 12:46.570 而我 看得到芽芽
12:47.530 12:50.710 俺だけが めんまに救われてる
12:47.530 12:50.710 只有我被芽芽救赎了
12:51.630 12:57.100 なんて…何て不公平…
12:51.630 12:57.100 多么…多么不公平
12:58.410 12:59.350 おっはよー
12:58.410 12:59.350 早上好
13:02.080 13:04.140 ゲッ こんな時間 今日 バイ…
13:02.080 13:04.140 都这个时间了 今天的打工…
13:04.560 13:06.550 いや えっと 学校が…
13:04.560 13:06.550 不对 那个 学校…
13:06.680 13:08.000 あっ 学校 行く?
13:06.680 13:08.000 啊 要去学校吗?
13:08.030 13:08.430 えっ?
13:08.030 13:08.430 诶?
13:08.760 13:10.790 今日 塔子さんの…
13:08.760 13:10.790 今天是塔子的…
13:10.790 13:13.060 あっ うん
13:10.790 13:13.060 啊 嗯
13:14.520 13:16.080 行く 待ってて
13:14.520 13:16.080 我去 等我一下
13:16.460 13:17.670 んじゃ 下にいるから
13:16.460 13:17.670 那 我在楼下等你
13:23.790 13:25.480 俺だけに めんまが見えるなら…
13:23.790 13:25.480 只有我看得到芽芽
13:28.870 13:34.270 俺には めんまの願いを かなえなきゃいけない義務がある
13:28.870 13:34.270 那我就有实现芽芽心愿的义务
13:36.710 13:39.430 あ~ もう さびついちゃって…
13:36.710 13:39.430 啊 真是的 生锈了
13:43.310 13:44.910 おっ よーし
13:43.310 13:44.910 啊 搞定
13:45.330 13:49.230 うん? おはようございます
13:45.330 13:49.230 嗯?早安
13:53.160 13:53.990 行こっか
13:53.160 13:53.990 走吧
13:57.410 13:57.920 親父…
13:57.410 13:57.920 老爸…
14:05.300 14:08.120 俺が 学校 行かなくたって
14:05.300 14:08.120 就算我不去学校
14:09.420 14:11.630 親父は 何一つ 文句言わなかった
14:09.420 14:11.630 老爸也都没说什么
14:13.000 14:15.390 俺に あきれてんのかなって 思ってたけど…
14:13.000 14:15.390 虽然我想他可能放弃我了
14:17.320 14:17.900 でも…
14:17.320 14:17.900 但是
14:20.450 14:22.880 でも 親って…
14:20.450 14:22.880 但是 所谓的父母…
14:23.710 14:24.540 あのさ…
14:23.710 14:24.540 那个…
14:24.540 14:24.970 うん?
14:24.540 14:24.970 嗯?
14:27.090 14:27.750 ごめん
14:27.090 14:27.750 对不起
14:28.100 14:29.520 えっ 何が?
14:28.100 14:29.520 诶 什么
14:31.170 14:33.660 ああ バイトのことなら 気にしないで
14:31.170 14:33.660 啊 打工的话不要紧
14:33.750 14:35.550 えっ 知ってたのか?
14:33.750 14:35.550 诶?你知道了啊
14:35.640 14:37.300 えっ あっ 嘘 何だった?
14:35.640 14:37.300 诶 啊 错了 那是什么?
14:37.500 14:39.150 あっ 本間さんち行ったこと?
14:37.500 14:39.150 是说去本间家的事情?
14:39.320 14:40.850 えっ 何? 何? どれ?
14:39.320 14:40.850 诶 什么 什么 是哪一个
14:42.000 14:43.400 何でも知ってんだな…
14:42.000 14:43.400 你什么都知道了啊
14:44.380 14:46.280 知らないよ 何にも
14:44.380 14:46.280 我什么都不知道哦
14:47.340 14:52.670 だって 仁太が 何 謝ろうとしたか分からなかったもん
14:47.340 14:52.670 因为我都不知道你为什么道歉啊
14:55.640 14:57.010 で 何?
14:55.640 14:57.010 话说回来 是什么事
14:57.310 14:58.930 えっ いや… 別に…
14:57.310 14:58.930 诶 不 没什么
14:59.370 15:01.500 あっ そのお線香 持ってきて
14:59.370 15:01.500 把那边的线香拿过来
15:01.690 15:02.230 ああ
15:01.690 15:02.230 哦
15:05.290 15:08.130 親って かなわねえよな
15:05.290 15:08.130 真是斗不过父母啊
15:10.840 15:14.060 じんたん おはようも言わないで 行っちゃうなんて
15:10.840 15:14.060 仁太连招呼都没打就走了
15:14.480 15:17.920 うん? あれ… ぽっぽだ
15:14.480 15:17.920 嗯?那个…是波波啊
15:19.030 15:20.480 こんにちはー
15:19.030 15:20.480 你好
15:20.480 15:22.930 いくら めんまの母ちゃんがああだったからってさ
15:20.480 15:22.930 即使芽芽的妈妈那个样子
15:23.110 15:26.130 じんたん1人で やらせるわけに いかねえだろ?
15:23.110 15:26.130 也不能让仁太一个人做吧
15:26.890 15:31.610 せっかくよ 超平和バスターズが 元通りになったと思ったのに…
15:26.890 15:31.610 我还以为好不容易超和平busters变得像以前一样
15:28.890 15:30.250 ねぇ ぽっぽ
15:28.890 15:30.250 呐 波波
15:32.400 15:35.150 仲悪くなっちゃったの? どうして ぽっぽ
15:32.400 15:35.150 吵架了吗 为什么啊 波波
15:33.760 15:36.730 だから めんまのこと 俺は信じてる
15:33.760 15:36.730 所以芽芽的事情 我相信
15:37.410 15:40.830 じんたんにしか見えなくても みんなが信じなくても 俺は
15:37.410 15:40.830 就算只有仁太能看得到 就算大家都不相信 我也…
15:51.780 15:52.390 どうした?
15:51.780 15:52.390 什么事
15:54.130 15:55.810 えっ 無言電話?
15:54.130 15:55.810 诶 无声电话?
15:56.020 16:00.120 そう ねえ 宿海って バイト中だよね?
15:56.020 16:00.120 对 呐 宿海还在打工吧
16:00.530 16:02.600 さぁ そうじゃないのか?
16:00.530 16:02.600 不知道 是吧
16:03.360 16:06.770 ナンバーディスプレーの番号 宿海んちだった
16:03.360 16:06.770 来电显示的号码是宿海家的
16:07.290 16:09.480 宿海が 無言?
16:07.290 16:09.480 宿海打无声电话?
16:10.200 16:13.460 何か ザザッて 砂嵐みたいな音がして…
16:10.200 16:13.460 我听到沙沙的像沙尘暴一样的杂音
16:13.870 16:18.740 バカみたいなんだけど もしかして宿海じゃなくってとか…
16:13.870 16:18.740 虽然有点傻 会不会不是宿海?
16:19.100 16:19.580 えっ
16:19.100 16:19.580 诶
16:23.660 16:24.260 ゆきあつ?
16:23.660 16:24.260 雪集?
16:25.880 16:29.480 もぉー 安城さん 黙って休むとかさ
16:25.880 16:29.480 真是的 安城竟然不打个招呼就不来了
16:29.700 16:31.890 そういうの なしにしてほしいんだよね
16:29.700 16:31.890 我可不希望发生这样的事情啊
16:33.200 16:35.130 安城さんから 何か聞いてない?
16:33.200 16:35.130 你没听安城说过什么吗
16:35.400 16:37.010 いえ… すんません
16:35.400 16:37.010 没有 抱歉
16:37.250 16:38.950 そっか まいったな
16:37.250 16:38.950 是吗 真糟糕
16:39.150 16:42.370 今日 ジムのみんなと マッスルパーティーの予定だったのに
16:39.150 16:42.370 今天都跟俱乐部的人约好开肌肉派对的
16:44.470 16:49.040 あなるに どんな顔して 会えばいいんだろうな 次
16:44.470 16:49.040 下次要用什么样的表情面对小鸣呢
16:50.320 16:50.810 あの…
16:50.320 16:50.810 那个
16:51.010 16:52.840 あっ いらっしゃいま…
16:51.010 16:52.840 啊 欢迎光…
16:53.840 16:54.370 あ…
16:53.840 16:54.370 啊…
16:56.600 16:58.750 何か すんませんした
16:56.600 16:58.750 上次不好意思
16:58.950 17:03.000 そんな… 謝るのは 突然 押し掛けた こっちの方で…
16:58.950 17:03.000 怎么会 该道歉的应该是突然造访的我们
17:03.050 17:04.880 うちの親 異常なんすよ
17:03.050 17:04.880 我妈妈 很奇怪
17:05.980 17:08.780 あのおばさん ほとんど 家 出ないし
17:05.980 17:08.780 那个欧巴桑几乎不出门
17:09.000 17:09.450 えっ?
17:09.000 17:09.450 诶?
17:09.790 17:12.440 何か 人に会いたくないみたいで
17:09.790 17:12.440 好像不想见到人一样
17:12.820 17:16.050 そりゃ 姉ちゃん いなくなったのは つらいと思うけど
17:12.820 17:16.050 啊 虽然知道那是因为姐姐死掉了她很难过
17:16.890 17:18.710 でも 気持ち悪いっつーか
17:16.890 17:18.710 但是感觉很不舒服
17:19.410 17:23.430 何か ああいうのが母親って 恥ずかしいっていうか…
17:19.410 17:23.430 那样的人是我妈妈 我觉得很羞耻
17:23.840 17:27.090 ホント 何 考えてんだろうな 親って…
17:23.840 17:27.090 到底在想什么啊 父母
17:27.470 17:27.860 はあ?
17:27.470 17:27.860 哈?
17:28.610 17:30.860 でも 一番 きついと思う
17:28.610 17:30.860 但是 我认为他们是最辛苦的
17:31.690 17:34.760 親って たぶん 何つうか…
17:31.690 17:34.760 所谓父母 大概 怎么说呢
17:35.990 17:39.590 って 俺に言えるような義理 ないんだけどさ…
17:35.990 17:39.590 话说回来 我也没资格跟你说这些
17:42.470 17:46.540 まだ 1人残ってるのにな 子供
17:42.470 17:46.540 明明还有一个孩子啊
17:46.840 17:47.250 えっ?
17:46.840 17:47.250 诶?
17:47.550 17:52.380 俺まだすっげぇちびで ほとんど姉ちゃんのこと覚えてないけど…
17:47.550 17:52.380 我那时还很小几乎不记得姐姐的事情
17:53.340 17:56.940 覚えてること 少しあります
17:53.340 17:56.940 但是还记得一点
17:58.030 17:59.720 行ってくるまーす
17:58.030 17:59.720 我出门啦
17:59.820 18:00.490 俺も
17:59.820 18:00.490 我也要
18:02.490 18:04.190 俺も行くぅ
18:02.490 18:04.190 我也要去
18:04.890 18:06.570 さーくんは だーめっ
18:04.890 18:06.570 小聪不可以去
18:08.180 18:09.660 行くのぉ
18:08.180 18:09.660 我要去嘛
18:09.660 18:15.350 あのね お姉ちゃんねぇ 超平和バスターズなの
18:09.660 18:15.350 姐姐我可是超和平busters哦
18:15.460 18:15.960 えっ?
18:15.460 18:15.960 诶?
18:16.360 18:18.720 みんなの平和を 守りに行くんだよ
18:16.360 18:18.720 姐姐要去守护大家的和平哦
18:18.990 18:22.700 だから さーくんは おうちを守るの 分かった?
18:18.990 18:22.700 所以 小聪要守护我们家哦 知道了吗
18:23.400 18:25.140 わぁ…分かった
18:23.400 18:25.140 知道了
18:26.560 18:29.460 「おうちを守れ」なんて 言われても…
18:26.560 18:29.460 即使说让我守护我们家什么的
18:30.940 18:33.080 あんな しみったれた家…
18:30.940 18:33.080 那样让人看不下去的家…
18:36.680 18:37.420 あのさ…
18:36.680 18:37.420 那个…
18:54.050 18:55.840 あ…安城
18:54.050 18:55.840 安…安城
18:56.820 18:58.490 おっ じんたんも来たんか
18:56.820 18:58.490 噢 仁太也来了啊
18:58.870 18:59.470 宿海…
18:58.870 18:59.470 宿海
19:00.020 19:01.970 えっ 何で みんな…
19:00.020 19:01.970 诶 为什么 都在这里…
19:01.970 19:04.140 お前 今日 何してた?
19:01.970 19:04.140 你今天做了什么
19:04.580 19:06.460 何って バイト…
19:04.580 19:06.460 做什么 打工啊
19:06.460 19:10.260 電話 かけてたんじゃ ないのか? 俺たちの所に
19:06.460 19:10.260 你没给我们打电话吗
19:10.370 19:11.810 うん? 電話?
19:10.370 19:11.810 嗯 电话?
19:12.270 19:15.530 5時ごろ かかってきたの 無言電話
19:12.270 19:15.530 5点的时候 打来的无声电话
19:15.800 19:16.660 無言?
19:15.800 19:16.660 无声?
19:17.520 19:18.590 それとも 何だ?
19:17.520 19:18.590 又怎么了?
19:19.090 19:20.940 また めんまが どうこう 言うつもりか?
19:19.090 19:20.940 你又打算说芽芽怎么了
19:21.510 19:22.550 めんまが?
19:21.510 19:22.550 芽芽?
19:23.010 19:26.080 でも その時間は 俺も親父も いないし…
19:23.010 19:26.080 但是 那个时候 我和老爸都不在家
19:26.910 19:28.810 やっぱり めんまが…
19:26.910 19:28.810 果然 是芽芽…
19:29.890 19:31.660 何なんだよ お前は
19:29.890 19:31.660 你以为你是谁啊
19:32.060 19:33.440 めんま めんまって…
19:32.060 19:33.440 老是芽芽 芽芽的
19:34.440 19:34.970 なあ
19:34.440 19:34.970 呐
19:35.170 19:35.720 ちょっ
19:35.170 19:35.720 等一下
19:37.580 19:38.150 お…おい
19:37.580 19:38.150 喂
19:38.260 19:39.150 ゆきあつ
19:38.260 19:39.150 雪集
19:40.200 19:44.690 だったら 俺にも見せろよ いるんだろ? めんま
19:40.200 19:44.690 那么 也给我看看啊 芽芽在的吧
19:45.050 19:47.170 だったら 俺にも見せてみろよ
19:45.050 19:47.170 那么 你倒是给我看看啊
19:47.590 19:48.880 やめろよ ゆきあつ
19:47.590 19:48.880 不要这样 雪集
19:51.460 19:52.880 だ…大丈夫?
19:51.460 19:52.880 不…不要紧吧?
19:53.150 19:54.670 少し冷静になりなさい
19:53.150 19:54.670 冷静一点
19:54.920 19:56.980 そうだぞ ちょっと落ち着いて
19:54.920 19:56.980 对啊 冷静一下
20:06.890 20:07.530 めんま…
20:06.890 20:07.530 芽芽…
20:08.330 20:09.410 お前 また…
20:08.330 20:09.410 你还…
20:10.130 20:11.930 ねえ そういうの やめなよ
20:10.130 20:11.930 呐 不要这样了
20:12.650 20:16.220 最低よ 宿海 こんなときまで めんまの幽霊ごっこ
20:12.650 20:16.220 太差劲了 宿海 这个时候了你还玩芽芽幽灵的游戏
20:16.550 20:17.170 違う…
20:16.550 20:17.170 不是的
20:20.550 20:22.720 みんな ごめんね
20:20.550 20:22.720 大家 对不起
20:23.290 20:25.860 何で お前が謝るんだよ?
20:23.290 20:25.860 为什么 你要道歉?
20:25.870 20:26.690 宿海
20:25.870 20:26.690 宿海
20:27.170 20:28.930 いるんか じんたん めんま そこに
20:27.170 20:28.930 她在吗 仁太 芽芽在那里?
20:28.930 20:30.030 あんたも やめな
20:28.930 20:30.030 你也够了
20:30.090 20:31.960 じんたん ちょっと たんまね
20:30.090 20:31.960 仁太 暂停一下哦
20:30.710 20:32.140 ※たんま:小孩子玩游戏时暂停的信号
20:32.350 20:32.930 あっ めんま…
20:32.350 20:32.930 啊 芽芽…
20:40.940 20:41.880 頼むから…
20:40.940 20:41.880 拜托…
20:42.730 20:47.360 頼むから… もう やめてくれ
20:42.730 20:47.360 拜托…收手吧
20:48.080 20:48.650 えっ?
20:48.080 20:48.650 诶?
20:49.210 20:53.020 めんまに 俺たちがしたことは一生消えない
20:49.210 20:53.020 我们对芽芽做的事一辈子也无法磨灭
20:54.200 20:55.880 めんまが謝ってるなんて 嘘だ
20:54.200 20:55.880 芽芽道歉什么的肯定是骗人的
20:56.950 21:00.810 めんまが 俺たちを許すことなんてあるわけがないんだ
20:56.950 21:00.810 说什么芽芽会原谅我们 怎么可能啊
21:01.980 21:02.910 ゆきあつ…
21:01.980 21:02.910 雪集…
21:03.460 21:03.900 あっ
21:03.460 21:03.900 啊
21:04.900 21:06.290 に…日記?
21:04.900 21:06.290 日…日记?
21:07.070 21:09.730 な…何で? 風もないのに
21:07.070 21:09.730 为…为什么?明明连风都没有
21:10.040 21:11.380 ちょっと やめてよ
21:10.040 21:11.380 别这样啊
21:13.660 21:15.570 でも ホントに 何で…
21:13.660 21:15.570 但是 到底为什么…
21:18.190 21:25.220 君と夏の終わり 将来の夢 大きな希望  忘れない
21:18.190 21:25.220 与你共度的夏天 将来的梦想 大大的希望 我都不会忘记
21:19.030 21:20.530 どうしたのよ? ぽっぽ
21:19.030 21:20.530 怎么了 波波
21:21.010 21:21.580 これ…
21:21.010 21:21.580 这是…
21:21.860 21:22.300 は?
21:21.860 21:22.300 哈?
21:22.870 21:31.070 「今日は 大きくなった みんなと秘密基地であそびました」
21:22.870 21:31.070 今天和长大了的大家一起在秘密基地玩了
21:25.300 21:32.090 10年後の8月また出会えるのを信じて
21:25.300 21:32.090 相信10年后的8月 我们还能再相聚
21:32.310 21:35.500 「ケンカはしちゃだめです」
21:32.310 21:35.500 不可以吵架哦
21:32.570 21:39.450 最高の思い出を
21:32.570 21:39.450 共创最美好的回忆
21:36.060 21:40.480 「超平和バスターズは いっつも仲良しです」
21:36.060 21:40.480 超和平busters要一直相亲相爱哦
21:42.280 21:43.490 ちょ…ちょっと貸せ
21:42.280 21:43.490 给我看一下
21:45.280 21:48.160 めんまの…字だ これ
21:45.280 21:48.160 这是芽芽的字
21:45.640 21:52.300 出会いはふっとした瞬間 帰り道の交差点で
21:45.640 21:52.300 相识是在那不经意的瞬间 在回家途中的十字路口
21:48.570 21:49.250 めんまの…
21:48.570 21:49.250 芽芽的…
21:50.700 21:51.750 正解
21:50.700 21:51.750 答对了
21:52.430 21:58.130 声をかけてくれたね「一緒に帰ろう」
21:52.430 21:58.130 你对我说“一起回去吧”
21:52.570 21:54.490 めんま… どうして…
21:52.570 21:54.490 芽芽…为什么…
21:55.200 21:56.410 な…なあ じんたん
21:55.200 21:56.410 喂 仁太
21:57.910 22:00.650 ホントに めんまなのか?
21:57.910 22:00.650 真的是芽芽吗?
21:59.570 22:06.500 嬉しくって 楽しくって 冒険もいろいろしたね
21:59.570 22:06.500 在两人秘密的基地里
22:01.340 22:03.440 あ… ああ
22:01.340 22:03.440 啊 嗯
22:06.580 22:13.270 二人の秘密の基地の中
22:06.580 22:13.270 高兴过 愉快过 也有过很多次冒险
22:13.520 22:20.720 君と夏の終わり 将来の夢 大きな希望 忘れない
22:13.520 22:20.720 与你共度的夏天 将来的梦想 大大的希望 我都不会忘记
22:20.780 22:27.720 10年後の8月また出会えるのを信じて
22:20.780 22:27.720 相信10年后的8月 我们还能再相聚
22:27.820 22:34.990 君が最後まで心から「ありがとう」叫んでたこと 知ってたよ
22:27.820 22:34.990 可这就是最美好的回忆
22:35.120 22:42.120 涙をこらえて笑顔でさようならせつないよね
22:35.120 22:42.120 强忍着泪水 微笑着道别 如此悲伤
22:42.280 22:49.340 最高の思い出を
22:42.280 22:49.340 可这就是最美好的回忆