将国之天鹰星 第01集 金雕将军

剧情介绍:   巴特莱茵帝国以所派使臣被土耳切将国杀害为由,意欲与其开战。被称作“金雕将军”的玛法姆特因却发现这是帝国想要引发两国战争的阴谋,于是他便与卡利将军一同前往帝国进行申辩,使两国的战争暂时得到回避,然而使臣被害一事的真相最终也未能解开。
1/7Page Total 314 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
将国之天鹰星 第01集 金雕将军
00:02.680 00:05.670 俺は何を知っているというのか
00:02.680 00:05.670 我依然一无所知
00:07.540 00:10.840 この国について 戦について
00:07.540 00:10.840 无论是国事 战事
00:11.800 00:13.610 自分のなすべきことについて
00:11.800 00:13.610 还是私事
00:20.540 00:22.990 イスカンダル どこへ行こう?
00:20.540 00:22.990 伊斯坎达尔 我们该去哪呢
00:29.630 00:33.010 金雕将军
01:54.970 01:56.970 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:54.970 01:56.970 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:56.970 01:58.970 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
01:56.970 01:58.970 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
01:58.970 02:00.970 日校:はばやし  翻译:文承 lastwatch
01:58.970 02:00.970 日校:はばやし  翻译:文承 lastwatch
02:00.970 02:02.970 时轴:∫xdxdy 压制:Seacrab
02:00.970 02:02.970 时轴:∫xdxdy 压制:Seacrab
02:10.980 02:12.980 土耳基将国
02:10.980 02:12.980 圆顶会堂
02:16.530 02:18.990 金雕将军 马哈茂德
02:20.950 02:24.040 土耳基历75年3月
02:30.980 02:34.690 祭りのさなかでもお勉強か 相変わらずだな
02:30.980 02:34.690 过节还读书?你还是老样子
02:35.320 02:36.080 イブラヒム
02:35.320 02:36.080 易卜拉欣
02:36.290 02:37.880 久しぶりだな マフムート
02:36.290 02:37.880 好久不见 马哈茂德
02:39.080 02:42.120 やったな お前 念願の将軍になったんだって?
02:39.080 02:42.120 听说你终于当上了将军 挺厉害的嘛
02:39.260 02:42.220 礼帽总督易卜拉欣
02:43.380 02:47.900 やっぱりこういう場合 総督は将軍に敬語を使うべきなんかな?
02:43.380 02:47.900 所以这种时候 我这当总督的是不是该用敬语和将军说话?
02:48.570 02:50.430 やめろよ 同期なんだから
02:48.570 02:50.430 算了吧 我们可是同届的
02:51.790 02:52.430 だよな
02:51.790 02:52.430 有道理
02:53.840 02:55.440 新婚生活は順調か
02:53.840 02:55.440 新婚生活愉快吗
02:55.650 02:58.980 おお それがよ 夏に双子が生まれてよ
02:55.650 02:58.980 告诉你吧 我老婆在夏天生了一对双胞胎
02:59.340 03:00.570 もうかわいいのなんのって
02:59.340 03:00.570 可爱得不得了
03:01.120 03:02.600 こんばんはイブラヒム
03:01.120 03:02.600 晚上好 易卜拉欣
03:02.770 03:04.900 シャラ シャラじゃねぇか
03:02.770 03:04.900 夏拉 这不是夏拉吗
03:05.440 03:07.020 マフムート 紹介するぜ
03:05.440 03:07.020 马哈茂德 我向你介绍一下
03:07.510 03:10.700 俺たちが新米の頃から隊商宿のナンバー1で
03:07.510 03:10.700 我们还是新兵的时候 她就是商队旅馆的招牌
03:11.070 03:14.710 今じゃ この金色の町一って評判の踊り子 シャラちゃんだ
03:11.070 03:14.710 现在她是金城最出色的舞女 她叫夏拉
03:15.460 03:17.860 あなたのことも知ってるわよ
03:15.460 03:17.860 我认识你
03:20.940 03:23.900 兵隊さんがそれぞれの町に配属が決まって
03:20.940 03:23.900 在兵哥哥们确定了配属城市之后
03:24.170 03:26.290 みんながバラバラになる 最後の夜に
03:24.170 03:26.290 马上就要和伙伴们分开的最后那一晚
03:26.620 03:28.410 一度だけ来てくれたわよね
03:26.620 03:28.410 你唯一一次光临了我们家
03:28.850 03:32.450 踊りにも交ざらないで 部屋の隅っこの方に座っちゃって
03:28.850 03:32.450 静静地坐在房间角落里 连舞也不跳
03:33.040 03:36.270 こんな目をしてた愛想の悪い兵隊さんでしょ?
03:33.040 03:36.270 眼神就像这样 真是个冷漠的兵哥哥
03:36.580 03:38.320 おい ほどほどにしておけ
03:36.580 03:38.320 你就饶了他吧
03:38.680 03:41.630 その愛想の悪い兵隊さんは今じゃな…
03:38.680 03:41.630 你嘴里那个冷漠的兵哥哥如今已经是…
03:41.700 03:42.900 それも知ってるわ
03:41.700 03:42.900 这个我也知道
03:43.300 03:44.740 犬鷲マフムート将軍
03:43.300 03:44.740 金雕将军马哈茂德
03:45.840 03:46.940 びっくりしたわよ
03:45.840 03:46.940 真让人难以置信
03:47.460 03:51.050 4年前の兵隊さんが 将軍になって帰って来るんだから
03:47.460 03:51.050 四年前的兵哥哥 竟然当上将军回来了
03:52.210 03:53.240 踊りましょ
03:52.210 03:53.240 一起跳舞吧
03:54.540 03:55.860 ま…待て 俺は…
03:54.540 03:55.860 等…等等 我…
03:55.920 03:57.330 いいから いいから
03:55.920 03:57.330 行啦行啦
03:57.330 03:58.970 苦手なんだ 踊りなんて
03:57.330 03:58.970 我不擅长跳舞的
03:59.040 03:59.800 いいから
03:59.040 03:59.800 行啦
03:59.990 04:00.990 いいから
03:59.990 04:00.990 行啦
04:02.930 04:05.300 おい あれ マフムート将軍じゃねぇか
04:02.930 04:05.300 喂 那不是马哈茂德将军吗
04:05.520 04:06.730 え? 犬鷲の?
04:05.520 04:06.730 哎?金雕将军?
04:07.410 04:11.040 あれがトルキエ将国史上 最年少で将軍になったっていう…
04:07.410 04:11.040 那就是土耳基将国史上最年轻的将军…
04:11.220 04:13.750 武術試験を通ったのは12歳のときだってよ
04:11.220 04:13.750 听说通过武术考试的时候他才12岁呢
04:13.820 04:16.050 12歳であの難しい試験に…
04:13.820 04:16.050 12岁居然就通过了那么难的考试
04:19.410 04:21.750 さあ あっ…
04:19.410 04:21.750 来吧
04:35.690 04:37.580 努力が実ってよかったな
04:35.690 04:37.580 你的努力可算有了回报
04:38.210 04:41.650 やっぱりお前は将軍になるために生まれてきたんだよ
04:38.210 04:41.650 果然你天生就是个将才
04:43.220 04:44.290 何を見てるんだ?
04:43.220 04:44.290 在看什么呢
04:45.520 04:48.130 このたくさんの明かりの下に人々が生きていて
04:45.520 04:48.130 无数的灯火
04:48.620 04:50.940 同じ数だけの人生が刻まれてゆく
04:48.620 04:50.940 照亮了无数的人生
04:51.510 04:54.520 職人は物を作り 商人はそれを売る
04:51.510 04:54.520 工匠制造出物品 商人则负责流通
04:55.240 05:01.010 この町もほかの町も人々が集い この国 トルキエを形づくっている
04:55.240 05:01.010 人们汇聚在一座又一座城市 城市又组成了我们的国家土耳基
05:01.770 05:05.550 俺はトルキエの将軍としてこの国を守っていきたい
05:01.770 05:05.550 作为土耳基的将军 我想保护这个国家
05:06.280 05:08.540 やっと 周りが見えてきたってとこだな
05:06.280 05:08.540 你终于开始注意身边的其他人了
05:08.730 05:12.210 よしよし じゃあ ぼちぼち 女にも興味を持ってみないか
05:08.730 05:12.210 很好 那你也该对女人有点兴趣了吧
05:13.310 05:15.580 さっきの娘 シャラちゃんなんてどうだ?
05:13.310 05:15.580 刚才那个叫夏拉的女孩 你觉得怎么样
05:15.700 05:16.290 いい子だぜ
05:15.700 05:16.290 我看很不错哦
05:16.980 05:18.160 俺は女なんかに…
05:16.980 05:18.160 我对女人可…
05:19.260 05:19.740 どうした?
05:19.260 05:19.740 怎么了
05:20.650 05:21.860 ない 大事な…
05:20.650 05:21.860 很重要的东西 不见了
05:22.870 05:25.740 何か落としたのか 一緒に捜してやろうか
05:22.870 05:25.740 你弄丢什么东西了吗?要不一起找找?
05:26.080 05:27.990 いや 一人で捜す
05:26.080 05:27.990 不用了 我一个人去找
05:42.720 05:44.400 おかえりなさい
05:42.720 05:44.400 欢迎回来
05:44.970 05:50.070 将軍のお屋敷って思ったよりも質素なのね 鍵も掛かってなかったし
05:44.970 05:50.070 将军的宅邸原来这么朴素呀 而且连门也不锁
05:50.620 05:51.330 出ていけ
05:50.620 05:51.330 给我出去
05:52.000 05:54.990 何よー そんな怒んなくったって…
05:52.000 05:54.990 什么嘛 用得着发这么大火吗
05:56.960 06:02.900 「地上に星の海を見た 楽しげに踊る人々が ランプの灯に照らされて」…
05:56.960 06:02.900 「地面翻滚着星辰之海 灯火之下 人们愉快地跳着舞」…
06:03.980 06:05.820 実はこれを届けに来たのよ
06:03.980 06:05.820 其实我是送这个过来给你的
06:06.870 06:09.490 ま…待て な…なんで君が俺の詩帳を…
06:06.870 06:09.490 等…等等 为…为什么我的诗集会在你的手上
06:09.700 06:10.090 はい
06:09.700 06:10.090 给
06:11.470 06:12.590 全部読んだのか
06:11.470 06:12.590 你全都读过了吗
06:12.770 06:14.480 しおりの所だけよ
06:12.770 06:14.480 我只读了夹着书签的那页
06:14.940 06:18.110 広場で拾ったんだけど やっぱりあなたのだったわね
06:14.940 06:18.110 我在广场上捡到的 果然是你的
06:18.850 06:20.660 踊らされたときに落としたのか
06:18.850 06:20.660 是被你拉去跳舞的时候掉的吧
06:20.820 06:23.860 マフムート将軍はこんな親切な少女に向かって
06:20.820 06:23.860 难道马哈茂德将军会让一名如此好心的少女
06:24.240 06:29.120 この物騒な夜の町をたった一人で歩いて帰れとおっしゃるの?
06:24.240 06:29.120 独自穿过危险的街道走夜路回去吗
06:38.010 06:40.430 絶対 絶対に上がってくるなよ
06:38.010 06:40.430 千万 千万不要上来
06:42.020 06:44.720 かわいい お子ちゃまなのね
06:42.020 06:44.720 太可爱了 真是个孩子
07:01.060 07:02.680 追え 盗賊だ
07:01.060 07:02.680 快追 是强盗
07:20.720 07:21.420 ここまでだ
07:20.720 07:21.420 你无路可逃了
07:21.970 07:24.010 盗品を置いて 手を後ろに組め
07:21.970 07:24.010 放下赃物 把手放到身后
07:24.760 07:27.600 坊ちゃん 警察ごっこはよそ行ってやりな
07:24.760 07:27.600 小鬼 回家玩你的卫队游戏去
07:27.880 07:29.060 こっちは急いでんだ
07:27.880 07:29.060 我赶时间
07:29.380 07:32.980 今従えば 何もしない これは忠告です
07:29.380 07:32.980 现在投降还来得及 这是忠告
07:33.850 07:36.180 忠告だ?聞くわけねぇだろ
07:33.850 07:36.180 忠告?我去你的
07:42.310 07:45.080 ご苦労さま イスカンダル
07:42.310 07:45.080 有劳了 伊斯坎达尔
07:50.780 07:51.740 マフムート将軍
07:50.780 07:51.740 马哈茂德将军
07:52.820 07:54.990 緊急の将軍会議が召集されました
07:52.820 07:54.990 紧急将军会议即将召开
07:55.130 07:56.740 至急 大円蓋の会議場にお集まりを
07:55.130 07:56.740 请您立刻前往圆顶会堂
07:59.260 08:04.970 12年前 バルトライン帝国の奇襲によって始まったトルキエ将国との戦争は
07:59.260 08:04.970 12年前 波罗莱茵帝国偷袭了土耳基将国
08:05.290 08:07.470 僅か数か月で終わりを告げた
08:05.290 08:07.470 这场战争短短数月就宣告结束
08:08.640 08:12.480 だが その後の両国の関係は一触即発と言っていい
08:08.640 08:12.480 然而 此后两国一直剑拔弩张
08:12.590 08:14.770 危うい均衡の上に成り立っていた
08:12.590 08:14.770 和平仅仅建立在危险的平衡之上
08:15.950 08:19.520 この日 トルキエ将国の西の外れ 国境近くで
08:15.950 08:19.520 这一天 在土耳基将国西方国境线附近
08:19.980 08:23.650 バルトライン帝国大臣 フランツの遺体が発見された
08:19.980 08:23.650 有人发现了波罗莱茵帝国大臣弗朗茨的尸体
08:24.670 08:29.330 その体にはトルキエ将国の紋章が施された 矢が刺さっていた
08:24.670 08:29.330 他的身上中了印有土耳基将国标志的箭
08:30.530 08:38.030 波罗莱茵帝国 帝都
08:30.530 08:38.030 米夏埃尔城
08:30.680 08:32.340 帝国の怒りはすさまじく
08:30.680 08:32.340 帝国怒不可遏
08:32.660 08:37.720 フランツの血も生々しい 凶器の矢と共に 糾弾の文書が送りつけられた
08:32.660 08:37.720 寄来了沾染弗朗茨鲜血的箭与一份谴责声明
08:38.580 08:44.340 いわく申し開きあらば 貴国の将軍1名を 帝国帝都まで派遣されたし
08:38.580 08:44.340 他们说 如欲申辩 应派遣一位贵国将军前往帝国帝都
08:45.010 08:47.970 もし7日を過ぎて 明確なる返答がなき場合
08:45.010 08:47.970 若七日之内没有明确答复
08:48.500 08:52.550 我が帝国は大臣 フランツ殺害を宣戦布告と見なし
08:48.500 08:52.550 帝国将视弗朗茨大臣之死为战书
08:53.330 08:55.540 貴国との戦端を開くものである
08:53.330 08:55.540 与贵国开战
08:57.230 08:59.770 こんなバカげた要求に応じることはない
08:57.230 08:59.770 我们不必回应他们的无理取闹
09:00.100 09:04.230 毒药将军 扎加诺斯
09:00.330 09:03.830 戦争だ 帝国は今後も脅威になり続ける
09:00.330 09:03.830 开战吧 帝国一直威胁着我国的安全
09:04.040 09:05.890 いずれは戦うことになる相手だ
09:04.040 09:05.890 两国之间必有一战
09:06.100 09:10.270 城市将军哈利勒
09:06.350 09:10.280 それはダメだ 帝国との戦力比は10倍を超える
09:06.350 09:10.280 不行 帝国军力胜我十倍
09:10.770 09:12.960 今のトルキエには勝ち目がない
09:10.770 09:12.960 现在的土耳基毫无胜算
09:13.650 09:17.590 帝国は我々から戦争を仕掛けてくるとは考えていない
09:13.650 09:17.590 帝国不会想到我们会率先挑起战端
09:18.030 09:19.910 奇襲すれば勝機は十分にある
09:18.030 09:19.910 突袭帝国 必有胜算
09:20.250 09:24.440 ダメだ 君だって12年前の戦争は覚えているだろう
09:20.250 09:24.440 不行 你肯定也记得12年前的那场战争吧
09:24.980 09:27.310 あれだけは絶対に回避すべきだ
09:24.980 09:27.310 无论如何都不能让悲剧重演
09:27.860 09:33.130 では カリル将軍は誰かを生贄として 帝国に提供しろとおっしゃるのか
09:27.860 09:33.130 既然如此 哈利勒将军 您认为我们必须牺牲一位将军送去帝国吗
09:33.980 09:34.660 そうだ
09:33.980 09:34.660 是的
09:35.740 09:37.370 ほう では…
09:35.740 09:37.370 哦?那么…
09:37.370 09:38.140 お待ちください
09:37.370 09:38.140 且慢
09:38.980 09:42.630 私たちは こんな理不尽な選択をしなくてはいけないのですか
09:38.980 09:42.630 为什么我们必须作出这种苦涩的选择
09:43.490 09:48.760 戦争でも責任者の提供でもない 第三の道という選択はないのですか
09:43.490 09:48.760 难道就没有既不开战 也不提供替罪羊的第三条道路了吗
09:49.360 09:52.450 そもそも帝国の証言は本当なのでしょうか
09:49.360 09:52.450 说到底 帝国说的话可靠吗
09:52.960 09:56.400 大臣に矢を射ったのは本当に我が将国の兵なのでしょうか
09:52.960 09:56.400 射杀大臣的 真的是我们将国的士兵吗
09:56.890 09:58.380 新人だな 君は
09:56.890 09:58.380 你太嫩了
09:59.040 10:02.640 初めての会議出席で熱くなっているなら 頭を冷やせ
09:59.040 10:02.640 如果你是因为第一次出席会议头脑发热 先去冷静冷静
10:03.220 10:05.400 今は戦争か否かの話をしている
10:03.220 10:05.400 现在讨论的是是否开战
10:05.880 10:10.330 問題が難しいからといって 設問自体にケチをつけるのはやめていただきたい
10:05.880 10:10.330 就算问题复杂 也请你不要给问题找问题
10:11.110 10:11.540 ですが…
10:11.110 10:11.540 但是…
10:11.680 10:16.610 戦争は嫌 責任者の提供も嫌 そもそも問題が間違ってる
10:11.680 10:16.610 不想开战 不愿意提供责任人 你连问题是什么都没搞清楚
10:16.950 10:18.080 子供か 君は
10:16.950 10:18.080 你是小孩子吗
10:19.250 10:21.860 我々は子供の駄々につきあうほど暇ではない
10:19.250 10:21.860 我们可没工夫陪熊孩子撒娇
10:22.370 10:25.890 議論もできないお子様はとっとと ご退席願いたい
10:22.370 10:25.890 连怎么开会都不懂的小孩 我劝你还是出去吧
10:32.550 10:35.700 間違っているものを間違っていると言って 何が悪いんだ
10:32.550 10:35.700 错了的事说它是错的到底有什么不对
10:36.390 10:40.360 将軍というのは 出題された2択をただ解くために存在するのか
10:36.390 10:40.360 难道将军的职责只是解答别人设计好的双选题吗
10:40.820 10:41.760 違うだろ
10:40.820 10:41.760 怎么可能
10:42.160 10:42.750 だいたい…
10:42.160 10:42.750 而且…
10:44.230 10:45.210 カリル将軍
10:44.230 10:45.210 哈利勒将军
10:47.060 10:50.340 マフくんと こうやって話すのも久しぶりだねぇ
10:47.060 10:50.340 好久没有和你这么说话了
10:50.660 10:51.230 はい
10:50.660 10:51.230 是的
10:51.800 10:54.600 将軍になってすぐにこれでは疲れたでしょう?
10:51.800 10:54.600 刚当上将军就被一顿批判 很累吧
10:55.020 11:00.360 いいえ 国の将来を決める大事な会議です 疲れたなどとは言っていられません
10:55.020 11:00.360 不 这是决定国家未来的重要会议 我不允许自己觉得累
11:00.720 11:02.440 マフくんは真面目だね
11:00.720 11:02.440 你真是正派
11:02.660 11:03.060 いいえ
11:02.660 11:03.060 不
11:04.240 11:04.850 不機嫌
11:04.240 11:04.850 不高兴了?
11:05.590 11:06.210 いいえ
11:05.590 11:06.210 不
11:06.880 11:09.780 ああ ザガノスの言ったことなら そんなに…
11:06.880 11:09.780 扎加诺斯说的话你别太往心里去…
11:09.900 11:11.690 自分に腹が立ってるだけです
11:09.900 11:11.690 我是在生自己的气
11:12.760 11:15.570 12年前のことを考えてるの?
11:12.760 11:15.570 你回想起了12年前的事?
11:16.620 11:17.460 そうです…
11:16.620 11:17.460 是的
11:18.240 11:21.580 あんなことが起こらないように 僕は将軍になったのに
11:18.240 11:21.580 为了不让那样的事情再次发生 我才立志成为将军
11:22.320 11:24.180 僕はまだ何も…
11:22.320 11:24.180 但我却还是无能为力…
11:25.360 11:25.800 まだ?
11:25.360 11:25.800 还是?
11:31.290 11:35.800 じゃあ 君は ここで立ち止まってる場合じゃ ないでしょう
11:31.290 11:35.800 那你就更不该在这里踌躇不前了
11:40.930 11:44.440 僕はもう立ち止まらない
11:40.930 11:44.440 我不会再踌躇不前了
11:46.450 11:47.040 僕…
11:46.450 11:47.040 我…
11:47.350 11:50.070 いや 私は自分にできることをします
11:47.350 11:50.070 不 本将军一定要做好力所能及的事情
11:50.560 11:53.970 うん 行っておいでマフムート将軍
11:50.560 11:53.970 去吧 马哈茂德将军
11:55.600 11:58.100 僕もできることをしに行ってくるよ
11:55.600 11:58.100 我也会去做些自己力所能及的事
12:00.880 12:04.250 トルキエ兵が手を下したのではないという証拠さえ見つけられれば
12:00.880 12:04.250 只要能找到证据证明杀害大臣的不是我国士兵
12:04.580 12:07.010 帝国の要求は 全てはねのけられる
12:04.580 12:07.010 就能拒绝帝国的无理要求
12:12.910 12:14.230 国境警備の隊が
12:12.910 12:14.230 国境巡逻队
12:14.370 12:18.320 帝国軍による遺体回収の様子を目撃していたのは間違いないらしいが
12:14.370 12:18.320 确实看见帝国军收纳了大臣的尸体
12:19.010 12:24.000 それ以前に我が方と 大臣一行の接触がなかったという証拠にはならない
12:19.010 12:24.000 但这并不能证明我军在此之前没有接触大臣一行人
12:49.600 12:50.530 この矢羽…
12:49.600 12:50.530 这个箭羽…
12:51.630 12:55.960 トルキエでは伝統的に 矢羽に犬鷲の雨覆い羽を使っている
12:51.630 12:55.960 土耳基的传统是用金雕的廓羽来做箭羽
12:56.770 13:00.830 それなのに この矢羽には風切り羽が使われている
12:56.770 13:00.830 但是这支箭用的是飞羽
13:01.890 13:04.420 これを使うのは帝国の伝統だ
13:01.890 13:04.420 使用飞羽是帝国的传统
13:07.310 13:10.640 失礼 こちらにカリル将軍は カリル将軍にお話が
13:07.310 13:10.640 打扰 请问哈利勒将军在吗 我有事找他
13:11.880 13:16.460 マフムート将軍 カリル将軍なら 責任者として帝国に向かいました
13:11.880 13:16.460 马哈茂德将军 哈利勒将军已经作为责任人前往帝国了
13:17.860 13:19.480 通達は行ってるはずだが
13:17.860 13:19.480 通告应该已经发布了
13:20.870 13:23.860 まさか あなたが行かせたのか あなたが…
13:20.870 13:23.860 难道说 是你让他去的吗 你居然…
13:24.390 13:26.620 口を慎め マフムート将軍
13:24.390 13:26.620 注意你的发言 马哈茂德将军
13:27.100 13:29.410 カリル将軍が自ら 志願されたのだ
13:27.100 13:29.410 哈利勒将军是自愿前去的
13:31.390 13:34.670 大将軍 私はもう引退間近です
13:31.390 13:34.670 大将军 我很快就要退休了
13:35.130 13:40.880 どうか私をこの件の責任者として バルトライン帝国に赴かせてください
13:35.130 13:40.880 请让我作为责任人前往波罗莱茵帝国
13:42.670 13:48.630 私がいなくても すでにこの国には若い有能な人材がそろっております
13:42.670 13:48.630 就算我离开了 这个国家也还有许多年轻有为的人才
13:49.420 13:53.060 ダメだ これは開戦の口実を作るための陰謀
13:49.420 13:53.060 不行 这是帝国为了挑起战争而策划的阴谋
13:53.970 13:55.510 先ほどおたちになった
13:53.970 13:55.510 将军刚才已经出发了
13:56.150 13:58.850 まさか カリル将軍はそれを承知で?
13:56.150 13:58.850 难道说 哈利勒将军早就知道了?
13:59.550 14:01.570 ダ…ダメだ 止めてください
13:59.550 14:01.570 不…不行 快去阻止他
14:02.340 14:03.820 また駄々をこねる気か
14:02.340 14:03.820 又要撒娇吗
14:05.010 14:07.830 それでは 私も同行させていただく
14:05.010 14:07.830 那我也会与哈利勒将军同往
14:26.010 14:27.170 来ちゃったか
14:26.010 14:27.170 他还是来了
14:27.970 14:31.080 これも私にできることの一つです カリル将軍
14:27.970 14:31.080 这也是我力所能及的事之一 哈利勒将军
15:35.820 15:38.100 そうか トルキエの使節が
15:35.820 15:38.100 哦 土耳基的使节来了啊
15:38.990 15:43.330 戦争をする準備は整っていないと踏んでいたが 正しかったようだ
15:38.990 15:43.330 我推测他们尚未做好开战准备 看来一切在我预料之中
15:44.550 15:47.490 ならば こちらは二の矢を放つのみ
15:44.550 15:47.490 那我们继续按计划行动
15:44.630 15:48.130 波罗莱茵帝国 首席大臣
15:44.630 15:48.130 维尔吉利奥·路易
15:50.160 15:50.850 陛下
15:50.160 15:50.850 陛下
15:53.140 15:57.030 間者からの報告です トルキエは責任者を送ったようで
15:53.140 15:57.030 间谍传来消息 土耳基似乎派来了责任人
15:57.200 15:59.760 今しばらく様子を見るのがよろしいかと
15:57.200 15:59.760 臣以为现在应当暂时观望他们的态度
15:59.890 16:03.730 波罗莱茵帝国 皇帝
15:59.890 16:03.730 戈尔德波罗十一世
16:00.960 16:05.660 私としては使節が無事にここまでたどりつくことを期待しておりますが
16:00.960 16:05.660 虽然臣希望使节能平安抵达帝都
16:05.920 16:07.380 万が一のときは…
16:05.920 16:07.380 不过万一发生意外…
16:09.550 16:10.680 ご決断を
16:09.550 16:10.680 还请陛下圣断
16:14.420 16:17.020 カリル将軍 何もあなた自ら…
16:14.420 16:17.020 哈利勒将军 您何必亲自…
16:17.460 16:20.590 僕は12年前のあのときも将軍だった
16:17.460 16:20.590 12年前我也是将军
16:21.050 16:25.600 それなのに 僕は戦争を止めることができなかった
16:21.050 16:25.600 但是 我却没能阻止那场战争
17:17.060 17:20.270 君はできることは全てやったんだね
17:17.060 17:20.270 你完成了所有你力所能及的事
17:21.850 17:22.850 偉かった
17:21.850 17:22.850 了不起
17:23.140 17:24.300 なのに 僕は…
17:23.140 17:24.300 但我却…
17:25.890 17:30.230 マフくん 改めて言わせてほしい すまなかった
17:25.890 17:30.230 马哈 请允许我再次道歉 对不起
17:30.490 17:31.990 謝る必要はありません
17:30.490 17:31.990 您不需要道歉
17:32.390 17:35.210 あなたがいたから私はここまでやってこれた
17:32.390 17:35.210 正因为有您 我才能走到今天这一步
17:35.780 17:39.470 でも 大勢の民が… 子供が死んだ
17:35.780 17:39.470 但是无数百姓 无数孩童都死了
17:40.070 17:43.800 僕はもう戦争は起こしたくない そのためなら…
17:40.070 17:43.800 我再也不想打仗了 只要能不打仗…
17:43.950 17:45.670 これは帝国の陰謀なんです
17:43.950 17:45.670 这是帝国的阴谋
17:46.290 17:50.380 トルキエの仕業に見せかけて 帝国の誰かが大臣を殺したんです
17:46.290 17:50.380 帝国的人杀死大臣之后 伪造了土耳基的罪名
17:50.990 17:55.760 帝国は初めから大臣殺害を口実に トルキエと戦争をするつもりだったんです
17:50.990 17:55.760 他们一开始就打算借口大臣之死 挑起一场战争
17:56.820 17:59.480 交渉の場でもこちらの言い分を聞くとは思えません
17:56.820 17:59.480 不可能会听从我们的解释
18:00.640 18:04.260 そうともかぎらないと思ったから 僕は志願したんだ
18:00.640 18:04.260 就是因为事情不一定是这样 我才毛遂自荐的
18:05.040 18:08.180 バルトラインはルメリアナで最も強大な国
18:05.040 18:08.180 波罗莱茵帝国是鲁米利亚纳大陆最强的国家
18:08.850 18:12.200 大義なく 戦争を始めてもとがめられることはない
18:08.850 18:12.200 即使他们发动了侵略战争 也没人敢谴责他们
18:12.940 18:17.240 それなのに こんな面倒な小細工をしなければならない訳は…
18:12.940 18:17.240 他们之所以会耍这种阴谋诡计…
18:17.540 18:20.540 帝国全体が戦争を望んでいるわけではない
18:17.540 18:20.540 在开战的问题上帝国内部并非铁板一块
18:22.560 18:28.090 交渉の席に着いて マフくんの見つけてくれたこの証拠を提示すれば
18:22.560 18:28.090 只要在谈判时摆出你找到的证据
18:28.790 18:31.550 そこで次の選択肢が生まれる
18:28.790 18:31.550 就能带来新的选择
18:32.180 18:36.180 マフくんのおかげで使節団の成功率はぐっと上がったよ
18:32.180 18:36.180 你的努力让我们使节团的交涉成功率提高了不少呢
18:36.950 18:40.230 この矢羽にカリル将軍の命が懸かってる
18:36.950 18:40.230 这支箭关乎哈利勒将军的性命
18:41.300 18:44.070 この物証だけで陰謀まで立証するのは不可能だ
18:41.300 18:44.070 仅凭一件物证不能证明阴谋的存在
18:44.820 18:45.980 そうなればあなたは…
18:44.820 18:45.980 那样的话您…
18:48.310 18:52.510 いや まだ私にはやれることが… ある
18:48.310 18:52.510 不 我还有其他力所能及的事情
18:56.000 18:59.240 いいよ 自分の思いどおりにやってごらん
18:56.000 18:59.240 没问题 按照自己的想法去做吧
18:59.920 19:01.920 将軍の初仕事としてね
18:59.920 19:01.920 这是你作为将军的第一个任务
19:03.170 19:05.850 はい カリル将軍は私がお守りします
19:03.170 19:05.850 是 哈利勒将军就由我来保护
19:06.710 19:07.380 そして…
19:06.710 19:07.380 让我们…
19:09.570 19:11.900 止めましょう 私たちで戦争を
19:09.570 19:11.900 一起阻止战争吧
19:17.510 19:18.690 トルキエ使節団
19:17.510 19:18.690 土耳基使节团
19:20.080 19:20.720 あれだ
19:20.080 19:20.720 就是那个
19:34.610 19:35.140 誰もいない
19:34.610 19:35.140 没人
19:35.580 19:37.230 見ろ こっちも人形だ
19:35.580 19:37.230 快看 这边也是假人
19:37.400 19:38.400 どういうことだ
19:37.400 19:38.400 什么情况
19:38.760 19:41.300 くそっ とりあえず ルイ大臣に報告だ
19:38.760 19:41.300 该死 先回去汇报路易大臣
19:41.460 19:42.050 よし
19:41.460 19:42.050 好的
19:43.910 19:46.160 首謀者はルイ大臣というのだな
19:43.910 19:46.160 主谋是路易大臣吗
19:48.340 19:51.950 あなた方を捕らえれば トルキエの無実が証明できます
19:48.340 19:51.950 只要抓住你们 就能证明土耳基的清白
19:52.610 19:54.920 お前一人で俺たちを捕らえるだと?
19:52.610 19:54.920 你以为凭你一个人就能抓住我们吗
19:58.420 20:00.070 なんだ こりゃあ
19:58.420 20:00.070 这是什么
20:02.420 20:03.670 羊の肉だよ
20:02.420 20:03.670 这是羊肉
20:10.680 20:12.040 行け イスカンダル
20:10.680 20:12.040 去吧 伊斯坎达尔
20:40.730 20:41.250 この日
20:40.730 20:41.250 这一天
20:41.620 20:46.540 帝国の皇帝ゴルドバルトはトルキエ使節の弁明を最後まで聞かぬうちに
20:41.620 20:46.540 帝国皇帝戈尔德波罗甚至没有听完土耳基使节的辩解
20:46.920 20:49.810 「全てを承認する」と言い残し 退席
20:46.920 20:49.810 留下一句「情况我都清楚了」转身离开
20:50.630 20:53.360 これにより両国の開戦は回避された
20:50.630 20:53.360 就这样 两国避免了战争
20:54.430 20:57.950 しかし 事の発端となった フランツ大臣の死について
20:54.430 20:57.950 但是事情的肇端 弗朗茨大臣之死
20:58.400 21:02.460 帝国は偶発的な事故であったとの 公式見解を発表
20:58.400 21:02.460 却由帝国发表官方声明 将其定性为意外事故
21:02.930 21:05.880 ついにその真相が明かされることはなかった
21:02.930 21:05.880 永远埋葬了真相
21:08.100 21:10.280 以上で報告を終わります
21:08.100 21:10.280 以上是我的报告
21:11.320 21:17.210 マフムート将軍に助けられたので やっぱり引退まで務めさせてもらいますね
21:11.320 21:17.210 马哈茂德将军救了我一命 看来我还是继续干到退休吧
21:21.620 21:23.540 事態は収束したかに見えた
21:21.620 21:23.540 局势似乎走向了平稳
21:28.350 21:29.520 お見事だった
21:28.350 21:29.520 干得不错
21:29.990 21:33.110 が… こんな幸運が続くとは思わんことだ
21:29.990 21:33.110 不过 这只是你一时走运
21:34.500 21:36.860 以後 勝手な行動は慎め
21:34.500 21:36.860 往后切莫任性妄为
21:43.030 21:46.530 しかし これこそが大陸全土の国家を巻き込んだ
21:43.030 21:46.530 然而 这次的事情正是席卷大陆一切国家的
21:46.770 21:50.860 ルメリアナ大戦と呼ばれる戦いの幕開けであった
21:46.770 21:50.860 鲁米利亚纳大战的序曲
22:05.520 22:11.080 空を切るように 翼を広げた
22:05.520 22:11.080 飞鸟振翅 划出两片苍穹
22:11.710 22:16.670 あの鳥の名前 教えてください
22:11.710 22:16.670 告诉我那只鸟的名字吧
22:17.800 22:23.390 キャラバンは進む 果のない道を
22:17.800 22:23.390 商队踏上漫漫长路
22:23.890 22:28.740 明日を探すふりして 彷徨う旅人
22:23.890 22:28.740 旅人彷徨着明日的幻影
22:29.570 22:35.580 金色の砂嵐過ぎ去った後に
22:29.570 22:35.580 金色沙暴远去后
22:36.010 22:42.710 何もかも潤す海が欲しいよ
22:36.010 22:42.710 总会期待滋润万物的大海
22:43.070 22:50.460 この世で一番悲しい夜が来る
22:43.070 22:50.460 全世界最悲伤的夜晚终将到来
22:50.630 22:55.050 砂漠を照らし笑ってる星へと
22:50.630 22:55.050 面朝微笑着照耀沙漠的群星
22:55.180 23:02.610 願ってみたって 決して叶わない
22:55.180 23:02.610 何必向它许下永不实现的心愿
23:02.790 23:07.120 だからせめてもベール纏ったままで
23:02.790 23:07.120 所以我会掩着面纱
23:07.380 23:11.460 踊り続けるよ
23:07.380 23:11.460 永远跳着这支舞
23:13.450 23:17.190 あの人はどこ?
23:13.450 23:17.190 心上人今在何方?
23:26.660 23:29.540 それは本当なのか 帝国の人よ
23:26.660 23:29.540 此话当真吗 帝国人
23:29.930 23:30.890 もちろん
23:29.930 23:30.890 当然
23:32.030 23:36.270 これで君たちの100年にわたる 放浪の時代は終わる
23:32.030 23:36.270 如此一来就能结束你们族人长达百年的流浪生活
23:37.190 23:39.770 こちらの言うとおりにさえしてくれれば
23:37.190 23:39.770 只要愿意听从指挥
23:40.070 23:44.860 君たちにあの砦の町 ヒサールをやると約束しよう
23:40.070 23:44.860 我们就把堡城希萨尔送给你们
23:48.530 23:49.680 砦の町で反乱
23:48.530 23:49.680 堡城发生了叛乱?
23:50.190 23:51.910 イブラヒム 何があったんだ?
23:50.190 23:51.910 易卜拉欣 到底发生了什么?
23:52.640 23:55.080 友として 放っておくわけにはいかない
23:52.640 23:55.080 作为你的朋友 我不能袖手旁观
23:56.280 24:02.260 下一集
23:56.280 24:02.260 堡城
23:58.580 24:00.930 鳥籠の中で役者は踊る
23:58.580 24:00.930 舞者在鸟笼之中翩翩起舞