将国之天鹰星 第09集 红虎之将王

剧情介绍:   颇尼基亚的陷落震惊了整个大陆,巴特莱茵帝国的野心已是人尽皆知。土耳切将国提议与四个卫星国家共同建立大土耳切体制以御外敌,却遭到了四国的拒绝。与此同时,玛法穆特一行恰巧途经穆兹拉克将国,便决定去拜访苏丹巴拉班。经过面谈并目睹了苏丹的强硬作风后,玛法穆特等人意欲离开穆兹拉克,却发现苏丹早已和红蛇教暗中勾结,遭到追击的三人能否逃出生天?
1/9Page Total 402 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
将国之天鹰星 第09集 红虎之将王
00:01.530 00:04.420 第一次ポイニキア戦争は終結した
00:01.530 00:04.420 第一次灯塔之都战争正式告终
00:04.980 00:08.900 塞罗司
00:05.080 00:09.640 バルトライン帝国は実質的な属邦であるサロス王国に加え
00:05.080 00:09.640 除了实际上已经成为属国的塞罗司王国之外
00:05.730 00:14.110 灯塔之都
00:09.770 00:14.110 また一つ 央海交易の重要拠点を掌握するに至った
00:09.770 00:14.110 波罗莱茵帝国又牢牢掌握了一个央海贸易的重要据点
00:14.800 00:18.880 今回の最殊勲・エルルバルデス 領主・レレデリク公に対し
00:14.800 00:18.880 在此次战争中立下汗马功劳的艾巴尔德斯堡领主莱勒德里克公爵
00:19.130 00:23.220 帝国皇帝は新領地から得られる税収の5割を
00:19.130 00:23.220 得到帝国皇帝承诺
00:23.220 00:26.280 恒久的に与えることでその労に報いた
00:23.220 00:26.280 可永远享用新领地五成的税收
00:27.130 00:33.400 燈台の都の陥落は央海諸国のみならず ルメリアナ大陸全土に衝撃を与えた
00:27.130 00:33.400 灯塔之都的沦陷不仅影响了央海诸国 更是刺激了整个鲁米利亚纳大陆
00:34.020 00:39.620 危機感を募らせた各国は 自国の生き残りを最優先に掲げ 動きだす
00:34.020 00:39.620 预感到下一场战争的诸国 为保全国土 开始行动
00:40.570 00:45.850 大トルキエ… トルキエ将国と四つの衛星国家からなる 連合体である
00:40.570 00:45.850 大土耳基 是由土耳基将国及四个卫星国组成的联合国家
00:47.110 00:52.240 燈台の都陥落から13日目 金色の町に各将国の将王が集められ
00:47.110 00:52.240 灯塔之都沦陷后的第十三天 各国将王奉命前往金城
00:52.480 00:54.880 大トルキエ将軍会議が開催された
00:52.480 00:54.880 参加大土耳基将军会议
00:55.510 01:01.220 帝国の覇権主義に対抗するべく トルキエ将国より12年ぶりに提案された
00:55.510 01:01.220 为对抗帝国的霸权主义 时隔十二年土耳基将国再次提议
01:01.280 01:05.370 大トルキエ体制への移行 その表決のためである
01:01.280 01:05.370 投票表决是否重建大土耳基体制
01:13.670 01:16.760 米兹拉克将国将王
01:13.670 01:16.760 红虎巴拉班
01:18.640 01:21.680 奇力克将国将王
01:18.640 01:21.680 百面塞利姆
01:23.560 01:26.350 伯恰克将国将王
01:23.560 01:26.350 油商乌尊
01:28.060 01:30.610 巴尔塔将国将王
01:28.060 01:30.610 睡莲法特玛
01:31.860 01:33.080 開票
01:31.860 01:33.080 点票
01:46.510 01:49.150 四将国全てが反対とは…
01:46.510 01:49.150 四将国竟然全部反对
01:49.530 01:53.910 初めて見ましたよ トルキエ案が否決されるところを
01:49.530 01:53.910 我还是头一次见到土耳基的提案遭到否决
02:04.860 02:07.660 帝国と敵対するのを恐れたんでしょうか
02:04.860 02:07.660 他们是在害怕与帝国作对吧
02:08.100 02:10.220 そうだとしたら救えないな
02:08.100 02:10.220 真是那样那就无药可救了
02:10.610 02:12.730 この体制はすでに寿命だ
02:10.610 02:12.730 这个体制已经走到了尽头
02:13.110 02:17.400 四将国など併合して トルキエの一国支配とすればいいのだ
02:13.110 02:17.400 现在应当合并四将国 由土耳基独自统治
02:17.840 02:20.990 成り上がり者は口の利き方をご存じないな
02:17.840 02:20.990 一步登天的黄口小儿 还真是不会说话
02:21.660 02:26.200 彼ら 四将国を治める四部族は名門中の名門です
02:21.660 02:26.200 统治四将国的四个部落都是贵族中的贵族
02:22.620 02:27.120 水门将军沙迦
02:26.880 02:31.600 これは与えられた権利の不平等に対する彼らなりの抗議なのでは?
02:26.880 02:31.600 他们只是在用他们的方式抗议权利的不公
02:34.840 02:38.750 ザガノス将軍 下手なことは考えない方がよろしい
02:34.840 02:38.750 扎加诺斯将军 我劝你不要有什么奇怪的打算
02:38.840 02:43.060 彼らに何かあったら 内輪もめでは済まなくなりますよ
02:38.840 02:43.060 他们要是有个三长两短 那可不是一场内战就能解决的
02:47.550 02:50.560 一分一秒も惜しいというこんな時期に
02:47.550 02:50.560 值此危急存亡之秋
02:51.150 02:53.330 余計な手間を取らせてくれる
02:51.150 02:53.330 竟然节外生枝
02:54.710 03:00.170 守りたいものがある いばらの道で
02:54.710 03:00.170 坚定信仰 穿越荆棘
03:00.710 03:05.030 出会えた だからもう 迷わない
03:00.710 03:05.030 遇见之后 何必迷茫
03:15.210 03:20.520 泣き顔の向こうに 何があるの?
03:15.210 03:20.520 滴滴泪水究竟折射着什么?
03:21.140 03:26.460 あの日から 繋がる 使命さ
03:21.140 03:26.460 折射着来自那天的使命
03:27.080 03:30.570 遠く 深く 強く 灯した
03:27.080 03:30.570 缥缈 清晰 坚定 摇曳
03:32.970 03:38.240 革命の狼煙が 今 あがる
03:32.970 03:38.240 革命狼烟已经升起
03:38.550 03:43.770 守りたいものがある いばらの道で
03:38.550 03:43.770 坚定信仰 穿越荆棘
03:44.470 03:48.730 出会えた だからもう 迷わない
03:44.470 03:48.730 遇见之后 何必迷茫
03:51.690 03:56.900 大空へと 羽で描いた 螺旋のユメ
03:51.690 03:56.900 羽翼朝着天空 划出螺旋之梦
03:57.260 04:03.070 もう 誰にも 邪魔できない
03:57.260 04:03.070 没人能够阻挡我们
04:03.530 04:08.860 憂鬱なら 派手に構えて 射貫けばいい
04:03.530 04:08.860 弯弓射箭 贯穿忧郁
04:09.090 04:14.860 君なら きっと 大丈夫
04:09.090 04:14.860 相信自己 你一定会成功
04:15.880 04:17.880 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
04:15.880 04:17.880 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
04:17.880 04:19.880 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
04:17.880 04:19.880 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
04:19.880 04:21.880 校对:はばやし  翻译:文承 lastwatch
04:19.880 04:21.880 校对:はばやし  翻译:文承 lastwatch
04:21.880 04:23.880 时轴:尼尼嗑 压制:Seacrab
04:21.880 04:23.880 时轴:尼尼嗑 压制:Seacrab
04:23.990 04:27.490 米兹拉克将国 港城
04:29.680 04:33.330 マフムート・ベイみたいな 格好の人がいっぱいいますね
04:29.680 04:33.330 到处都是和马哈茂德打扮得一样的人
04:33.400 04:36.500 はい ここはもう大トルキエの文化圏です
04:33.400 04:36.500 没错 这里已经是大土耳基文化圈了
04:36.880 04:40.300 ここムズラクからウラド王国へ入ろうと思います
04:36.880 04:40.300 我想通过米兹拉克进入弗拉德王国
04:40.920 04:45.550 これまで見てきた沿岸の国々には 帝国の手はまだ及んでいませんでした
04:40.920 04:45.550 我们途经的沿海诸国尚未受帝国影响
04:45.800 04:49.370 残るウラドの国情もこの目で確かめたい…?
04:45.800 04:49.370 剩下的乌拉德王国我也想亲自去看看…
04:57.860 05:00.260 パドローネ よくない兆候です
04:57.860 05:00.260 主人 这不是个好现象
05:00.400 05:02.280 彼は武器商人です
05:00.400 05:02.280 那是一位武器商人
05:02.280 05:04.660 そいつはまた物騒だな
05:02.280 05:04.660 还真是不太平
05:07.030 05:09.700 红
05:07.160 05:09.700 虎
05:07.280 05:09.700 将
05:07.450 05:09.700 王
05:09.700 05:12.700 港城 水之神殿
05:12.910 05:15.110 完全に閉鎖してあるな
05:12.910 05:15.110 门关得紧紧的
05:15.110 05:16.370 中に大勢…
05:15.110 05:16.370 里面人不少…
05:16.570 05:18.500 500人以上はいますね
05:16.570 05:18.500 至少有那么500人
05:18.840 05:21.930 全員 腰に刀を下げて 武装しています
05:18.840 05:21.930 都带着刀 全副武装
05:34.390 05:35.940 ここで何をしている
05:34.390 05:35.940 你们来这里干什么
05:36.190 05:40.940 いやいや 央海からはるばる礼拝に来たってのに 入れなくって
05:36.190 05:40.940 嗨呀 我们特地从央海不远千里跑来祈祷 结果进不来
05:44.800 05:47.130 私は犬鷲のマフムート
05:44.800 05:47.130 我是金雕马哈茂德
05:47.550 05:48.880 トルキエの千人隊長だ
05:47.550 05:48.880 是土耳基千夫长
05:49.710 05:50.710 皆 待て
05:49.710 05:50.710 且慢
05:51.310 05:52.680 剣を収めよ
05:51.310 05:52.680 收剑
05:59.960 06:02.600 ご無礼をお許しください マフムート・ベイ
05:59.960 06:02.600 请原谅我们的无礼 马哈茂德
06:03.260 06:05.310 あなたのことは存じ上げております
06:03.260 06:05.310 我已久仰您的大名
06:05.880 06:11.820 私は太刀持ちのバヤジット ここムズラク将国の将王・バラバンの弟
06:05.880 06:11.820 我是带刀巴耶塞特 是米兹拉克将国将王巴拉班的弟弟
06:07.130 06:13.640 将弟 带刀巴耶塞特
06:12.260 06:13.910 将弟にあたります
06:12.260 06:13.910 也就是将弟
06:14.770 06:18.930 こちらはバルタ将国の将王のご息女 将姫・アイシェ様です
06:14.770 06:18.930 这是巴尔塔将国将王的女儿 公主洋梨艾谢
06:15.930 06:20.770 公主 洋梨艾谢
06:22.610 06:25.880 私はこの町の耳役も務めさせていただいています
06:22.610 06:25.880 另外我还是这座城市的顺风耳
06:26.490 06:28.750 将王の弟君のあなたが…
06:26.490 06:28.750 将王之弟竟然…
06:28.950 06:32.020 どうも 俺は燈台の都の耳役・キュロス
06:28.950 06:32.020 你好 我是灯塔之都的顺风耳居鲁士
06:32.200 06:36.730 こっちのノッポは 海の都の私兵隊長だった男 アビリガだ
06:32.200 06:36.730 这位瘦高个以前是海之都私兵队长 叫亚比利卡
06:37.200 06:38.310 はじめまして
06:37.200 06:38.310 初次见面
06:38.750 06:39.750 海の都の…
06:38.750 06:39.750 海之都…
06:40.350 06:43.750 犬鷲のマフムート うわさは聞いておる
06:40.350 06:43.750 金雕马哈茂德 我听过你的传闻
06:44.170 06:47.380 軍務を投げ出し 単身 友人を助けに行った
06:44.170 06:47.380 你背弃军人职责 独自营救朋友
06:47.420 06:49.550 尻の青い お子様将軍
06:47.420 06:49.550 是个乳臭未干的小将军
06:50.470 06:51.720 恐れ入ります
06:50.470 06:51.720 接受您的批评
06:52.860 06:55.110 失礼しました マフムート・ベイ
06:52.860 06:55.110 很抱歉 马哈茂德
06:55.680 06:58.680 将姫はうわさでしかあなたを知りませんので
06:55.680 06:58.680 公主只听说过你的传闻
06:59.000 07:02.170 いえ あなたの認識はとても的確です
06:59.000 07:02.170 不 您的批评一针见血
07:02.800 07:03.910 それよりも
07:02.800 07:03.910 话说回来
07:04.350 07:06.110 これはいったい何事ですか
07:04.350 07:06.110 你们为何摆出这样的阵势?
07:06.970 07:10.840 そうですね…何からお話しすればよいでしょう
07:06.970 07:10.840 关于这件事 我也不知该从何说起
07:14.110 07:18.200 四将国が大トルキエ体制への移行に反対した
07:14.110 07:18.200 四将国居然联手否决了大土耳基体制?
07:18.820 07:20.600 こんなときになぜ…
07:18.820 07:20.600 偏偏在这种时候…
07:21.460 07:25.110 私も兄上にはだいぶ 意見を申し上げたのですが…
07:21.460 07:25.110 我也向哥哥陈述过我的意见…
07:25.820 07:28.510 将王・バラバンのご真意はどこにあるのですか
07:25.820 07:28.510 巴拉班将王真正的意图是什么
07:28.950 07:30.510 もしお目にかかれるものなら
07:28.950 07:30.510 如果能得到召见
07:30.930 07:32.800 直接お話を伺ってみたい
07:30.930 07:32.800 我希望能与他面谈
07:33.260 07:36.710 兄は危険です お会いにならない方がよろしい
07:33.260 07:36.710 哥哥是个很危险的人 我建议你不要见他
07:37.000 07:39.660 言葉を交わすことで 開ける道もある
07:37.000 07:39.660 有时不谈判就找不到新的出口
07:40.110 07:43.080 私は常にそう信じて行動してきました
07:40.110 07:43.080 我一直以此为信条为人处世
07:43.680 07:46.800 その道はひどく遠回りに感じられるが
07:43.680 07:46.800 但我觉得想走到这样的出口恐怕会绕路
07:47.240 07:49.710 そうではないことと 願っております
07:47.240 07:49.710 我希望事情不会发展成那样
07:50.030 07:52.240 どうしてもお会いになるのですね?
07:50.030 07:52.240 你一定要见我哥哥吗
07:54.970 07:58.570 兄は巡幸中 じき この港の町に到着します
07:54.970 07:58.570 哥哥正在巡查全国 很快就会来到港城
07:59.310 08:01.750 ご自分の目で何を確かめられたのか
07:59.310 08:01.750 下次有机会的时候
08:02.370 08:05.400 またお目にかかったときにぜひお聞かせください
08:02.370 08:05.400 请你告诉我你从他身上究竟看见了什么
08:13.460 08:15.840 あれが有名な親兵か
08:13.460 08:15.840 那就是著名的亲卫队啊
08:16.310 08:20.020 将王に絶対の忠誠を誓うっていう精鋭部隊
08:16.310 08:20.020 是一支宣誓绝对效忠将王的精锐部队
08:20.460 08:25.400 君主国ともなると 国内の巡視であれだけの兵を動かすのですね
08:20.460 08:25.400 原来在君主制国家 仅仅是为了国内巡查就会调动那么大一支军队啊
08:25.860 08:27.710 それにしたって多すぎる
08:25.860 08:27.710 但这也太多了
08:28.820 08:29.940 1万人
08:28.820 08:29.940 一万人?
08:30.750 08:34.750 さすが兄上 僅かな期間でよくもそれだけ…
08:30.750 08:34.750 兄长果然厉害 短短几天就召集了这么多士兵
08:36.110 08:40.800 マフムート・ベイとの会談が終われば 兄上はまっすぐここに来るでしょう
08:36.110 08:40.800 哥哥结束与马哈茂德的谈话之后 肯定会直奔此地
08:41.260 08:45.130 私が下した命令どおりに各隊 準備を始めてください
08:41.260 08:45.130 各部队按照我的命令 开始准备吧
08:45.790 08:50.420 叔父様 申し訳ありません 私のせいでこんなことに…
08:45.790 08:50.420 对不起 舅舅 都是因为我才会变成这样
08:50.670 08:51.710 将姫・アイシェ
08:50.670 08:51.710 艾谢公主
08:53.640 08:56.370 兄上とは遅かれ早かれ こうなっていた
08:53.640 08:56.370 我与哥哥早晚要分道扬镳
08:57.390 08:58.950 気にすることはないですよ
08:57.390 08:58.950 这不怪你
09:00.800 09:02.430 ムズラク将国は君主国
09:00.800 09:02.430 米兹拉克将国是君主制国家
09:03.000 09:06.190 将王の発言一つで全てを決定できる国
09:03.000 09:06.190 因此一切决策都是将王的一言堂
09:07.400 09:11.240 将王の機嫌を損ねれば 何が起きても不思議はない
09:07.400 09:11.240 万一惹恼将王 后果不堪设想
09:17.820 09:21.540 本日は拝謁をお許しいただき ありがとうございます
09:17.820 09:21.540 今日得以拜谒尊颜 感激之情难以言表
09:22.160 09:25.120 なかなかの美形だな マフムート・ベイ
09:22.160 09:25.120 你的脸蛋倒是俊俏 马哈茂德
09:25.420 09:30.040 貴公がトルキエ軍人でなければ ぜひ我が親兵に欲しかった
09:25.420 09:30.040 如果你不是土耳基军人 我倒想收你做亲卫队
09:30.750 09:32.170 光栄に存じます
09:30.750 09:32.170 这是我的荣幸
09:32.440 09:33.090 で?
09:32.440 09:33.090 然后呢
09:33.820 09:36.590 聞きたいのは大トルキエ将軍会議のことか
09:33.820 09:36.590 你是想和我聊聊大土耳基将军会议吧
09:37.110 09:40.220 はい 大トルキエ体制とは有事の際
09:37.110 09:40.220 不错 大土耳基体制本是国家在紧急状态下
09:40.420 09:44.310 トルキエを本体とした手足のごとき連携で外敵に当たる…
09:40.420 09:44.310 以土耳基为身躯 以四将国为四肢
09:44.640 09:46.570 そういう目的で造られたはず
09:44.640 09:46.570 为共同御敌而建立的一种体制
09:47.260 09:49.460 なぜ今それを放棄なさるのですか
09:47.260 09:49.460 为何您如今却要放弃这种体制
09:50.330 09:53.460 バルトライン帝国は必ず進軍してきます
09:50.330 09:53.460 波罗莱茵帝国一定会派兵攻打我国
09:53.860 09:55.750 大トルキエ体制を執らずして
09:53.860 09:55.750 如果不恢复大土耳基体制
09:56.080 09:59.020 トルキエもムズラクも 生き残れるとは思えません
09:56.080 09:59.020 恐怕土耳基和米兹拉克都无法独善其身
09:59.220 10:01.080 そう思うならば
09:59.220 10:01.080 既然是这样
10:01.370 10:06.110 トルキエは一国に対する敬意をもって協力を要請せよ
10:01.370 10:06.110 土耳基就应当拿出对待国家的诚意来寻求协助
10:06.570 10:09.550 そのときはムズラクとて 返答を考えよう
10:06.570 10:09.550 那时我米兹拉克再就此另行议论
10:09.880 10:13.840 ムズラクは一つの国家であり 私は一国の将王である
10:09.880 10:13.840 米兹拉克是一个国家 而我则是一国将王
10:14.280 10:18.080 トルキエ将国に上から指図される筋合いはない
10:14.280 10:18.080 没有理由听从土耳基的指挥
10:22.170 10:23.930 内乱を起こすおつもりですか
10:22.170 10:23.930 您这是想打内战吗
10:25.080 10:29.930 ムズラクとトルキエが戦うなら それは一国と一国の戦争である
10:25.080 10:29.930 如果米兹拉克要与土耳基作战 那也是国与国的战争
10:30.510 10:32.660 そうであろう マフムート・ベイ
10:30.510 10:32.660 难道不是吗 马哈茂德
10:34.460 10:35.710 安心せよ
10:34.460 10:35.710 放心
10:36.130 10:39.110 内乱ではない 平定だ
10:36.130 10:39.110 我不是来发起内战的 而是来平定内乱的
10:39.640 10:44.880 我が弟・バヤジットは私の決断に逆らい 水の社殿に立てこもった
10:39.640 10:44.880 我的弟弟巴耶塞特违抗我的意志 据守水之神殿
10:45.370 10:48.220 謀反をそのままにしておくことはできぬ
10:45.370 10:48.220 我不能对叛乱行为坐视不管
10:50.020 10:52.550 一つ 私からも質問がある
10:50.020 10:52.550 我也有一个问题
10:53.860 10:59.930 トルキエは貴公を降格した 砦の町で最も功があったのは貴公なのにだ
10:53.860 10:59.930 土耳基降了你的军衔 但堡城一事实际上完全是你的功劳
11:00.570 11:05.110 マフムート・ベイはこの裁定 正当であったと思っているのか
11:00.570 11:05.110 马哈茂德 你认为如此裁决是否公正?
11:06.020 11:09.110 私だったら過程ではなく 結果を取る
11:06.020 11:09.110 我则不问过程 只看结果
11:12.330 11:15.420 本当に私の親兵に入らないか
11:12.330 11:15.420 干脆加入我的亲卫队吧
11:16.150 11:19.550 才ある者に仕事を与えず 飼い殺しにする
11:16.150 11:19.550 空怀一腔抱负却处处遭到打压
11:20.060 11:24.440 この状況が永遠に続いたらと 恐れたことは一度もないのか
11:20.060 11:24.440 像这样被消磨了青春 难道你不感到害怕吗
11:25.040 11:27.160 トルキエに不信を持ったことは?
11:25.040 11:27.160 你就没有怀疑过土耳基吗
11:27.550 11:29.150 初めは反発しました
11:27.550 11:29.150 一开始我非常愤怒
11:29.620 11:33.480 ですが おかげで自分の未熟さゆえに思い上がった行動を
11:29.620 11:33.480 不过 这也给了我一个认识自己究竟有多幼稚的机会
11:33.660 11:35.330 勘違いせずに済みました
11:33.660 11:35.330 避免了自大与狂妄
11:36.340 11:40.730 実力のある者を正しく評価し 罪ある者を罰する祖国を
11:36.340 11:40.730 这个正确评价有功之人 正确惩处有罪之人的祖国
11:41.000 11:42.860 私は敬愛しています
11:41.000 11:42.860 我将永远爱戴
11:43.480 11:46.460 いつか また力を付けて 将軍に戻り
11:43.480 11:46.460 我希望自己能继续努力 重回将军之位
11:46.730 11:48.600 トルキエの役に立ちたいのです
11:46.730 11:48.600 为土耳基鞠躬尽瘁
11:49.330 11:52.860 我らはどうも愛すべき対象が違うようだ
11:49.330 11:52.860 看来我们爱戴的东西不一样
11:53.820 11:58.680 トルキエの判断が常に必ず正しい…私はそうは思わぬ
11:53.820 11:58.680 我不认为土耳基的决策永远都是正确的
11:59.130 12:04.000 トルキエが取るべき道を誤ったとき 共倒れになるのは御免なのでね
11:59.130 12:04.000 我可不想因为土耳基的战略失误 陪葬了自己的国家
12:04.730 12:07.350 それがムズラクの総意ですか
12:04.730 12:07.350 这是米兹拉克人的一致意见吗
12:07.930 12:10.370 総意か否かは問題ではない
12:07.930 12:10.370 下面的人怎么想与我无关
12:10.840 12:12.950 刃向かう者は皆 斬り捨てる
12:10.840 12:12.950 胆敢反对的人 但杀便可
12:13.440 12:15.820 たとえ 血を分けた弟であってもですか
12:13.440 12:15.820 就算那是你血浓于水的弟弟?
12:16.970 12:19.330 時はたっぷり与えたのだ
12:16.970 12:19.330 我已经给了他足够的时间
12:19.730 12:23.430 叛意を示しておきながら ただただ 逃げ出すしかできぬとは
12:19.730 12:23.430 我早就看出了他有叛意 却只会一味逃跑
12:23.430 12:26.430 我が弟ながら なんたる腑抜けか
12:23.430 12:26.430 如此窝囊 不配做我弟弟
12:31.860 12:33.040 バヤジット
12:31.860 12:33.040 巴耶塞特
12:33.560 12:35.530 これが最後の勧告だ
12:33.560 12:35.530 这是你最后一次投降的机会
12:35.690 12:40.820 逆賊・バルタ将国の将姫・アイシェを速やかにこちらに渡すならよし
12:35.690 12:40.820 立即交出反贼巴尔塔将国公主艾谢
12:41.020 12:45.370 そうでないなら 貴様もろともこの水の社殿を焼き尽くす
12:41.020 12:45.370 否则我就将整座水之神殿连你们一起烧光
12:45.950 12:47.880 将姫・アイシェが逆賊?
12:45.950 12:47.880 艾谢公主是反贼?
12:48.370 12:51.280 バルタの将王は我が妹・ファトマ
12:48.370 12:51.280 巴尔塔将国的将王是我妹妹法特玛
12:51.480 12:53.040 アイシェはその娘だ
12:51.480 12:53.040 艾谢是她的女儿
12:53.640 12:59.550 大トルキエ体制に反対した 我々四将国の将王に対して叛意を抱き
12:53.640 12:59.550 我们四将国将王集体反对大土耳基体制 艾谢因此心生叛意
13:00.130 13:02.640 バルタの政権転覆に失敗して
13:00.130 13:02.640 试图颠覆巴尔塔政权 但以失败告终
13:02.750 13:06.730 幼い頃から慕っていたバヤジットのもとへ逃げ込んだのだ
13:02.750 13:06.730 最后跑来投靠从小就很有好感的巴耶塞特
13:07.400 13:09.640 うまく 逃げていてくれればいいですね
13:07.400 13:09.640 希望他们能平安逃脱
13:10.060 13:12.200 将王 出てくる気配はありません
13:10.060 13:12.200 将王 没人从里面出来
13:24.130 13:25.600 ここしか道がありません
13:24.130 13:25.600 这里只有一条路
13:25.860 13:29.240 私が合図したら 1人ずつ この排水坑に入ってください
13:25.860 13:29.240 大家听我指示 一个接一个地跳进排水口吧
13:29.860 13:30.550 将姫
13:29.860 13:30.550 公主
13:31.150 13:34.950 1分間だけ息を止めれば港の町の浅瀬に到着します
13:31.150 13:34.950 只要闭气一分钟 就能到达港城的浅滩
13:35.310 13:36.420 大丈夫ですね
13:35.310 13:36.420 你没问题吧
13:36.950 13:39.710 ええ 息を止める練習はしています
13:36.950 13:39.710 嗯 我已经练过闭气了
13:41.310 13:44.710 マフムート・ベイ 分かっていただけたでしょうか
13:41.310 13:44.710 马哈茂德 见过之后你应该也明白了吧
13:45.330 13:47.930 兄・バラバンがいかに危険かということ
13:45.330 13:47.930 我哥哥巴拉班是个非常危险的人
13:49.510 13:51.330 全て 焼き尽くせ
13:49.510 13:51.330 全都给我烧干净
13:52.570 13:53.710 マフムート・ベイ
13:52.570 13:53.710 马哈茂德
13:54.620 13:58.710 こんな所ではせっかくの客人をもてなすこともできん
13:54.620 13:58.710 很遗憾我不能在这种地方招待你
13:59.110 14:01.220 我が宮殿にご招待しよう
13:59.110 14:01.220 请来我宫殿做客
14:03.000 14:06.510 お断りは…しない方がよさそうですね
14:03.000 14:06.510 看来…我没有拒绝的选择
14:07.370 14:10.880 賢明な判断だ 後悔はさせぬよ
14:07.370 14:10.880 识时务者为俊杰 我不会让你后悔的
14:13.170 14:18.200 ムズラクの将弟・バヤジットによる謀反が鎮圧されたとの報は
14:13.170 14:18.200 米兹拉克将弟巴耶塞特策划的叛乱遭到了镇压的消息
14:18.370 14:21.170 トルキエ将国にも届けられた
14:18.370 14:21.170 很快传到了土耳基将国
14:21.170 14:25.220 マフムートのヤツ 相変わらず運が悪いな
14:21.170 14:25.220 马哈茂德还真是多灾多难
14:26.710 14:31.050 バヤジットは耳役を引き受けてくれたほどの親トルキエ派
14:26.710 14:31.050 巴耶塞特是自愿担任顺风耳的亲土耳基派
14:31.970 14:35.680 安全な地位でいてほしかったが しかし…
14:31.970 14:35.680 我本希望他能安全地留在将王身边 不过…
14:37.480 14:40.910 大将軍 この件は朗報と取るべきです
14:37.480 14:40.910 大将军 我认为这是一个好消息
14:41.460 14:44.750 バラバンが治める ムズラク将国ですら このありさま
14:41.460 14:44.750 就连巴拉班统治的米兹拉克将国也有人举兵反对
14:45.370 14:49.770 ほかの将国にも将王に叛意を持つ 高位の者がいてもおかしくはない
14:45.370 14:49.770 那么在其他将国里很可能也有位高权重者不满将王的独裁
14:50.660 14:53.440 どうでしょう?そうした者を糾合し
14:50.660 14:53.440 我们为这些人牵线搭桥
14:53.530 14:59.040 我らの援助のもと扇動して 四将国の内部から現政権を転覆させては?
14:53.530 14:59.040 煽动他们从四将国内部颠覆现政权如何?
14:59.200 15:00.670 おお 怖い
14:59.200 15:00.670 好可怕啊
15:00.910 15:04.420 言うことを聞かぬ相手は力ずくでねじ伏せる
15:00.910 15:04.420 用武力逼迫不听话的人
15:04.750 15:07.170 無能な人間の使う手段ですね
15:04.750 15:07.170 无能的人最爱用这种手段了
15:07.910 15:12.330 この1か月 我々は四将国に経済的に圧力をかけてきた
15:07.910 15:12.330 一个月来我们对四将国进行了经济制裁
15:12.660 15:14.620 しかし彼らは依然として
15:12.660 15:14.620 但他们仍然坚持
15:14.730 15:19.020 トルキエと対等の権利を得ずには交渉に応じずの一点張り
15:14.730 15:19.020 只有得到与土耳基完全平等的权利 才愿意继续交涉
15:19.350 15:22.150 これ以上 根比べをしている時間はない
15:19.350 15:22.150 我们没时间比谁更有耐心
15:22.310 15:27.570 この膠着した事態の解決 私にはとても簡単に思えますよ
15:22.310 15:27.570 我认为想要解决眼前胶着的局势其实非常简单
15:28.240 15:34.280 四将国の要求を入れ 今こそ 5つの将国が対等な新体制を執るべきです
15:28.240 15:34.280 只要接受四将国提出的要求 创建五将国平等执政的新体制就行了
15:34.320 15:38.880 そんな体制を執ってみろ 大トルキエはあっという間に瓦解する
15:34.320 15:38.880 一旦采取这种体制 大土耳基立刻会土崩瓦解
15:41.280 15:44.200 ザガノス将軍 落ち着かれてください
15:41.280 15:44.200 扎加诺斯将军 请您冷静下来
15:44.370 15:46.080 彼らもバカではありません
15:44.370 15:46.080 他们也会利弊分析
15:46.460 15:50.150 我々が協力し合うべき関係であると十分理解して…
15:46.460 15:50.150 肯定明白与我们合作才能取得共赢…
15:50.340 15:54.660 協力が必要と思うなら どうして今我々に協力しない?
15:50.340 15:54.660 既然明白合作的重要性 为何不立刻与我们合作
15:54.800 15:55.860 ですから それは…
15:54.800 15:55.860 我刚刚说了这是因为…
15:55.860 15:59.520 この機に乗じて トルキエと対等になろうと 思ったからか
15:55.860 15:59.520 因为他们妄图趁此机会与土耳基平起平坐吗
15:59.730 16:04.020 トルキエの方が先に折れると ヤツらはそれに賭けたのか
15:59.730 16:04.020 还是因为他们认定土耳基肯定会屈从于这种要求吗
16:04.770 16:07.860 まともな国家は勝算のない賭けなどしない
16:04.770 16:07.860 正常的国家可不会毫无胜算地赌国运
16:08.370 16:09.280 あるのだ
16:08.370 16:09.280 他们有自信
16:09.640 16:15.150 トルキエと国交を断絶しても 経済を圧迫されてもやっていけるという勝算が
16:09.640 16:15.150 即使与土耳基断交 受到经济制裁 也能维持国家存续
16:15.780 16:20.450 そんなもの ヤツらの背後に大国が付いてなければできないことだ
16:15.780 16:20.450 要是背后没有大国作祟 他们根本不敢如此嚣张
16:22.280 16:23.550 大将軍
16:22.280 16:23.550 大将军
16:24.350 16:27.310 先ほど述べた 四将国の政権転覆
16:24.350 16:27.310 我方才所说的颠覆四将国政权的计划
16:28.200 16:31.240 私ならば 必ず成功させてご覧に入れます
16:28.200 16:31.240 如若由我执行 必将取得成功
16:32.040 16:36.200 本件はこの毒薬のザガノスに一任していただきたい
16:32.040 16:36.200 请将此任务托付给我 毒药将军扎加诺斯
16:38.480 16:41.240 ほんとにいいんですか マフムートで
16:38.480 16:41.240 交给马哈茂德 真的没问题吗
16:41.860 16:45.420 こんな重要な役目を あなたが彼に負わせるとは
16:41.860 16:45.420 没想到你居然会把这么重要的任务交给他
16:46.020 16:48.360 この件でマフムート・ベイを使うのは
16:46.020 16:48.360 我托付给马哈茂德
16:49.190 16:50.610 保険のためだ
16:49.190 16:50.610 是为了以防万一
16:51.940 16:56.930 万が一 武力反乱がトルキエの裏工作だったと露見しても
16:51.940 16:56.930 即使四将国发现武装叛乱是土耳基的阴谋
16:57.200 17:01.400 功を焦った一軍人が勝手に考えて起こした企て
16:57.200 17:01.400 我们也可以推说这只是一介急功近利的军人自作主张采取的行动
17:01.970 17:05.400 そう言って彼 ただ一人を処すればいい
17:01.970 17:05.400 这样只要死他一个就能解决问题
17:08.790 17:11.400 できればほかの手を使ってほしかったが
17:08.790 17:11.400 真想找个其他的办法
17:11.750 17:14.260 これは絶対に成功させなきゃだな
17:11.750 17:14.260 不过现在也只能祈求马哈茂德的成功了
17:14.820 17:16.950 さあ 一刻を争うぞ
17:14.820 17:16.950 我也得争分夺秒了
17:25.150 17:27.860 噴水がそこまでお気に召すとは
17:25.150 17:27.860 这么中意我家喷泉吗
17:28.330 17:29.420 はい 将王
17:28.330 17:29.420 是 将王
17:29.880 17:33.550 こんな見事なからくりは生まれて初めて拝見しました
17:29.880 17:33.550 我平生第一次见到这么精巧的机关
17:34.640 17:36.550 どんな仕掛けになってるんです
17:34.640 17:36.550 它的运作原理是什么
17:36.820 17:41.150 このハンドルで 水道橋から下りてくる水圧を調整してます
17:36.820 17:41.150 可以用这个把手来调整水槽的水压
17:43.150 17:44.820 こりゃたまげたねぇ
17:43.150 17:44.820 真是大开眼界
17:45.800 17:48.660 マフムート・ベイは詩作が好きだそうだな?
17:45.800 17:48.660 听说你喜欢写诗?
17:48.920 17:49.440 はい
17:48.920 17:49.440 是的
17:50.210 17:52.820 来週は詩会に招待させますよ
17:50.210 17:52.820 下周来参加我举办的吟诗会吧
17:53.080 17:55.010 はい 喜んで
17:53.080 17:55.010 承蒙邀请 不胜荣幸
17:56.420 17:58.460 ああ 食った 食った
17:56.420 17:58.460 吃饱了吃饱了
17:58.460 18:02.400 今日は新月だし 夜更かしせずに早く寝ましょうか
17:58.460 18:02.400 今晚是新月 那就别熬夜早点睡吧
18:06.040 18:10.460 鮮やかなもんだ まさか 死んじゃいねぇだろうな?
18:06.040 18:10.460 你身手也太好了 他们不会死了吧
18:10.730 18:13.680 はい かなり手加減をしていますから
18:10.730 18:13.680 没事 我只是轻轻点了一下
18:14.000 18:16.750 穏便 かつ 速やかに行動しましょう
18:14.000 18:16.750 我们要谨慎而迅速地行动
18:18.510 18:20.420 一体どういうおつもり
18:18.510 18:20.420 你想做什么
18:20.680 18:23.440 おお これはこれはエレノア嬢
18:20.680 18:23.440 这不是埃莉诺吗
18:23.660 18:26.350 マフムート・ベイを宮殿に入れるなんて
18:23.660 18:26.350 你居然让马哈茂德进入你的宫殿
18:27.640 18:32.150 彼に自由を与え 我が領内を嗅ぎ回られるよりマシであろう
18:27.640 18:32.150 我可不想放任他在我的领地到处打探情报
18:32.480 18:36.130 単にああいう坊やをそばに置きたいだけなんじゃないの?
18:32.480 18:36.130 你只是想把他那样的人留在你身边吧
18:36.350 18:42.710 まったく 理解に苦しむわ 精鋭部隊に選抜する基準が顔の美醜だなんて
18:36.350 18:42.710 真是不能理解 选拔精锐部队的标准居然是长相
18:42.730 18:46.640 エレノア嬢 美しい顔こそ 重要なのだがね
18:42.730 18:46.640 埃莉诺 美丽的外貌是非常重要的
18:50.020 18:52.690 分かってないわね 将王様は
18:50.020 18:52.690 将王大人你还是不明白
18:53.520 18:57.480 あの坊やは殺れるときに殺っておかなきゃ後悔するわよ
18:53.520 18:57.480 留那样的人一条命你早晚要后悔
18:59.510 19:03.970 大トルキエの宮殿なら 必ず北門のそばに下水道が通ってます
18:59.510 19:03.970 大土耳基的宫殿 北门附近肯定有下水道
19:04.370 19:06.660 そこまで行けば 脱出できます
19:04.370 19:06.660 到了那里 我们就能逃脱了
19:11.620 19:15.170 何がそんなに楽しいのかな エレノア嬢
19:11.620 19:15.170 有什么好笑的 埃莉诺
19:15.170 19:16.130 別に
19:15.170 19:16.130 没什么
19:16.400 19:19.510 私はコソコソ逃げ出すヤツが大嫌いでね
19:16.400 19:19.510 我最厌恶偷偷逃跑的家伙了
19:26.930 19:28.510 親兵への合図だ
19:26.930 19:28.510 这是给亲卫队的信号
19:29.510 19:32.750 穏便にいくなら ひとまず 彼らに合わせた方が
19:29.510 19:32.750 安全起见 我们配合其他亲卫队一起行动更好
19:32.750 19:35.950 まあ すんなり出られるとは思っちゃいませんよ
19:32.750 19:35.950 我也没觉得能这么顺利地逃出去
19:35.950 19:39.510 体を張るのが俺たちの役目 なあ ノッポ
19:35.950 19:39.510 挺身而出是我们的使命 对吧瘦高个
19:39.510 19:42.800 最悪 私が50人くらいは引き受けますが
19:39.510 19:42.800 要是动手的话 我也能解决大概五十个人吧
19:42.950 19:46.570 ええ そうならない事前の策を成功させましょう
19:42.950 19:46.570 嗯 不过得做好准备 最好不要陷入那样的境地
19:48.420 19:49.540 さてと
19:48.420 19:49.540 集合好了
19:49.730 19:51.260 それでは始めようか
19:49.730 19:51.260 那我们就开始吧
19:51.820 19:56.770 私の自慢の親兵にどうやら偽者が紛れ込んでいるらしい
19:51.820 19:56.770 我引以为豪的亲卫队里似乎混了些冒牌货进来
19:57.280 19:59.550 そこでこれより貴公らには
19:57.280 19:59.550 接下来
19:59.860 20:02.800 1人ずつ 私に顔を見せてもらう
19:59.860 20:02.800 我要挨个看看你们的脸
20:12.350 20:16.240 親兵に化けるにはかなり無理があったな
20:12.350 20:16.240 你还不够格冒充亲卫队啊
20:17.930 20:23.660 偽者よ なぜ親兵の顔が美しくなければならないか分かるか
20:17.930 20:23.660 冒牌货 你知道为什么亲卫队必须长得好看吗
20:24.110 20:26.530 この国の大多数の民衆が
20:24.110 20:26.530 大部分的民众
20:27.240 20:32.080 私や私の親兵と口を利く機会などなく一生を終える
20:27.240 20:32.080 一辈子都没机会和我或者我的亲卫队交谈
20:32.860 20:37.680 民衆はその姿を通してしか自らの支配者を知りえんのだ
20:32.860 20:37.680 民众只能通过亲卫队的模样理解自己的统治者
20:37.970 20:39.510 悪趣味ですね
20:37.970 20:39.510 真是低级趣味
20:39.680 20:43.620 ならば その顔は崇拝するにふさわしいよう
20:39.680 20:43.620 所以才要找来美貌的人
20:44.220 20:47.150 美しくそろえてやるべきではないか
20:44.220 20:47.150 方便民众产生崇拜之意
20:47.420 20:48.840 マフムート・ベイ
20:47.420 20:48.840 对吧 马哈茂德
20:51.220 20:52.800 がっかりしたよ
20:51.220 20:52.800 你太让我失望了
20:53.460 20:59.000 我が宮殿から退去したいのならばもう少し優雅に振る舞ってもらいたいものだ
20:53.460 20:59.000 你离开我的宫殿时就不能稍微优雅一些吗
20:59.310 21:03.350 私は正々堂々とできない人間は嫌いでね
20:59.310 21:03.350 我非常讨厌做事不光明磊落的人
21:03.710 21:07.370 逃げ回るだけの卑怯未練な者は許せんのだ
21:03.710 21:07.370 没法宽恕你这种只会逃跑的卑鄙小人
21:07.820 21:09.860 弟同様 死んでもらおう
21:07.820 21:09.860 只能让你步上我弟弟的后尘
21:10.510 21:14.550 この美しい顔を無残に焼けただれさせてな
21:10.510 21:14.550 烧毁你这美丽的面庞
21:17.920 21:21.510 こんなにうまくいくとは こりゃたまげたね
21:17.920 21:21.510 居然这么顺利 真叫人吃惊
21:24.400 21:25.680 うろたえるな
21:24.400 21:25.680 镇静
21:29.330 21:31.220 きり見えます
21:29.330 21:31.220 我看得很清楚
21:31.730 21:33.280 部隊長は松明を
21:31.730 21:33.280 小队长点燃火把
21:45.930 21:50.580 穏便に何人 倒してきたんだか あのノッポはよ
21:45.930 21:50.580 说要谨慎行事 那瘦高个到底打晕了多少人啊
21:54.150 21:58.350 何も変わらぬぞ 貴公らを逃がしはせぬ
21:54.150 21:58.350 这样做也无济于事 你们逃不掉的
22:00.640 22:02.460 もう少しですよ キュロスさん
22:00.640 22:02.460 马上就到了 居鲁士
22:08.510 22:09.910 ほらね
22:08.510 22:09.910 来啦
22:10.330 22:13.060 だから 将王様は甘いのよ
22:10.330 22:13.060 所以我才说将王太单纯了
22:14.220 22:15.460 赤蛇の教団
22:14.220 22:15.460 赤蛇教团
22:30.510 22:36.070 空を斬るように 翼を広げた
22:30.510 22:36.070 飞鸟振翅 划出两片苍穹
22:36.700 22:41.660 あの鳥の名前 教えてください
22:36.700 22:41.660 告诉我那只鸟的名字吧
22:42.790 22:48.380 キャラバンは進む 果のない道を
22:42.790 22:48.380 商队踏上漫漫长路
22:48.880 22:53.730 明日を捜す振りして 彷徨う旅人
22:48.880 22:53.730 旅人彷徨着明日的幻影
22:54.560 23:00.570 金色の砂嵐 過ぎ去った痕に
22:54.560 23:00.570 金色沙暴远去后
23:01.000 23:07.700 何もかも潤す 海が欲しいよ
23:01.000 23:07.700 总会期待滋润万物的大海
23:08.060 23:15.450 この世で一番 哀しい 夜が来る
23:08.060 23:15.450 全世界最悲伤的夜晚终将到来
23:15.620 23:22.750 砂漠を照らし嗤ってる星へと 願ってみたって
23:15.620 23:22.750 何必向嘲笑沙漠的群星
23:22.800 23:27.600 決して叶わない
23:22.800 23:27.600 许下永不实现的心愿
23:27.780 23:32.110 だからせめてもヴェール纏ったままで
23:27.780 23:32.110 所以我会掩着面纱
23:32.370 23:36.450 踊り続けるよ
23:32.370 23:36.450 永远跳着这支舞
23:38.440 23:42.180 あの人はどこ?
23:38.440 23:42.180 昔日旅人今在何方?
23:48.240 23:50.200 帝国の影がここまで深く…
23:48.240 23:50.200 帝国的魔爪已经伸到了这里…
23:50.600 23:52.280 もはや 一刻の猶予もない
23:50.600 23:52.280 不能迟疑了
23:52.710 23:54.260 まずは味方を捜さねば
23:52.710 23:54.260 必须立刻寻找同伴
23:55.080 24:02.120 下一集
23:55.080 24:02.120 月下佳人之舞
23:57.840 24:00.350 闇夜の中で星々は集う
23:57.840 24:00.350 月落夜阑 列星集聚