将国之天鹰星 第02集 要塞之城

剧情介绍:   易卜拉欣总督勾结阿拉巴族宣布独立,并占领了土耳切帝国的要塞城希萨尔,扎格诺斯将军自愿领兵前去镇压叛乱。与易卜拉欣从小便是好友的玛法穆特觉得此事必有蹊跷,于是同夏拉一起偷偷前往希萨尔城,发现原来这一切都是帝国意欲侵占要塞城的阴谋。城外两国大军剑拔弩张,战争一触即发,而城内的玛法穆特也与帝国的爪牙陷入苦战。
1/7Page Total 300 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
将国之天鹰星 第02集 要塞之城
00:09.360 00:10.150 参った
00:09.360 00:10.150 输了
00:10.720 00:12.900 ガキ呼ばわりしたことは謝るよ
00:10.720 00:12.900 看来我确实不应该叫你臭小鬼
00:13.270 00:14.910 俺は砦の町のイブラヒムだ
00:13.270 00:14.910 我是堡城人 叫易卜拉欣
00:16.030 00:16.550 お前は?
00:16.030 00:16.550 你呢
00:17.680 00:19.140 トゥグリル族のマフムート
00:17.680 00:19.140 我是图赫里勒族的马哈茂德
00:20.500 00:23.000 堡
00:20.750 00:23.000 城
01:54.480 01:57.420 今年の武術試験は豊作だな
01:54.480 01:57.420 今年的武术考试人才辈出啊
01:54.970 01:56.970 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:54.970 01:56.970 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:56.970 01:58.970 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
01:56.970 01:58.970 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
01:57.740 02:01.350 これから新兵学校に入って 1年間 みっちり鍛えられるんだろ?
01:57.740 02:01.350 接下来他们会进入军校 训练那么一年吧
01:58.970 02:00.970 日校:はばやし  翻译:文承 lastwatch
01:58.970 02:00.970 日校:はばやし  翻译:文承 lastwatch
02:00.970 02:02.970 时轴:∫xdxdy 压制:Seacrab
02:00.970 02:02.970 时轴:∫xdxdy 压制:Seacrab
02:01.590 02:02.680 頼もしいわ
02:01.590 02:02.680 前途大好啊
02:02.930 02:04.700 先頭の子が首席なんだよな?
02:02.930 02:04.700 排头那个就是第一名吧
02:05.720 02:08.790 若いってぇか ありゃ一体いくつだよ?
02:05.720 02:08.790 真年轻 他才多少岁啊
02:08.890 02:09.960 12歳らしいぞ
02:08.890 02:09.960 听说只有12岁
02:10.230 02:12.360 う…うちの子より下かよ
02:10.230 02:12.360 比…比我儿子还年轻啊
02:13.990 02:14.480 早く…
02:13.990 02:14.480 抓紧时间…
02:15.640 02:16.860 早く将軍になりたい
02:15.640 02:16.860 必须赶快成为将军
02:17.970 02:18.990 そう思っていた
02:17.970 02:18.990 那时我总是这样想着
02:21.270 02:24.460 あいつさぁ 全然 会話に入ってこないんだよなぁ
02:21.270 02:24.460 那个人吧 从不加入大家的聊天
02:26.360 02:28.900 授業の合間も 鳥の相手ばっかしてるしさ
02:26.360 02:28.900 课余时间也总和鸟待在一起
02:31.310 02:33.930 なのに 訓練になると やけに張り切っちゃって
02:31.310 02:33.930 但是训练一开始 他就特有干劲
02:34.340 02:36.190 ああだこうだ 口出すんだよな
02:34.340 02:36.190 对我们指手画脚的
02:37.180 02:40.260 いっつも上から目線で 腹立つよな
02:37.180 02:40.260 那副高高在上的嘴脸 看了就来气
02:41.810 02:44.030 自分の知らないところで 戦争が起きて
02:41.810 02:44.030 战火总是在不知道的地方燃起
02:44.720 02:47.930 何も分からないまま 大事な人を奪われるのは
02:44.720 02:47.930 自己却莫名其妙地失去亲爱的人
02:48.570 02:49.420 もう嫌だった
02:48.570 02:49.420 我已经受够了
02:49.890 02:50.830 来てるぞ
02:49.890 02:50.830 要开始了
02:52.380 02:54.820 アリとイザクは左 ボラとタルカンは右
02:52.380 02:54.820 阿里和伊萨克负责左翼 布拉和达干负责右翼
02:55.360 02:57.250 3方向から黒組隊長を挟み込む
02:55.360 02:57.250 我们从三个方向夹击黑队队长
02:57.290 02:58.490 おい マフムート
02:57.290 02:58.490 喂 马哈茂德
02:58.740 03:00.980 俺たちだって 考えて やってるんだよ
02:58.740 03:00.980 我们又不是不动脑子的傻瓜
03:01.230 03:04.240 お前の考えだけが 絶対に正しいってわけじゃないだろ
03:01.230 03:04.240 没人能保证你的想法才是绝对正确的
03:15.490 03:19.640 将軍になれば何千人もの兵を率いていかなきゃならないんだ
03:15.490 03:19.640 假如你成了将军 要率领的就是成千上万的军队了
03:20.560 03:24.350 お前のように たった4人の仲間すら持て余すようでは
03:20.560 03:24.350 你连四个同伴都无法折服
03:24.660 03:27.350 人の上に立つなんて とても無理だぞ
03:24.660 03:27.350 要想诚服更多的人 恐怕会有困难
03:30.290 03:31.220 バーカ
03:30.290 03:31.220 笨蛋
03:31.760 03:34.020 お前 馬術試合でケガするなよ
03:31.760 03:34.020 何必在马术比赛的时候受伤呢
03:34.920 03:37.900 あれはな 降参すりゃあ 相手だって…
03:34.920 03:37.900 只要你投降 对方也不会…
03:41.690 03:45.060 俺は向いていないのか イブラヒム
03:41.690 03:45.060 难道我不适合做将军吗 易卜拉欣
03:46.010 03:48.300 4人も指揮できない 俺みたいなのは
03:46.010 03:48.300 我连四个人都指挥不了
03:49.370 03:51.470 将軍になることは できないのか
03:49.370 03:51.470 是不是做不成将军了
03:52.980 03:56.110 向き 不向きは 俺にはよく分かんねぇけどさ
03:52.980 03:56.110 我也说不清你到底适不适合
03:57.320 04:01.280 お前は誰よりも頑張ってる ちゃんと見てれば分かるぜ
03:57.320 04:01.280 但你是最努力的那个人 明眼人都知道
04:02.070 04:03.890 お前が将軍になりたいように
04:02.070 04:03.890 你想做将军
04:04.480 04:05.910 俺も自分の町の総督…
04:04.480 04:05.910 我想做老家的总督…
04:06.460 04:08.690 砦の町総督になるのが 目標なんだ
04:06.460 04:08.690 堡城的总督 是我的目标
04:09.220 04:11.810 将軍やら総督やらには 能力も大事だけど
04:09.220 04:11.810 做将军做总督 能力当然很重要
04:12.310 04:18.790 なりたくて なりたくて 誰よりも努力したヤツがなるべきだと思うぜ 俺は
04:12.310 04:18.790 我觉得为了这个目标能够付出最大努力的那个人更有做将军总督的资格
04:19.840 04:23.060 今のお前に欠けてるのは 協調性だけだろ?
04:19.840 04:23.060 现在的你也就是合作能力不太行
04:23.680 04:27.040 だから 年下だけど お前は俺のお手本なんだぜ
04:23.680 04:27.040 所以 虽然你比我小 但你可是我的榜样啊
04:27.590 04:29.940 知らなかったろ マフムート師匠
04:27.590 04:29.940 没想到吧 马哈茂德老师
04:31.870 04:32.500 イブラヒム…
04:31.870 04:32.500 易卜拉欣…
04:33.870 04:38.200 あの言葉があったから 俺は今ここに 将軍として立っている
04:33.870 04:38.200 正是因为你的一番话 才能有今天成为将军的我
04:39.210 04:39.760 なのに…
04:39.210 04:39.760 可是…
04:40.270 04:43.030 何 砦の町で武力反乱?
04:40.270 04:43.030 什么 堡城发生了武装叛乱?
04:43.500 04:47.360 イブラヒム総督が アラバ族と結託し 共同にて独立を宣言
04:43.500 04:47.360 易卜拉欣总督串通阿拉巴族 宣告独立
04:48.350 04:52.720 反乱は祭りに乗じ 大挙して入り込んでいたアラバ族の曲技団のほか
04:48.350 04:52.720 掀起叛乱者是借庆典之机大批进城的阿拉巴族杂技团
04:53.050 04:55.540 総督率いる護民兵1000名も全て参加
04:53.050 04:55.540 总督麾下1000名护民兵亦全数倒戈
04:56.170 04:59.250 日の出と共に蜂起 大商人の館を占拠し
04:56.170 04:59.250 于日出之时举事 占领商会
04:59.540 05:03.070 町のおもだった商人たちを オアシスの町へ追放したもよう
04:59.540 05:03.070 驱逐大商人至绿洲城
05:03.470 05:05.610 更に戒厳令を布告した後
05:03.470 05:05.610 且在发布戒严令后
05:05.870 05:08.660 独立都市砦の町の樹立を宣言したとのことです
05:05.870 05:08.660 宣布城市国家堡城独立
05:10.220 05:12.970 イブラヒムが反乱?
05:10.220 05:12.970 易卜拉欣谋反?
05:13.440 05:17.230 砦の町といえば 我が将国 第1州の最重要拠点
05:13.440 05:17.230 堡城是我将国第一州最重要的军事据点
05:17.880 05:20.230 すぐに奪還せねば 大変なことになる
05:17.880 05:20.230 放置不理 必将酿成大祸
05:20.700 05:21.320 バカな
05:20.700 05:21.320 这不可能
05:22.130 05:23.950 第1州は私の管轄
05:22.130 05:23.950 第一洲是我的领地
05:24.370 05:27.260 この件は 名誉に懸けて処理させていただきたい
05:24.370 05:27.260 为了名誉 请允许我自行处理此事
05:28.420 05:33.690 幸いにも 我が配下の第1州部隊4000人は 全て武装済みで首都にある
05:28.420 05:33.690 所幸麾下第一州四千全副武装的精兵强将恰巧在首都待命
05:35.060 05:40.140 その全軍を率い 反乱軍の鎮圧 および砦の町奪還に当たります
05:35.060 05:40.140 我将率领他们镇压叛乱部队 夺回堡城
05:50.490 05:51.910 我说,你没骗人吧?
05:52.030 05:54.000 我们真的已经建国了!
05:54.120 05:56.000 很多人已经启程去堡城了
05:56.120 05:58.000 我不会是在做梦吧
06:06.900 06:07.820 それでは 全軍…
06:06.900 06:07.820 全军听令…
06:07.850 06:09.500 お待ちください ザガノス将軍
06:07.850 06:09.500 请您留步 扎加诺斯将军
06:10.690 06:13.690 イブラヒム総督が 反乱を起こすなど ありえません
06:10.690 06:13.690 易卜拉欣总督是不可能谋反的
06:16.720 06:18.120 ありえないも何もない
06:16.720 06:18.120 没什么可不可能的
06:19.040 06:20.420 現に反乱は起きている
06:19.040 06:20.420 现在他已经反了
06:21.540 06:24.900 まずはこの反乱の背景を調査してはもらえませんか
06:21.540 06:24.900 能不能先查清叛乱的内情
06:25.530 06:28.560 自国民同士で争うのは 得策とは思えません
06:25.530 06:28.560 本是同根生 何必手足相残呢
06:29.330 06:31.470 君には状況が見えていないのか
06:29.330 06:31.470 看来你还没看清局势
06:32.600 06:35.090 砦の町は 帝国に対するトルキエの盾
06:32.600 06:35.090 堡城是土耳基对抗帝国的盾牌
06:35.580 06:37.400 そこが独立宣言などしてみろ
06:35.580 06:37.400 这座城市宣布独立
06:38.000 06:41.330 帝国の侵攻を許す 絶好の口実を与えてしまうぞ
06:38.000 06:41.330 等于送给帝国一个最方便的侵略理由
06:42.260 06:44.430 そうなれば 国境からこの首都まで
06:42.260 06:44.430 到那时 从国境到首都一马平川
06:44.800 06:46.870 帝国の大軍を防ぐものは 何もない
06:44.800 06:46.870 没有任何人能够阻挡帝国的军队
06:47.440 06:50.690 我々は一刻も早く 砦の町を奪還せねばならんのだ
06:47.440 06:50.690 我们必须尽快夺回堡城
06:51.410 06:53.820 イブラヒムが反乱を起こすような 人物かどうか
06:51.410 06:53.820 是你提拔易卜拉欣做的总督
06:54.360 06:56.520 総督に抜擢した あなたならば 分かるはずだ
06:54.360 06:56.520 你肯定很清楚 他根本不会谋反
06:56.950 06:59.260 これには必ず裏があるはずです
06:56.950 06:59.260 事情背后一定有隐情
06:59.530 07:01.460 それならそれでいい機会だ
06:59.530 07:01.460 不过这也算是一次机会
07:03.090 07:06.200 これであの平和ボケした連中も 目が覚めるだろう
07:03.090 07:06.200 那帮得了和平病的家伙也能清醒了吧
07:06.980 07:08.520 善良なイブラヒム総督に
07:06.980 07:08.520 世界上居然有人
07:08.590 07:12.510 武力反乱を起こさせるような勢力がこの世界には存在する
07:08.590 07:12.510 能让善良的易卜拉欣总督发动武装叛乱
07:13.230 07:15.030 それを知ることになるのだからな
07:13.230 07:15.030 理解这一点非常重要
07:18.030 07:19.080 全軍 出発
07:18.030 07:19.080 全军前进
07:22.230 07:25.960 まさか 知っていたのか ザガノス将軍
07:22.230 07:25.960 难道扎加诺斯将军他早就知道了?
07:27.660 07:30.120 砦の町で武力反乱が 起こるということを
07:27.660 07:30.120 堡城会发生武装叛乱
07:33.130 07:35.810 さて あとは時間との戦い
07:33.130 07:35.810 接下来 就要和时间赛跑了
07:36.590 07:39.470 急げよ この2日間で勝負をつける
07:36.590 07:39.470 抓紧时间 必须在两天之内打败叛军
07:49.090 07:50.820 こんばんはマフムート将軍
07:49.090 07:50.820 晚上好 马哈茂德将军
07:51.130 07:51.680 シャラ
07:51.130 07:51.680 夏拉?
07:51.950 07:54.400 話は聞いたわ 砦の町に行くんでしょ?
07:51.950 07:54.400 事情我已经听说了 你准备去堡城对吧
07:54.690 07:56.200 俺は遊びに行くわけじゃない
07:54.690 07:56.200 我可不是去玩的
07:56.630 08:00.800 あら 偶然 私も私の友人を助けに行くところなの
07:56.630 08:00.800 哎呀 真巧 我也正打算去帮助我的朋友呢
08:04.210 08:04.900 勝手にしろ
08:04.210 08:04.900 随你便吧
08:06.030 08:08.390 私がいれば いろいろと役立つわよ
08:06.030 08:08.390 有我在 你能方便不少
08:10.680 08:12.060 行くぞ イスカンダル
08:10.680 08:12.060 我们走 伊斯坎达尔
08:22.170 08:27.710 イブラヒム お前は自ら進んで故郷を危機にさらすような人間じゃないだろ?
08:22.170 08:27.710 易卜拉欣 你不是一个愿意主动将故乡推向危险的人吧
08:29.020 08:29.760 何があった?
08:29.020 08:29.760 到底发生了什么
08:32.290 08:35.720 トルキエ将国領 砦の町で 武力反乱が起こり
08:32.290 08:35.720 土耳基将国堡城爆发了武装叛乱
08:36.070 08:41.040 イブラヒム総督がアラバ族との共同独立国家樹立を宣言したそうです
08:36.070 08:41.040 易卜拉欣总督和阿拉巴族宣布合作建立独立国家
08:41.660 08:45.830 すぐに軍を発し アラバ族の保護を名目に 進駐すべきです
08:41.660 08:45.830 臣以为尽快发兵 以保护阿拉巴族的名义进驻此城 是为上策
08:46.590 08:51.450 名目さえ立てば 帝国に対する国際世論の支持を得たうえで
08:46.590 08:51.450 只要有了名义 帝国不仅能得到国际舆论支持
08:51.710 08:54.270 砦の町を 実質の帝国領にできます
08:51.710 08:54.270 更能实际掌控堡城
08:55.100 08:57.440 トルキエとて バカではなかろう
08:55.100 08:57.440 土耳基人绝不愚钝
08:57.980 09:01.770 我が軍の到着を 座して待っていてはくれぬぞ
08:57.980 09:01.770 他们不会坐等我军接管
09:02.160 09:05.600 実は偶然にも 昨日から軍事教練のため
09:02.160 09:05.600 说来也巧 为举行军事演习
09:05.930 09:09.230 レレデリク公率いる エルル山岳兵1万が
09:05.930 09:09.230 莱勒德里克公爵与10000艾巴尔德斯堡山地军
09:09.630 09:13.330 砦の町まで たった1日の距離にいるそうです
09:09.630 09:13.330 恰巧距要塞之城仅有一日之遥
09:14.000 09:18.320 夜明けを待ち 烽火台の使用を許可いただきたく存じますが
09:14.000 09:18.320 待到天明 望陛下允许臣使用烽火台传令
09:18.740 09:24.100 随分と 帝国に都合のよい条件がそろったものだな
09:18.740 09:24.100 我帝国竟能尽占天时地利人和
09:25.290 09:29.800 これもすべて 開祖ミヒャエル様のご加護のたまものかと
09:25.290 09:29.800 一切仰赖开国皇帝米夏埃尔的庇护
09:45.470 09:46.150 しぃ
09:45.470 09:46.150 嘘
09:47.940 09:49.930 と…失礼した
09:47.940 09:49.930 见笑了
09:50.350 09:53.040 で あんたらの 言うとおりにしていれば
09:50.350 09:53.040 只要按你们说的做
09:53.400 09:57.080 みんなの家族は金色の町まで無事に送り届けてもらえるんだな?
09:53.400 09:57.080 就能把我们的家人平安送去金城吧
09:58.120 10:00.130 それは絶対に約束する
09:58.120 10:00.130 这一点我可以保证
10:00.960 10:02.790 あなた方には申し訳ない
10:00.960 10:02.790 我们也不愿这样
10:03.280 10:08.860 が国を作り 散り散りになった同胞たちと再び共に暮らすのは
10:03.280 10:08.860 但是重建国家 让天各一方的同胞回归家园
10:09.010 10:11.880 我らアラバ 100年の悲願
10:09.010 10:11.880 是我们阿拉巴人百年以来的夙愿
10:13.790 10:17.010 トルキエ人ってのはほんとのんきにできてるわよねぇ
10:13.790 10:17.010 你们土耳基人还真好骗
10:17.300 10:22.630 アラバ曲技団特別公演 兵隊さんのご家族を無料招待
10:17.300 10:22.630 阿拉巴马戏团特别演出 军人家属免费观看
10:23.190 10:24.880 なんて呼びかけに
10:23.190 10:24.880 听了这么一句广告
10:25.070 10:27.980 1000人もいる兵隊さんが 不審にも思わず
10:25.070 10:27.980 上千军人竟然毫不怀疑
10:28.190 10:31.160 こんな簡単に 家族を人質に取られちゃう
10:28.190 10:31.160 轻易让家人成为人质
10:31.750 10:34.080 さぞ 幸せに育ったのでしょうね
10:31.750 10:34.080 看来是幸福日子过得太久了吧
10:45.290 10:47.790 这里就是属于我们的全新国家
10:48.370 10:50.240 なんで女物の衣装なんだ?
10:48.370 10:50.240 为什么是女装
10:50.690 10:54.270 しかたないでしょう これしか用意出来なかったんだから
10:50.690 10:54.270 能怪我吗 我只准备了女装啊
11:02.140 11:03.140 なるほど
11:02.140 11:03.140 原来如此
11:04.040 11:06.520 みんなの家族が 人質にされているわけね
11:04.040 11:06.520 军人们的家人都做了人质
11:07.030 11:09.320 これは油の臭いだ
11:07.030 11:09.320 这是油的气味
11:10.360 11:13.910 おそらくこの天幕全体に 油が染み込ませてある
11:10.360 11:13.910 恐怕整顶帐篷已经被油浸透了
11:14.340 11:16.900 火を放てば 一瞬で炎に包まれる
11:14.340 11:16.900 只要一把火 就能燃起熊熊火海
11:18.320 11:20.510 アラバ族は そんな残酷な人たちじゃ…
11:18.320 11:20.510 可是阿拉巴族的人不可能那么残忍…
11:21.310 11:22.650 善良なイブラヒム総督に
11:21.310 11:22.650 世界上居然有人
11:22.940 11:26.920 武力反乱を起こさせるような勢力がこの世界には存在する
11:22.940 11:26.920 能让善良的易卜拉欣总督发动武装叛乱
11:29.750 11:30.510 イブラヒム
11:29.750 11:30.510 易卜拉欣
11:43.470 11:44.680 おい 大変だ
11:43.470 11:44.680 喂 坏了坏了
11:45.270 11:46.720 南東2000ジラーの距離
11:45.270 11:46.720 东南方向2000色依尔
11:47.120 11:51.130 トルキエ将国 ザガノス将軍の一団がこちらに進軍してきた
11:47.120 11:51.130 发现土耳基将国扎加诺斯将军的部队
11:51.560 11:52.060 なに
11:51.560 11:52.060 什么
11:52.490 11:54.580 そんな…話が違う
11:52.490 11:54.580 天呐…这下怎么办
11:55.180 11:57.510 戦は起きないのでは なかったのか
11:55.180 11:57.510 你们明明保证了不会发生战斗
12:04.250 12:07.330 我々は帝国の到着を 待っていればそれでいい
12:04.250 12:07.330 我们要做的事情就是等待帝国军队的到来
12:08.460 12:11.190 意味は分かるな イブラヒム総督
12:08.460 12:11.190 明白我的意思吗 易卜拉欣总督
12:13.640 12:14.260 分かった
12:13.640 12:14.260 我知道了
12:15.130 12:19.270 帝国軍の到着まで ザガノス軍は一歩もここには入れさせない
12:15.130 12:19.270 在帝国军队抵达前 我不会让扎加诺斯的人踏入城门一步
12:20.320 12:20.810 だから
12:20.320 12:20.810 所以
12:22.460 12:23.700 人質は絶対
12:22.460 12:23.700 无论如何
12:24.310 12:26.650 生きて この町から出すと約束しろよ
12:24.310 12:26.650 你们必须保证人质能活着离开堡城
12:34.270 12:35.200 似合ってるぞ
12:34.270 12:35.200 这身衣服挺好看的
12:38.030 12:40.170 悪いな マフムート
12:38.030 12:40.170 抱歉 马哈茂德
12:44.570 12:45.680 何よ 今の
12:44.570 12:45.680 他是什么意思
12:46.020 12:47.570 死ぬつもりなの イブラヒム
12:46.020 12:47.570 易卜拉欣难道准备去死吗
12:48.550 12:51.500 そんなことは絶対にさせない
12:48.550 12:51.500 我绝不允许这种事情发生
12:55.670 12:58.640 攻城兵器が組み上がれば 一気に来るぞ
12:55.670 12:58.640 攻城武器组装好之后他们肯定会攻上来
12:59.200 13:02.510 明けの明星が昇ったら 総員 弓を装備
12:59.200 13:02.510 启明星升起之后 所有人装备好弓箭
13:03.280 13:06.320 100ジラーまで引き付けて 一斉に放て
13:03.280 13:06.320 等他们靠近到100色依尔的距离后再开始攻击
13:07.680 13:10.650 ザガノス将軍率いる トルキエ正規兵か…
13:07.680 13:10.650 对手是扎加诺斯将军手下的土耳基标准军队…
13:11.210 13:13.700 まったく 相手が悪すぎるぜ
13:11.210 13:13.700 真是摊上了一个麻烦的对手
13:15.040 13:18.700 俺たちには万に一つの 勝ち目もないだろうな
13:15.040 13:18.700 我们恐怕毫无任何胜算
13:19.720 13:24.880 砦の町で唯一武装している護民隊を抱き込み 武装反乱を演出する
13:19.720 13:24.880 笼络堡城唯一的武装力量的护民队 表演一场叛乱
13:25.820 13:28.490 これを画策した者の手腕は 大したものだが
13:25.820 13:28.490 策划这出戏码的人是个人才
13:29.070 13:32.930 イブラヒムの配下1000人だけなら 1日もあれば陥落できる
13:29.070 13:32.930 不过易卜拉欣的手下只有1000人 只要有一天时间就能攻下
13:34.030 13:38.470 問題はこれを機に 必ず介入してくるであろう帝国軍だ
13:34.030 13:38.470 难缠的是 必定会浑水摸鱼的帝国军队
13:39.480 13:43.320 アラバ族といえば そのほとんどが帝国で暮らしている民族
13:39.480 13:43.320 大多数的阿拉巴人都居住在帝国境内
13:43.730 13:49.080 ならば領民保護という名目で入城してしまうことを最大の目的としているはず
13:43.730 13:49.080 那么帝国最大的目的应当是以保护臣民的名义进入堡城
13:49.740 13:50.440 そのために
13:49.740 13:50.440 为此
13:50.480 13:55.050 どうあってもトルキエより先に砦の町に入ってしまいたかったはずだ
13:50.480 13:55.050 他们必须不择手段地抢在土耳基的军队前面进城
13:56.020 13:58.200 これだけの策を 弄してくる相手
13:56.020 13:58.200 能够想出如此计策的人
13:59.190 14:02.070 到着までに時間のかかる 帝国正規軍ではなく
13:59.190 14:02.070 一定不会派遣距离遥远的帝国标准军
14:02.630 14:06.640 辺境諸侯の軍を使って我々を 出し抜くつもりだったのだろう
14:02.630 14:06.640 而会派出边境诸侯的军队 保证能抢先赶到
14:08.460 14:09.860 チェックメート
14:08.460 14:09.860 将军
14:10.990 14:14.690 が… 帝国軍は いまだ一兵も着いていない
14:10.990 14:14.690 不过 现在连帝国军队的影子都看不见
14:15.220 14:16.380 残念だったな
14:15.220 14:16.380 真是遗憾
14:16.910 14:19.230 この勝負 私の勝ちだ
14:16.910 14:19.230 这一次胜利的人是我
14:20.390 14:23.220 突入部隊は 夜明けまでに交代で休憩
14:20.390 14:23.220 攻城部队在天亮前轮流休息
14:23.920 14:26.660 工兵は それまでに攻城塔を完成させろ
14:23.920 14:26.660 工兵在天亮前组装好攻城塔
14:27.280 14:29.080 1日で砦の町を落とす
14:27.280 14:29.080 今天之内必须攻下堡城
14:30.120 14:34.480 イブラヒム総督 君たちには死んでもらう
14:30.120 14:34.480 易卜拉欣总督 你们只能死
14:35.610 14:40.450 将軍会議の連中の 目を覚ますには どうしても劇薬が必要なのだ
14:35.610 14:40.450 想让将军会议的那群人清醒过来 一剂猛药不可或缺
14:40.830 14:41.950 伝令 伝令
14:40.830 14:41.950 报告 报告
14:42.470 14:43.160 何事だ
14:42.470 14:43.160 有什么情况
14:43.770 14:45.480 アラバ族の大集団が接近
14:43.770 14:45.480 一大群阿拉巴人正在靠近
14:46.080 14:47.400 国境を越えたもようです
14:46.080 14:47.400 他们已经越过了国境
14:48.020 14:50.040 その数 およそ4万
14:48.020 14:50.040 人数大约有4万
14:51.050 14:54.060 急げ 砦の町への進軍許可が下りたぞ
14:51.050 14:54.060 快 陛下允许我们出兵堡城了
14:54.580 14:56.870 夜明けまでに レレデリク公へ伝達せよ
14:54.580 14:56.870 必须在天亮前告知莱勒德里克公爵
15:02.070 15:02.680 ルイ大臣
15:02.070 15:02.680 路易大臣
15:03.820 15:06.990 レレデリク公より砦の町への トルキエ軍先着を示す
15:03.820 15:06.990 莱勒德里克公爵点燃了白色烽火
15:07.210 15:08.860 白色の烽火が上がっております
15:07.210 15:08.860 土耳基军队已抢先抵达堡城
15:16.030 15:19.100 完全に出遅れたようですね レレデリク様
15:16.030 15:19.100 看来我们彻底来晚了 莱勒德里克大人
15:17.470 15:22.480 帝国 艾巴尔德斯堡公爵
15:17.470 15:22.480 莱勒德里克
15:20.570 15:23.350 ルイのヤツも まだまだ詰めが甘いね
15:20.570 15:23.350 看来路易那家伙算盘打得还是不够精明
15:24.010 15:27.050 烽火は消して あとは大臣の判断を待たれよ
15:24.010 15:27.050 熄灭烽火 等待大臣下一步的命令吧
15:29.300 15:32.430 あいつぶっ殺して さっさと戦を始めちゃいませんか
15:29.300 15:32.430 不如现在就去宰了他 赶紧开战吧?
15:33.630 15:36.430 そうだね それも悪くない
15:33.630 15:36.430 不错 这也是个好办法
15:45.370 15:49.530 砦の町に先に着く…その勝負に私は勝った
15:45.370 15:49.530 我抢先来到了堡城…这一次赢的人是我
15:50.450 15:52.440 しかし それがなんだというんだ?
15:50.450 15:52.440 但赢下这一次又能怎样
15:52.890 15:54.410 なぜこれが読めなかった?
15:52.890 15:54.410 为什么我没预料到这一着?
15:55.490 15:57.830 4万のアラバ族が こちらに向かっている?
15:55.490 15:57.830 4万阿拉巴人正在靠近?
15:59.050 16:02.940 なるほど それで ザガノス軍の動きが止まったか
15:59.050 16:02.940 原来如此 难怪扎加诺斯会按兵不动
16:03.770 16:07.310 でなきゃ この時間 攻撃が始まっているはずだ
16:03.770 16:07.310 否则他早就开始攻城了
16:08.570 16:13.980 しかし 考えてみれば ザガノス将軍がここにいるのは帝国にとっても予想外
16:08.570 16:13.980 不过仔细想想 帝国肯定也没预料到扎加诺斯将军这么快就来了
16:15.410 16:18.740 今すぐ城門を開けて ザガノス軍を町に入れれば
16:15.410 16:18.740 假如现在打开城门 让扎加诺斯军进城
16:19.200 16:21.230 全ては解決するんじゃないのか
16:19.200 16:21.230 就能为这次的事情画上句号了吧
16:23.210 16:26.050 人質だって うまくすれば…
16:23.210 16:26.050 只要处置得当 人质应该也…
16:33.660 16:36.580 そんな賭けが できるわけないだろ
16:33.660 16:36.580 不行 我根本赌不起
16:37.260 16:37.580 総督
16:37.260 16:37.580 总督
16:38.730 16:40.690 僕はこの町に家族はいません
16:38.730 16:40.690 我的家人不在这座城里
16:41.880 16:45.000 でも この町に赴任してきた 僕ら新兵を
16:41.880 16:45.000 但我们这些配属堡城的新兵
16:45.390 16:48.040 護民隊の皆さんは すっごく歓迎してくれました
16:45.390 16:48.040 得到了护民队的热烈欢迎
16:49.100 16:52.600 任務が終われば誰かの家で そのまま夜を明かしたり
16:49.100 16:52.600 有时任务完成后 伙伴们还会留我在家里过夜
16:53.900 16:55.760 ここで みんなに会えて楽しかったです
16:53.900 16:55.760 能来这里认识他们 我非常开心
16:56.600 17:00.080 あの天幕にいる人たちは 僕にとっても家族と同じです
16:56.600 17:00.080 帐篷里的那些人 已经是我的家人了
17:04.240 17:07.780 みんなでザガノス将軍なんて やっつけちゃいましょう ねっ?
17:04.240 17:07.780 让我们一起打败扎加诺斯将军吧 总督
17:11.140 17:11.670 俺は…
17:11.140 17:11.670 我…
17:13.140 17:16.130 彼らに死ねと言ってるんだ
17:13.140 17:16.130 正在让他们去送死
17:17.870 17:23.720 マフムート…俺は 自分がなりたかった総督にはなれなそうだ
17:17.870 17:23.720 马哈茂德 恐怕我没法成为自己理想中的总督了
17:29.860 17:31.320 你们在做什么?
17:31.820 17:33.570 你们不是马戏团的人吧?
17:33.900 17:36.660 如你所见,我们是舞女
17:36.910 17:39.620 听说这里会建立阿拉巴族的国家
17:39.870 17:42.370 特地从绿洲城赶来的
17:42.490 17:45.250 是吗,真是辛苦你们了
17:45.370 17:48.130 喂!各位!快过来
17:48.020 17:51.160 助かったよ アラバ語が使える君がいてくれて
17:48.020 17:51.160 总算松了一口气 还好你会阿拉巴语
17:51.530 17:54.490 私を連れてきたのは 最善の選択だったでしょ
17:51.530 17:54.490 这下知道带上了我才是最好的选择了吧
17:56.380 17:57.760 她们来自绿洲城?
17:57.880 17:59.510 就是这两个姐姐?
17:59.760 18:03.180 我做梦也没想过居然能有这样一天!
18:03.310 18:05.850 你们为什么能创造出惊人的奇迹?
18:06.230 18:09.230 嗨呀,我们也觉得很难以置信呢
18:09.560 18:12.570 而且这是帝国的大臣主动提出的
18:13.900 18:15.110 帝国?
18:17.030 18:19.160 那个人告诉了我们
18:19.490 18:22.160 来了堡城以后应该做些什么…
18:23.370 18:25.870 现在正在指挥我们的
18:26.000 18:28.250 也是那位大臣的手下
18:37.950 18:38.440 なんだ
18:37.950 18:38.440 怎么了
18:38.910 18:40.340 外が騒がしいぞ
18:38.910 18:40.340 外面好吵啊
18:50.010 18:53.070 为了向帝国表示感谢
18:53.190 18:57.070 让我们跳起舞来欢迎帝国的军队吧!
19:00.830 19:03.630 どれだけおめでたいんだ あの連中は
19:00.830 19:03.630 那群蠢货到底是有多傻
19:05.100 19:05.890 鎮めてこい
19:05.100 19:05.890 让他们安静下来
19:05.950 19:06.180 はっ
19:05.950 19:06.180 是
19:09.060 19:13.590 阿拉巴族的人民啊!千万不要中了帝国人的诡计!
19:14.210 19:18.590 帝国不可能会让我们在这里建立自己的国家!
19:19.090 19:23.720 他们只是为了得到堡城而利用了我们阿拉巴人!
19:24.120 19:26.110 自分だって ペラペラなんじゃんよ
19:24.120 19:26.110 自己明明说得也这么溜
19:28.510 19:30.640 エレノア 天幕を見てろ
19:28.510 19:30.640 埃莉诺 你看好帐篷
19:32.060 19:33.770 少骗人了!
19:33.910 19:36.150 大臣已经和我们约好了!
19:36.270 19:37.860 我没骗你们!
19:38.010 19:40.450 我亲耳听见帝国人说了这样一番话!
19:40.570 19:43.320 不信你就自己去问问他们吧!
19:55.250 19:56.920 もう逃げ場はないぞ
19:55.250 19:56.920 你无路可逃了
19:59.510 20:01.900 自分がおびき出されたとは 考えないのか
19:59.510 20:01.900 不觉得是我故意让你落单的吗
20:03.750 20:06.210 よくも イブラヒムをはめてくれたな
20:03.750 20:06.210 你们竟敢陷害易卜拉欣
20:07.730 20:11.720 おびき出しが目的なら 腕にも自信があるということだな
20:07.730 20:11.720 想让我落单 看来你对自己的能力很有自信
20:12.850 20:15.450 これもまたルイ大臣の企てか
20:12.850 20:15.450 这也是路易大臣的阴谋吗
20:15.840 20:19.690 その刀…なるほど 将国の軍人か
20:15.840 20:19.690 看这把刀…原来你是将国的军人啊
20:20.460 20:26.200 発言から推測するに イブラヒム総督を救いに来た知人…といったところか
20:20.460 20:26.200 从你说的话来看 你大概是易卜拉欣总督的…熟人吧
20:27.740 20:28.560 友人だ
20:27.740 20:28.560 是朋友
20:29.450 20:34.100 友人のために相手の力量も確かめず1対1の戦いを挑むとは…
20:29.450 20:34.100 为了一个朋友 不考虑敌人的能耐 直接发起单挑…
20:35.720 20:37.600 愚かだとは思わないのか
20:35.720 20:37.600 不觉得这是很愚蠢的事情吗
20:38.130 20:41.060 軍人たる者 戦いを恐れたりしない
20:38.130 20:41.060 身为军人 我不怕战斗
20:42.060 20:45.500 言っておくが あの男に救う価値などないぞ
20:42.060 20:45.500 丑话说在前头 那个家伙不值得拯救
20:47.060 20:51.320 ヤツは総督という公的な立場にありながら私情を優先させた
20:47.060 20:51.320 身担总督要职 却只顾一己私情
20:51.990 20:53.050 総督失格だ
20:51.990 20:53.050 他没有做总督的资格
20:54.220 20:58.940 そして それを救おうとする君にも 軍人である資格はない
20:54.220 20:58.940 而想要拯救这种人的你 也没有做军人的资格
21:16.620 21:17.770 赤蛇の教団の剣?
21:16.620 21:17.770 赤蛇教团的剑?
21:19.760 21:24.480 腕はそこそこいいようだ ならばわざわざ危険を冒すことはない
21:19.760 21:24.480 看来你剑法还不错 那我也没必要冒险
21:25.260 21:26.040 剣を置け
21:25.260 21:26.040 放下你的剑
21:26.700 21:30.160 この笛を合図に 天幕へ火をつける手はずになっている
21:26.700 21:30.160 只要我吹响笛子 就会有人给帐篷点火
21:31.370 21:35.000 イブラヒムに対しても そうやって言うことを聞かせたわけだ
21:31.370 21:35.000 你也是这么威胁易卜拉欣的吗
21:35.470 21:36.310 ああ そうだ
21:35.470 21:36.310 是啊
21:37.240 21:40.680 だが すぐに死を覚悟する必要はない
21:37.240 21:40.680 放心 你不必做好立刻受死的准备
21:42.620 21:48.000 汝の敵には汝の敵に回りしを悔悟せしめた後 殺すべし
21:42.620 21:48.000 让敌人临死之前后悔与你为敌
21:48.870 21:51.590 この剣は そのために作られたものだ
21:48.870 21:51.590 这柄剑就是为此铸造的
21:54.370 22:00.200 そうだな…帝国軍が入城してくるそのときまでは 生かしておこうか
21:54.370 22:00.200 仔细想想…就让你活到帝国的军队进城为止吧
22:01.740 22:06.980 もっとも すぐに君は帝国軍の到着を祈るようになる
22:01.740 22:06.980 当然 即使你很清楚自己是将国的军人
22:08.540 22:11.260 将国の軍人でありながらな
22:08.540 22:11.260 很快你就会开始祈求帝国军队的到来
22:30.670 22:36.230 空を切るように 翼を広げた
22:30.670 22:36.230 飞鸟振翅 划出两片苍穹
22:36.860 22:41.820 あの鳥の名前 教えてください
22:36.860 22:41.820 告诉我那只鸟的名字吧
22:42.950 22:48.540 キャラバンは進む 果のない道を
22:42.950 22:48.540 商队踏上漫漫长路
22:49.040 22:53.890 明日を探すふりして 彷徨う旅人
22:49.040 22:53.890 旅人彷徨着明日的幻影
22:54.720 23:00.730 金色の砂嵐過ぎ去った後に
22:54.720 23:00.730 金色沙暴远去后
23:01.160 23:07.860 何もかも潤す海が欲しいよ
23:01.160 23:07.860 总会期待滋润万物的大海
23:08.220 23:15.610 この世で一番悲しい夜が来る
23:08.220 23:15.610 全世界最悲伤的夜晚终将到来
23:15.780 23:20.200 砂漠を照らし笑ってる星へと
23:15.780 23:20.200 面朝微笑着照耀沙漠的群星
23:20.330 23:27.760 願ってみたって 決して叶わない
23:20.330 23:27.760 何必向它许下永不实现的心愿
23:27.940 23:32.270 だからせめてもベール纏ったままで
23:27.940 23:32.270 所以我会掩着面纱
23:32.530 23:36.610 踊り続けるよ
23:32.530 23:36.610 永远跳着这支舞
23:38.600 23:42.340 あの人はどこ?
23:38.600 23:42.340 心上人今在何方?
23:48.230 23:49.610 俺は友のために動いた…
23:48.230 23:49.610 为了朋友我奋不顾身…
23:50.140 23:51.880 自分が何者であるかを忘れて
23:50.140 23:51.880 甚至忘却了自己的身份
23:52.680 23:55.180 その代償はあまりに大きかった
23:52.680 23:55.180 为此我付出了巨大的代价
23:56.200 24:02.260 下一集
23:56.200 24:02.260 将军会议
23:58.010 24:00.950 翼をなくした犬鷲は 独り歩きだす
23:58.010 24:00.950 金雕失去双翅 踏上了一个人的旅途