将国之天鹰星 第03集 将军会议

剧情介绍:   帝国企图利用阿拉巴族占领要塞城的野心已昭然若揭,玛法穆特凭借一己之力拯救了被挟持的土耳切人质,成功镇压叛乱。而在回国后的将军会议中,立下功劳的玛法穆特却被宣判革职降级,他逐渐意识到自己要面对的未来环境还相当复杂,于是下定决心要更加努力,成为一个对得起将军之名的人。
1/7Page Total 318 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
将国之天鹰星 第03集 将军会议
00:01.820 00:07.400 汝の敵には汝の敵に回りしを悔悟せしめた後 殺すべし
00:01.820 00:07.400 让敌人临死之前后悔与你为敌
00:09.780 00:12.530 そうだな…生かしておこうか
00:09.780 00:12.530 仔细想想…还是留你一条狗命吧
00:13.750 00:18.580 すぐに君は帝国軍の到着を祈るようになる
00:13.750 00:18.580 很快你就会开始祈求帝国军队的到来
00:22.660 00:24.920 誰が手を上げていいと言った?
00:22.660 00:24.920 我允许你抬手了吗
00:24.920 00:27.290 君が守りたいのは自分か
00:24.920 00:27.290 你想保护你自己
00:27.480 00:29.120 それとも人質か
00:27.480 00:29.120 还是保护人质?
00:32.520 00:36.430 人質が大事なら 地面から手を離すなよ
00:32.520 00:36.430 不想让人质送命 那就把手乖乖地贴在地上吧
00:37.800 00:40.680 頼んだぞ イスカンダル
00:37.800 00:40.680 一切靠你了 伊斯坎达尔
01:54.970 01:56.970 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:54.970 01:56.970 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:56.970 01:58.970 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
01:56.970 01:58.970 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
01:58.970 02:00.970 校对:はばやし  翻译:文承 lastwatch
01:58.970 02:00.970 校对:はばやし  翻译:文承 lastwatch
02:00.970 02:02.970 时轴:尼尼嗑 压制:Seacrab
02:00.970 02:02.970 时轴:尼尼嗑 压制:Seacrab
02:18.990 02:20.870 回答我们,帝国的各位!
02:21.120 02:24.240 让我们在这座城市建国,是你们的骗局吗?!
02:26.830 02:29.960 刚才那个人说我们被帝国欺骗了,这是真的吗?!
02:30.730 02:34.930 まったく 面倒なことしてくれたわね あの坊やも
02:30.730 02:34.930 那可恶的小鬼 真会给人找麻烦
02:35.550 02:37.200 天幕に戻るわよ
02:35.550 02:37.200 我们回帐篷吧
02:37.380 02:37.880 喂!
02:38.130 02:39.260 站住!
02:39.380 02:43.260 你们不是说好了要为我们实现梦想吗
02:43.390 02:44.760 快点解释一下啊!
02:45.140 02:46.390 …都给我闭嘴
02:48.270 02:52.520 再敢废话,信不信我一把火烧了土耳基的人质
02:53.270 02:58.280 那样一来土耳基人绝不会善罢甘休,他们肯定会将你们赶尽杀绝
03:03.130 03:05.990 なんだ?広場の方が騒がしいな
03:03.130 03:05.990 怎么回事?广场那边似乎发生了什么
03:07.910 03:12.710 帝国軍が着いたら 俺たちは帝国側に付いて戦うんだ
03:07.910 03:12.710 等帝国的军队到了之后 我们就要为帝国而战了
03:13.400 03:16.950 そうすれば帝国は人質を助けてくれる
03:13.400 03:16.950 那样帝国就不会加害人质
03:17.930 03:22.120 俺たちはもう帝国の約束を信じるしかないんだ
03:17.930 03:22.120 我们只能选择相信帝国
03:23.040 03:26.880 攻城塔はそのまま 突撃態勢は崩さずに待機
03:23.040 03:26.880 攻城塔做好随时开战的准备
03:32.080 03:35.360 できれば使いたくなかったが…
03:32.080 03:35.360 我原本也不想使用这一招
03:37.820 03:43.280 4000の兵で今背後に迫りつつある4万のアラバ族の足を止めるには
03:37.820 03:43.280 仅靠4000军力 要想阻挡背后的4万阿拉巴人
03:43.400 03:44.440 これしかない
03:43.400 03:44.440 只能靠这个了
03:44.880 03:48.370 将軍…まさか 毒を使うおつもりですか
03:44.880 03:48.370 将军…难道您准备下毒吗
03:49.160 03:50.080 どうする?
03:49.160 03:50.080 如何是好?
04:01.090 04:02.550 もういいんじゃないか
04:01.090 04:02.550 可以开始了吧
04:03.220 04:04.000 そうですね
04:03.220 04:04.000 是的
04:04.840 04:06.140 そろそろ片づけましょう
04:04.840 04:06.140 是时候收拾残局了
04:07.100 04:10.600 せっかくなら 派手にな この退屈を晴らせ
04:07.100 04:10.600 华丽点 缓解一下我的无聊
04:12.520 04:13.230 何をする
04:12.520 04:13.230 你要做什么?
04:18.690 04:20.940 お前たち 手を出すんじゃないよ
04:18.690 04:20.940 你们别出手
04:21.240 04:22.400 貴様ら
04:21.240 04:22.400 混蛋
04:29.160 04:30.640 それにしても…
04:29.160 04:30.640 不过…
04:30.950 04:33.210 いいか 俺がヤツらをおびき出したら
04:30.950 04:33.210 等我把他们引诱出来以后
04:33.400 04:36.080 天幕の縄をできるだけ多く 切っておくんだ
04:33.400 04:36.080 你就去切断帐篷的绳子 越多越好
04:37.280 04:41.640 とかなんとか言ってたけど 何する気なんだろうね あいつ
04:37.280 04:41.640 不过话说回来 他究竟打算做些什么呢
04:42.840 04:46.160 にしても なんか変な臭いしてない? この天幕
04:42.840 04:46.160 而且 这帐篷的味道真是奇怪
04:47.970 04:49.470 はい そこまで
04:47.970 04:49.470 好 辛苦你了
04:52.180 04:55.190 で あなたは何をしているのかしら?
04:52.180 04:55.190 于是 能告诉我你在做什么吗?
04:55.350 04:56.560 踊り子さん
04:55.350 04:56.560 这位舞女
05:00.920 05:02.840 意外と しぶとかったね
05:00.920 05:02.840 还挺能打的
05:03.030 05:05.660 さすがはルイ大臣子飼いのロットウルム
05:03.030 05:05.660 不愧是路易大臣养出来的狗
05:06.280 05:09.350 誰か グララットの手当てをしてやりな
05:06.280 05:09.350 来人给古拉拉特包扎
05:09.770 05:10.880 終わったら行くよ
05:09.770 05:10.880 包扎完就进军
05:11.330 05:13.600 ルイの博打に乗るのはもうやめだ
05:11.330 05:13.600 我可不想继续参加路易的赌局了
05:13.830 05:15.620 砦の町は私らで押さえる
05:13.830 05:15.620 我们要亲自拿下堡城
05:16.060 05:19.970 誰に言われるまでもなく好きにやらせてもらおうじゃないか
05:16.060 05:19.970 不必等待别人的命令了 让我们打个痛快吧
05:21.840 05:23.930 しかし 君も災難だな
05:21.840 05:23.930 你也真是个可怜的家伙
05:24.470 05:29.510 その若さで軍人職とは よほど努力を重ねてきたのだろう
05:24.470 05:29.510 难得年纪轻轻做上了军人 你也吃过了不少苦头吧
05:29.680 05:34.840 それがイブラヒム総督のようなバカな友人のために私情を優先したせいで
05:29.680 05:34.840 到头来为了易卜拉欣总督这种愚蠢的朋友
05:34.930 05:36.860 全て水の泡だ
05:34.930 05:36.860 一切都泡汤了
05:37.130 05:40.440 自分の人生の選択をどこで間違ったか
05:37.130 05:40.440 回忆自己错误的选择
05:40.640 05:43.960 痛みの中で思い知り 後悔するがいい
05:40.640 05:43.960 在痛苦当中悔恨吧
05:44.650 05:48.310 今君がこんな死に方をしなくてはいけないのも
05:44.650 05:48.310 毕竟现在的你之所以会死在这种地方
05:48.410 05:50.660 みんな 彼のせいだものな
05:48.410 05:50.660 也都是拜他所赐
05:51.030 05:55.870 まさか イブラヒムの友人であることを悔いたことなど 一度もない
05:51.030 05:55.870 不可能 我从未后悔交过易卜拉欣这个朋友
06:00.860 06:03.090 痛みとは無慈悲なものだ
06:00.860 06:03.090 疼痛是无情的
06:03.400 06:06.750 腕がなくなっても同じセリフが吐けるかな?
06:03.400 06:06.750 我看你缺了一只手 还敢不敢说同样的话
06:08.680 06:11.470 お嬢ちゃん さっきの坊やとグルね
06:08.680 06:11.470 妹妹 你跟刚才那个小鬼是一伙的吧
06:11.710 06:13.430 何者なのか教えなさい
06:11.710 06:13.430 你们是什么人
06:23.270 06:24.780 那是什么?!
06:31.620 06:35.080 ご苦労さま イスカンダル
06:31.620 06:35.080 辛苦了 伊斯坎达尔
06:37.310 06:40.420 まずい 中の人質に逃げられるぞ 火を…
06:37.310 06:40.420 糟糕 人质会逃跑的 立刻…
06:40.420 06:42.600 やめろ 今火なんかつけたら…
06:40.420 06:42.600 住手 要是现在点火的话…
06:47.210 06:47.770 今だ
06:47.210 06:47.770 趁现在
06:47.760 06:48.510 逃げろ
06:47.760 06:48.510 快逃
06:48.760 06:49.180 何
06:48.760 06:49.180 什么
06:50.730 06:52.040 全員 広場に向かえ
06:50.730 06:52.040 所有人立刻前往广场
06:52.400 06:53.850 門番は城門を開け
06:52.400 06:53.850 看门的去打开城门
06:54.220 06:58.270 伝令は大至急 ザガノス軍に城内制圧の協力を要請
06:54.220 06:58.270 迅速传达扎加诺斯 请求协助维护城内安全
06:58.270 06:58.820 はい
06:58.270 06:58.820 是
07:01.560 07:02.900 マフムートめ
07:01.560 07:02.900 马哈茂德这家伙
07:06.330 07:08.820 開門 開門
07:06.330 07:08.820 开门 开门
07:16.750 07:18.000 遅かったか
07:16.750 07:18.000 晚了啊
07:20.000 07:21.640 これ どうします
07:20.000 07:21.640 这个怎么处理?
07:22.150 07:27.300 お前 酔っ払ってやっちゃいましたとか言って ルイに適当に謝ってこい
07:22.150 07:27.300 你就说是自己喝醉了 随口跟路易道个歉吧
07:30.220 07:34.060 全軍 見てのとおりだ 帰り支度を始めろ
07:30.220 07:34.060 大家都看见了吧 做好撤军准备
07:34.930 07:37.750 遠征は城に着くまでが遠征だからな
07:34.930 07:37.750 直到回城为止 远征还没有结束
07:38.080 07:40.560 行けよー ルイのところに
07:38.080 07:40.560 去啊 去路易那里
07:40.560 07:41.600 嫌ですよ
07:40.560 07:41.600 我才不去呢
07:41.940 07:44.060 そんなん 問答無用でたたっ斬られますって
07:41.940 07:44.060 他肯定会二话不说直接下令把我杀了
07:44.310 07:49.660 じゃどうすんだよ あの大臣キレると何すっか分かんねぇからやなんだよ
07:44.310 07:49.660 那怎么办 那个家伙生气起来什么事都做得出来
07:50.950 07:54.820 例えば まず この死体を落石事故か何かに見せかけて…
07:50.950 07:54.820 那么 先把尸体伪装成是被落石意外砸死的…
07:54.820 07:56.660 おっ それ頂き
07:54.820 07:56.660 噢 好主意
07:56.820 07:58.750 はいはい それでいこうそれでいこう
07:56.820 07:58.750 很好很好 就这样办就这样办
07:58.950 08:01.640 みんな 急げ 今日中には引き揚げるよ
07:58.950 08:01.640 快去做吧 今天之内我们就撤
08:12.220 08:13.750 やってくれたな
08:12.220 08:13.750 你好大的胆子
08:27.220 08:29.400 あの男に救う価値などないぞ
08:27.220 08:29.400 那家伙不值得拯救
08:29.820 08:34.480 ヤツは総督という公的な立場にありながら 私情を優先させた
08:29.820 08:34.480 身担总督要职 却只顾一己私情
08:34.620 08:35.770 総督失格だ
08:34.620 08:35.770 他没有做总督的资格
09:00.130 09:01.060 イブラヒム
09:00.130 09:01.060 易卜拉欣
09:01.950 09:04.040 お前は総督失格なんかじゃない
09:01.950 09:04.040 你不是一个没资格做总督的人
09:05.040 09:10.480 俺は 反乱の阻止よりも 人質の命を優先する
09:05.040 09:10.480 我觉得 为了人质的性命 放弃平叛
09:11.150 09:14.950 そんな人間こそ 総督であってほしいと思う
09:11.150 09:14.950 这样的人更适合做总督
09:17.370 09:23.200 誰がなんと言おうと お前のようなヤツが 総督であるべきだ
09:17.370 09:23.200 不管别人怎么说 你这样的人 才是应当做总督的人
09:28.950 09:33.280 将軍会議 トルキエ将国の最高決定機関である
09:28.950 09:33.280 将军会议 是土耳基将国的最高权力机构
09:34.050 09:38.550 ここで行われる会議の中でも最も重要とされるのが
09:34.050 09:38.550 在这里召开的众多会议当中最为重要的
09:38.840 09:44.550 十三人の将軍の全会一致によってのみ決定される軍事と外交
09:38.840 09:44.550 是基于十三将军意见一致原则作出决定的军事和外交会议
09:44.770 09:48.440 そして 国家犯罪に関する会議である
09:44.770 09:48.440 以及与政治罪有关的会议
09:50.730 09:55.650 これより 砦の町の反乱についての将軍会議を開催する
09:50.730 09:55.650 现在 就堡城叛乱一事 召开将军会议
09:56.330 09:58.450 飾り帽子のイブラヒム総督
09:56.330 09:58.450 礼帽总督易卜拉欣
09:59.420 10:04.410 護民兵1000名を率い 武装反乱を指揮した件について
09:59.420 10:04.410 你率领1000护民兵 指导了一场武装叛乱
10:04.750 10:07.570 特に弁明あらば 発言を許す
10:04.750 10:07.570 允许你为自己辩解
10:08.330 10:10.530 先日 供述したとおりです
10:08.330 10:10.530 我前几天已经供述过了
10:10.680 10:15.760 与えられた選択肢は人質を焼き殺されるか 帝国に加担するか
10:10.680 10:15.760 我的选择是让人质被烧死 或者为帝国提供协助
10:16.710 10:19.310 私は1000名の部下を率いる総督として
10:16.710 10:19.310 作为率领1000名下属的总督
10:19.680 10:23.570 人質である皆の家族の命を 優先する方を選びました
10:19.680 10:23.570 我选择了拯救人质 保护下属们家人的性命
10:24.680 10:29.900 祭りの最中に砦の町を空け 金色の町にやってきたのはなぜか
10:24.680 10:29.900 为何你在节日时离开了堡城 来到了金城
10:30.650 10:34.330 第1州の千人隊長全員が首都に集まるので
10:30.650 10:34.330 那时第一州的千夫长都会来到首都
10:34.680 10:39.530 情報交換のためにザガノス将軍が 交流の場を設けてくださったのです
10:34.680 10:39.530 为了交换情报 扎加诺斯将军为我们准备了交流会议
10:41.060 10:42.620 毒薬のザガノス将軍
10:41.060 10:42.620 毒药将军扎加诺斯
10:43.970 10:46.510 イブラヒム総督の話は事実か
10:43.970 10:46.510 你认可易卜拉欣总督的证词吗
10:46.910 10:47.310 はい
10:46.910 10:47.310 是
10:48.060 10:51.830 その件に関しては まったく 迂闊だったとしか言いようがない
10:48.060 10:51.830 这件事情完全是我的疏忽
10:52.040 10:52.950 なに
10:52.040 10:52.950 什么
10:53.260 10:54.570 マフムート将軍
10:53.260 10:54.570 马哈茂德将军
10:56.350 10:58.760 今君に発言権はない
10:56.350 10:58.760 现在不允许你发言
10:59.820 11:01.090 次に移る
10:59.820 11:01.090 下一个
11:02.480 11:04.350 犬鷲のマフムート将軍
11:02.480 11:04.350 金雕将军马哈茂德将军
11:05.060 11:10.130 反乱の鎮圧後に君が決定した アラバ族への処置について聞く
11:05.060 11:10.130 在叛乱得到镇压之后 你决定了处置阿拉巴人的方案
11:14.570 11:16.360 アラバ族を解放する?
11:14.570 11:16.360 释放阿拉巴人?
11:17.230 11:18.990 まさか本気じゃないだろうな?
11:17.230 11:18.990 你不会是认真的吧?
11:19.640 11:22.130 彼らはまごうことなき侵略者だ
11:19.640 11:22.130 毫无疑问 他们是侵略者
11:22.460 11:24.200 それを処罰しないとなれば
11:22.460 11:24.200 不惩罚他们
11:24.570 11:29.620 周辺諸国にトルキエは腰抜けの集まりであると宣伝するようなものだ
11:24.570 11:29.620 等同于向周边各国宣布我们土耳基是个胆小怕事的国家
11:30.000 11:31.670 それは 承知しています
11:30.000 11:31.670 这我当然明白
11:32.000 11:38.010 ですが 今外にいる 4万のアラバ族を説得し 帝国領に戻すことができるのは
11:32.000 11:38.010 但能够说服城外4万阿拉巴人返回帝国的
11:38.530 11:44.010 アラバ族は帝国にだまされていた それを知る彼らをおいて ほかにいません
11:38.530 11:44.010 只有在城内见证了帝国整场骗局的他们
11:56.650 12:00.900 以金雕将军马哈茂德的名义,你们自由了
12:36.650 12:37.840 ありがとう シャラ
12:36.650 12:37.840 多谢了 夏拉
12:40.860 12:42.280 どういたしまして
12:40.860 12:42.280 不用客气
12:45.620 12:49.770 何も全員を解放してやらなくてもいいだろ そうは思わなかったのか
12:45.620 12:49.770 但是你不觉得 没有必要放走所有的人吗
12:49.840 12:50.950 思いませんでした
12:49.840 12:50.950 我不觉得
12:51.680 12:56.040 100年にわたる宿願を秘めて集まってきた流浪の民 アラバ族は
12:51.680 12:56.040 流浪民族阿拉巴人为了百年夙愿能够重新团结在一起
12:56.680 13:00.260 同胞を傷つけられれば何をしてくるか分かりません
12:56.680 13:00.260 假如我们伤害了他们的同胞 后果不堪设想
13:01.300 13:05.840 万が一 戦闘が起き 非戦闘員ばかりのアラバ族を傷つければ
13:01.300 13:05.840 万一发生战斗 不得不屠戮手无寸铁的阿拉巴人
13:05.930 13:08.800 それこそ 周辺国家の非難を集め
13:05.930 13:08.800 这样会使我国受到周边各国的集中谴责
13:09.220 13:11.310 帝国につけいる隙を与えます
13:09.220 13:11.310 也会给帝国以干涉内政的口实
13:12.840 13:16.860 質問は以上 これより 審議に入る
13:12.840 13:16.860 查问结束 开始审议
13:30.710 13:33.060 これにて 一件落着か
13:30.710 13:33.060 事情总算解决了
13:35.240 13:37.750 ほんと ありがとうな マフムート
13:35.240 13:37.750 多亏有你 马哈茂德
13:40.680 13:42.950 お前 今日は砦の町に泊まってくだろ?
13:40.680 13:42.950 今晚你会住在堡城吧?
13:43.060 13:44.760 ああ そうだな
13:43.060 13:44.760 嗯 是的
13:45.660 13:48.260 じゃあ うちに来いよ 今日はひと晩中…
13:45.660 13:48.260 那来我家住吧 今晚让我们…
13:49.080 13:50.330 楽しいか
13:49.080 13:50.330 开心吗
13:50.330 13:52.040 おお 楽しいなぁ
13:50.330 13:52.040 开心吧
13:52.880 13:57.550 じゃあ 今日は今までの人生にないってくらい 君たちと遊んでやろうかねぇ
13:52.880 13:57.550 那今天我就拿出一辈子的时间陪你们玩吧
13:58.480 14:03.080 来週の今頃は 首と体がバラバラになっとるかもしれんからなぁ
13:58.480 14:03.080 下周的现在 兴许我的脑袋跟身体都分家了
14:04.640 14:09.530 将軍会議において 国家に対する反逆は その全てが極刑
14:04.640 14:09.530 将军会议会将一切背叛国家的人处以极刑
14:10.260 14:13.550 ここから先は 俺ではもうどうすることもできない
14:10.260 14:13.550 以后的事情我已经无能为力了
14:15.440 14:17.150 将軍会議を再開する
14:15.440 14:17.150 继续召开将军会议
14:18.480 14:22.080 飾り帽子のイブラヒム総督 大円蓋の会議場へ
14:18.480 14:22.080 礼帽总督易卜拉欣 入圆顶会堂
14:25.880 14:30.970 もしあなたがイブラヒムをはめたのなら 私は絶対に許さない
14:25.880 14:30.970 如果是你陷害了易卜拉欣 我绝不轻饶
14:31.550 14:36.350 私語は慎め マフムート将軍 将軍会議の最中だ
14:31.550 14:36.350 这里不允许说悄悄话 马哈茂德将军 将军会议还没结束呢
14:36.910 14:40.440 記録 飾り帽子のイブラヒム総督
14:36.910 14:40.440 记录 礼帽总督易卜拉欣
14:41.150 14:43.220 砦の町総督に留任とする
14:41.150 14:43.220 留任堡城总督
14:44.150 14:47.170 飾り帽子のイブラヒム総督 3階席へ
14:44.150 14:47.170 礼帽总督易卜拉欣 上三楼旁听
14:48.510 14:51.530 毒薬のザガノス将軍 大円蓋の会議場へ
14:48.510 14:51.530 毒药将军扎加诺斯 入圆顶会堂
15:03.200 15:05.130 お前が何かしてくれたのか
15:03.200 15:05.130 是你悄悄做了些什么吗
15:05.350 15:06.020 いや
15:05.350 15:06.020 没有
15:06.970 15:07.510 でも…
15:06.970 15:07.510 不过…
15:11.530 15:12.240 よかった
15:11.530 15:12.240 太好了
15:12.750 15:13.570 ありがとう
15:12.750 15:13.570 谢谢
15:14.480 15:15.950 でも どうして?
15:14.480 15:15.950 但这是怎么回事?
15:17.310 15:21.950 どんな理由があるにせよ イブラヒムの行為は国家に対する反逆
15:17.310 15:21.950 不论出于什么理由 易卜拉欣的行为确实犯了叛国罪
15:22.860 15:27.570 記録 毒薬のザガノス将軍 現職に留任
15:22.860 15:27.570 记录 毒药将军扎加诺斯 留任原职
15:28.350 15:31.930 毒薬のザガノス将軍 十三人の将軍の席へ
15:28.350 15:31.930 毒药将军扎加诺斯 上十三将军席位
15:33.220 15:36.600 犬鷲のマフムート将軍 大円蓋の会議場へ
15:33.220 15:36.600 金雕将军马哈茂德 入圆顶会堂
15:38.170 15:42.460 これはどう考えても 公正な審査による判決ではない
15:38.170 15:42.460 无论如何 这决不是经过公正审查后作出的判决
15:43.000 15:46.060 将軍会議はイブラヒムの罪を問うことで
15:43.000 15:46.060 难道说 将军会议
15:46.440 15:51.380 連鎖的にザガノス将軍の罪も問わねばならなくなることを避けたのではないか
15:46.440 15:51.380 为了避免问责扎加诺斯将军 故意免除了易卜拉欣的罪名吗
15:52.510 15:55.890 今重要拠点を担う二人を罰せない理由…
15:52.510 15:55.890 而他们两个现在正管理着战略要地…
15:56.200 15:59.060 戦争が近いのではないのか
15:56.200 15:59.060 难道说很快就要开战了?
15:59.270 16:01.980 記録 犬鷲のマフムート将軍を
15:59.270 16:01.980 记录 金雕将军马哈茂德
16:02.390 16:04.420 将軍より降格とする
16:02.390 16:04.420 撤销将军职位
16:09.940 16:11.170 なんでだよ
16:09.940 16:11.170 为什么
16:13.450 16:14.440 なんでだよ
16:13.450 16:14.440 为什么
16:14.620 16:20.240 砦の町を取り返せたのも 人質が助かったのも みんなそいつのおかげだろ
16:14.620 16:20.240 夺回堡城 救回人质 明明都是他的功劳啊
16:22.440 16:27.770 階級を千人隊長とし 第7州カリル将軍麾下に配属
16:22.440 16:27.770 降职为千夫长 配属第七州哈利勒将军麾下
16:28.200 16:31.220 無期限の謹慎処分とする
16:28.200 16:31.220 作为无限期的处罚
16:36.950 16:37.970 なぜですか
16:36.950 16:37.970 为什么会这样
16:39.600 16:44.040 それは君が将軍を降ろされる理由のこと?
16:39.600 16:44.040 你问的 是你被撤销将军职位的原因吗
16:44.370 16:44.840 はい
16:44.370 16:44.840 是的
16:48.310 16:52.110 そうだねぇ 君はなんで将軍になったの?
16:48.310 16:52.110 不过说来 为什么你会当将军
16:52.600 16:55.700 じ…自分の知らないところで 戦争が起きて
16:52.600 16:55.700 因…因为我不希望战火在我不知道的地方燃起
16:56.220 16:58.580 大事な人が死ぬのが嫌だったからです
16:56.220 16:58.580 却害我最亲爱的人死去
16:59.240 17:02.870 じゃあ そのために国をどうしたらいいと思う?
16:59.240 17:02.870 那么为了避免这样的事情 你觉得国家应当做些什么?
17:05.000 17:09.080 マフくん 将軍はそれを考える仕事なんだよ
17:05.000 17:09.080 马哈 将军的使命就是思考这样的问题
17:09.330 17:14.020 困っている友人を助けに行く…それはすばらしいことだけれど
17:09.330 17:14.020 在朋友遇到困难时拔刀相助是件好事
17:14.110 17:17.140 将軍にとって最優先事項ではない
17:14.110 17:17.140 但是作为将军 这不是你应当优先的事情
17:17.730 17:20.970 今回の件はトルキエの危機でもあったのに
17:17.730 17:20.970 这次的事情会危及土耳基的国防安全
17:20.970 17:26.330 君はイブラヒムを助けに行くとき 自分が将軍であることを忘れたでしょ?
17:20.970 17:26.330 但你却只顾着去救易卜拉欣 忘记了自己将军的身份吧
17:26.860 17:30.970 それは君が思ってるよりも重大なミスなんだよ
17:26.860 17:30.970 这个错误比你想象得更加严重
17:34.950 17:40.410 君が将軍を降ろされるのは 君が将軍として未熟だからだよ
17:34.950 17:40.410 你被撤职 是因为你还不够成熟 无法胜任将军
17:41.220 17:46.660 君はもっといろいろな人と会って いろいろなものを見てきた方がよい
17:41.220 17:46.660 你应该多认识一些人 多见识一些事
17:46.750 17:49.130 それから戻ってくればいいよ
17:46.750 17:49.130 等到那时你再回来吧
17:49.570 17:51.480 カリル将軍の言うとおりだ
17:49.570 17:51.480 哈利勒将军说得没错
17:51.970 17:55.660 俺は当たり前のように ただ一個人として行動した
17:51.970 17:55.660 我擅自采取了行动 还认为这理所当然
17:56.370 18:01.480 将軍という大きな立場にありながら 自分の行動になんの覚悟も持たず…
17:56.370 18:01.480 身处将军要职 却没有认识到任性可能造成的后果
18:02.840 18:05.810 俺に将軍を名乗る資格はない
18:02.840 18:05.810 我没有自称将军的资格
18:06.800 18:07.850 待ってください
18:06.800 18:07.850 请您等等
18:09.860 18:13.650 これから戦争を始めるおつもりですか
18:09.860 18:13.650 你们打算开战吗
18:18.200 18:21.170 将軍でない君に答えることはできない
18:18.200 18:21.170 我不能回答一个不是将军的人这种问题
18:33.480 18:41.370 俺は今戦争が始まるかもしれないという このときにその決定の場にいられない
18:33.480 18:41.370 如今随时可能爆发战争 我却不能参与决策
18:42.020 18:43.100 最悪だ
18:42.020 18:43.100 可恶
18:52.020 18:57.320 あのとき砦の町の城門が開かなければ 私はどうすることもできなかった
18:52.020 18:57.320 如果那时堡城的城门没有打开 恐怕我也无能为力
18:58.030 19:03.530 幾月も前から考えに考え 計画を立て 最後の最後でミスをした
18:58.030 19:03.530 几个月前我就反复推敲 制定了缜密的计划 但最后关头还是失算了
19:03.970 19:08.750 そして 君のような感情的に行動した人間に 結果として救われた
19:03.970 19:08.750 最后却因为你这种出于个人感情行动的人挽回了败局
19:09.540 19:11.080 だが 今回は偶然だ
19:09.540 19:11.080 但这只是一个偶然
19:11.350 19:16.050 君の行動が正しかったから 最善の結果が導き出せたわけではない
19:11.350 19:16.050 即使这次的事情得到了圆满解决 也不代表你的做法是正确的
19:19.860 19:24.140 これは私が大陸全土に放った 密偵との接触手段
19:19.860 19:24.140 我向整个大陆派出了间谍 这是联络他们的工具
19:24.730 19:27.880 今回前もって帝国の動きを知りえた理由だ
19:24.730 19:27.880 依靠他们我提前把握了帝国的动向
19:28.220 19:29.060 持っていけ
19:28.220 19:29.060 拿着吧
19:30.770 19:32.040 あなたはやっぱり…
19:30.770 19:32.040 你果然早就…
19:32.840 19:34.750 帝国の脅威が近づいている
19:32.840 19:34.750 帝国已经日益成为威胁
19:35.060 19:39.370 それを証明するために 砦の町を見せしめにしたザガノス将軍
19:35.060 19:39.370 扎加诺斯将军则打算拿堡城做诱饵证明这个事实
19:40.240 19:43.420 そして それをうすうすは知りつつも
19:40.240 19:43.420 将军会议虽然察觉了扎加诺斯将军的计谋
19:43.930 19:46.950 実力者であるザガノス将軍を留任とした将軍会議
19:43.930 19:46.950 却因为他的才能继续让他留任将军
19:47.770 19:51.330 これが俺が相手にしようとした世界
19:47.770 19:51.330 我试图改变的世界就是这样的
19:52.510 19:55.340 俺はトルキエ全体のことなんて考えてはいなかった
19:52.510 19:55.340 我从未考虑过土耳基这个国家将会怎样
19:56.310 20:01.340 さも自分が正しいような顔をして 自分勝手を通しただけ
19:56.310 20:01.340 自以为是地觉得只有自己是正确的 恣意妄为
20:03.710 20:05.750 ダメだ 全然
20:03.710 20:05.750 不行 根本不行
20:08.100 20:09.520 頂いておきます
20:08.100 20:09.520 那我就收下了
20:35.750 20:40.050 今度こそ 将軍を名乗るにふさわしい人間になって戻ってくる
20:35.750 20:40.050 下次回来的时候 我一定会成为一个不愧将军名号的人
20:42.970 20:45.390 必ず戻ってくる
20:42.970 20:45.390 无论如何
20:57.400 21:00.860 今年の寒さはまだ続くようだねぇ グララット
20:57.400 21:00.860 看来寒冷的天气还会持续一段时间 古拉拉特
21:01.440 21:05.610 はい 春だというのに 凍死する者が出ております
21:01.440 21:05.610 是的 虽然已经是春天了 但一直有人冻死
21:05.930 21:07.020 よろしければ
21:05.930 21:07.020 如有需要
21:07.020 21:12.620 皇帝直轄領からエルルバルデスへ必要な物資を早急にお届けいたしますが
21:07.020 21:12.620 我可以安排皇帝直辖领立刻调拨必要物资给艾巴尔德斯堡
21:12.910 21:14.530 施しはいらないよ
21:12.910 21:14.530 施舍还是免了
21:20.080 21:23.800 それよりも私たちは早く外に出たいんだよ
21:20.080 21:23.800 更重要的是 我们什么时候才能出去
21:24.340 21:26.460 相変わらず手厳しい
21:24.340 21:26.460 你还是那么严厉
21:26.570 21:28.710 二度同じ失敗はしませんよ
21:26.570 21:28.710 我是不会重蹈覆辙的
21:32.150 21:35.220 ロットウルム あんた まだ使う気かい?
21:32.150 21:35.220 赤蛇教团? 你还打算差遣他们吗
21:35.310 21:36.440 そんな役立たず
21:35.310 21:36.440 明明是群没用的家伙
21:36.910 21:41.220 我々が砦の町でザガノス将軍に出し抜かれてしまった理由
21:36.910 21:41.220 扎加诺斯将军之所以比我们抢先抵达堡城
21:43.460 21:46.970 ヤツが大陸全土に張り巡らせた密偵網
21:43.460 21:46.970 是因为他在整个大陆建立了间谍网
21:48.660 21:49.640 密偵
21:48.660 21:49.640 间谍
21:50.020 21:51.200 ご心配なく
21:50.020 21:51.200 无须担心
21:51.730 21:56.170 それを 今ロットウルムを使ってしらみ潰しにしているところです
21:51.730 21:56.170 我正打算让命令赤蛇教团把他们一个个解决掉
21:56.620 22:01.280 ザガノス将軍はその自慢の目と耳を全て失うことになる
21:56.620 22:01.280 扎加诺斯将军很快就会失去他引以为傲的耳目
22:05.640 22:06.470 グララット
22:05.640 22:06.470 古拉拉特
22:10.910 22:15.730 今年こそ 寒さにおびえぬ冬を迎えられそうじゃないか
22:10.910 22:15.730 看来 今年的冬天我们不必畏惧寒冷了
22:30.470 22:36.030 空を切るように 翼を広げた
22:30.470 22:36.030 飞鸟振翅 划出两片苍穹
22:36.660 22:41.620 あの鳥の名前 教えてください
22:36.660 22:41.620 告诉我那只鸟的名字吧
22:42.750 22:48.340 キャラバンは進む 果のない道を
22:42.750 22:48.340 商队踏上漫漫长路
22:48.840 22:53.690 明日を探すふりして 彷徨う旅人
22:48.840 22:53.690 旅人彷徨着明日的幻影
22:54.520 23:00.530 金色の砂嵐過ぎ去った後に
22:54.520 23:00.530 金色沙暴远去后
23:00.960 23:07.660 何もかも潤す海が欲しいよ
23:00.960 23:07.660 总会期待滋润万物的大海
23:08.020 23:15.410 この世で一番悲しい夜が来る
23:08.020 23:15.410 全世界最悲伤的夜晚终将到来
23:15.580 23:20.000 砂漠を照らし笑ってる星へと
23:15.580 23:20.000 面朝微笑着照耀沙漠的群星
23:20.130 23:27.560 願ってみたって 決して叶わない
23:20.130 23:27.560 何必向它许下永不实现的心愿
23:27.740 23:32.070 だからせめてもベール纏ったままで
23:27.740 23:32.070 所以我会掩着面纱
23:32.330 23:36.410 踊り続けるよ
23:32.330 23:36.410 永远跳着这支舞
23:38.400 23:42.140 あの人はどこ?
23:38.400 23:42.140 心上人今在何方?
23:47.970 23:52.400 今の俺に必要なものを 故郷に戻り 今一度探さねば
23:47.970 23:52.400 我必须回到家乡 重新寻找现在的我最需要的东西
23:53.080 23:55.460 黒い犬鷲?あなたはいったい?
23:53.080 23:55.460 黑色的金雕?你究竟是什么人?
23:56.200 24:02.260 下一集
23:56.200 24:02.260 金雕共舞
23:58.150 24:01.020 同胞の声が道筋を照らす
23:58.150 24:01.020 同胞的声音 将照亮未来的道路