将国之天鹰星 第10集 月下佳人之舞

剧情介绍:   与红蛇教陷入战斗的玛法穆特一行人又遭到骑兵的追击,正当他们走投无路时,苏莱曼将军和爱榭公主等人及时赶到,众人一起逃离了穆兹拉克将国。在逃亡的途中,玛法穆特接受了联合反苏丹势力发起武装起义、逼迫四大将国苏丹退位的重任。在分配好作战任务后,玛法穆特等人来到穆吉贝尔,试探苏丹塞利姆的态度。而苏莱曼将军和巴耶济德则来到布查克将国,与王子伊斯玛仪暗中会晤,并最终达成协定,共同起义。
1/8Page Total 373 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
将国之天鹰星 第10集 月下佳人之舞
00:00.630 00:06.090 守りたいものがある いばらの道で
00:00.630 00:06.090 坚定信仰 穿越荆棘
00:06.630 00:10.950 出会えた だからもう 迷わない
00:06.630 00:10.950 遇见之后 何必迷茫
00:21.130 00:26.440 泣き顔の向こうに 何があるの?
00:21.130 00:26.440 滴滴泪水究竟折射着什么?
00:27.060 00:32.380 あの日から 繋がる 使命さ
00:27.060 00:32.380 折射着来自那天的使命
00:33.000 00:36.490 遠く 深く 強く 灯した
00:33.000 00:36.490 缥缈 清晰 坚定 摇曳
00:38.890 00:44.160 革命の狼煙が 今 あがる
00:38.890 00:44.160 革命狼烟已经升起
00:44.470 00:49.690 守りたいものがある いばらの道で
00:44.470 00:49.690 坚定信仰 穿越荆棘
00:50.390 00:54.650 出会えた だからもう 迷わない
00:50.390 00:54.650 遇见之后 何必迷茫
00:57.610 01:02.820 大空へと 羽で描いた 螺旋のユメ
00:57.610 01:02.820 羽翼朝着天空 划出螺旋之梦
01:03.180 01:08.990 もう 誰にも 邪魔できない
01:03.180 01:08.990 没人能够阻挡我们
01:09.450 01:14.780 憂鬱なら 派手に構えて 射貫けばいい
01:09.450 01:14.780 弯弓射箭 贯穿忧郁
01:15.010 01:20.780 君なら きっと 大丈夫
01:15.010 01:20.780 相信自己 你一定会成功
01:21.380 01:23.380 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:21.380 01:23.380 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:23.380 01:25.380 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
01:23.380 01:25.380 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
01:25.380 01:27.380 校对:はばやし  翻译:文承 lastwatch
01:25.380 01:27.380 校对:はばやし  翻译:文承 lastwatch
01:27.380 01:29.380 时轴:尼尼嗑 压制:Seacrab
01:27.380 01:29.380 时轴:尼尼嗑 压制:Seacrab
01:43.620 01:46.350 会いたかったわ 犬鷲の坊や
01:43.620 01:46.350 想死你了 驯鹰小鬼
01:47.510 01:48.600 赤蛇の教団
01:47.510 01:48.600 赤蛇教团
01:49.210 01:52.050 月
01:49.290 01:52.050 下
01:49.420 01:52.050 佳
01:49.540 01:52.050 人
01:49.670 01:52.050 之
01:49.750 01:52.050 舞
01:52.330 01:53.370 赤蛇の教団?
01:52.330 01:53.370 赤蛇教团?
01:53.460 01:56.440 うわさに高い帝国生まれの戦闘集団
01:53.460 01:56.440 帝国颇有名气的一个武装组织
01:56.440 01:58.620 ほう それがどうしてムズラクに
01:56.440 01:58.620 那他们来米兹拉克做什么
01:59.020 02:01.130 四将国の大トルキエ離反
01:59.020 02:01.130 四将国之所以反对大土耳基体制
02:01.200 02:04.420 その黒幕がルイ大臣だということですよね?
02:01.200 02:04.420 其实都是路易大臣做的手脚吧
02:05.330 02:06.750 お利口だこと
02:05.330 02:06.750 聪明
02:08.390 02:11.770 そのこざかしい口 二度と利けなくしてやるから
02:08.390 02:11.770 可惜你聪明的脑袋今天也要搬家了
02:12.110 02:13.680 我々は先を急ぎます
02:12.110 02:13.680 我们还要赶路
02:13.900 02:15.030 邪魔をするなら
02:13.900 02:15.030 要是你敢挡路
02:15.660 02:16.680 容赦はしません
02:15.660 02:16.680 别怪我不客气
02:16.820 02:18.110 あら うれしい
02:16.820 02:18.110 有意思
02:18.710 02:22.370 だったら心おきなく 殺し合いができるってわけね
02:18.710 02:22.370 这样我们就能尽兴地大战一场了
02:26.480 02:29.570 あなたの弱点はこのアビリガが引き受けますよ
02:26.480 02:29.570 你的弱点就由我亚比利卡来保护吧
02:29.750 02:30.800 じゃ… 弱点
02:29.750 02:30.800 弱…弱点?
02:30.970 02:33.110 どうぞ ご存分にパドローネ
02:30.970 02:33.110 您去吧 主人
02:33.280 02:34.090 助かります
02:33.280 02:34.090 多谢
02:48.640 02:49.190 この
02:48.640 02:49.190 该死
03:04.970 03:06.440 これで2度目です
03:04.970 03:06.440 这是第二次了
03:06.840 03:07.910 ま…待って
03:06.840 03:07.910 等…等一下
03:08.080 03:11.130 ま…待って もう坊やの邪魔はしないから だから…
03:08.080 03:11.130 我不挡路了 求求你…
03:11.540 03:14.640 ルイ大臣がトルキエに野心を向けてくるなら
03:11.540 03:14.640 既然路易大臣妄想吞并土耳基
03:14.910 03:17.590 私はそのつど 彼の手足をもぎ取ります
03:14.910 03:17.590 这种时候我当然要斩断他的手足
03:17.770 03:21.590 そのつどだって?そんなんで間に合うと思う?
03:17.770 03:21.590 这种时候?你以为还来得及?
03:22.430 03:26.970 あのルイ大臣の後手に回って 今更どうにかできるわけないからね
03:22.430 03:26.970 路易大臣抢占了先机 你早就没有机会了
03:27.620 03:31.020 もうトルキエ将国はおしまいよ
03:27.620 03:31.020 土耳基将国已经完了
03:34.750 03:35.440 なんだ?
03:34.750 03:35.440 什么声音?
03:38.600 03:40.260 ムズラクの騎兵隊です
03:38.600 03:40.260 是米兹拉克的骑兵
03:42.640 03:48.110 バカで優しい坊や 私を殺しておかなかったこと 後悔するがいい
03:42.640 03:48.110 愚蠢又温柔的小鬼 没砍下刚才那刀我迟早让你后悔
03:51.400 03:52.950 キュロスさん アビリガさん
03:51.400 03:52.950 居鲁士 亚比利卡
03:53.480 03:54.330 パドローネ
03:53.480 03:54.330 主人
03:54.600 03:56.680 ちっくしょう ここまでやるか
03:54.600 03:56.680 该死 犯得着这么夸张吗
03:56.680 03:57.440 岩陰に
03:56.680 03:57.440 躲石缝里去
04:02.060 04:03.130 逃げきれない
04:02.060 04:03.130 无路可逃了
04:03.470 04:04.200 いたぞ
04:03.470 04:04.200 找到了
04:05.200 04:07.570 おっす 全員 元気そうだな
04:05.200 04:07.570 嘿 你们还活蹦乱跳着呢
04:10.420 04:12.060 つかまれ 兄弟
04:10.420 04:12.060 走吧 兄弟
04:18.930 04:20.260 騎兵はどうした
04:18.930 04:20.260 那些骑兵呢
04:20.260 04:22.930 将弟・バヤジットが囮になってくれてる
04:20.260 04:22.930 将弟巴耶塞特把他们引走了
04:23.110 04:25.170 将姫・アイシェ ご無事でしたか
04:23.110 04:25.170 艾谢公主 您没事吗
04:25.260 04:26.310 当然じゃ
04:25.260 04:26.310 当然
04:26.420 04:30.200 我々がなんの準備もなく立てこもっておったわけがないであろう
04:26.420 04:30.200 我们怎么可能毫无准备地困守神殿
04:31.370 04:34.420 将王・バラバンに会ってきました
04:31.370 04:34.420 我见过将王巴拉班了
04:36.840 04:42.680 追跡を妨害した軍勢の中に 将弟・バヤジットと将姫・アイシェの姿があったと
04:36.840 04:42.680 启禀将王 在阻碍我军追击的军队中发现了将弟巴耶塞特与艾谢公主
04:45.180 04:50.080 納得しました 彼が王位にあったままでは 大トルキエは崩壊する
04:45.180 04:50.080 我明白了 只要他还在位 大土耳基肯定会毁灭
04:50.080 04:52.260 遠回りではなかったようじゃな
04:50.080 04:52.260 看来你也不算白跑了一趟
04:53.860 04:57.610 将軍会議は ムズラク バルタ ブチャク クルチュ
04:53.860 04:57.610 将军会议决定 废黜米兹拉克 巴尔塔 伯恰克 奇力克
04:57.950 05:01.060 四将国の将王たちを退位させると決定した
04:57.950 05:01.060 四将国的将王
05:02.550 05:03.620 マフムート・ベイ
05:02.550 05:03.620 马哈茂德
05:04.280 05:05.950 将軍会議からの命を伝える
05:04.280 05:05.950 我带来了一条将军会议的命令
05:06.350 05:11.970 貴公は四将国内の反将王勢力を糾合し 武力反乱を指揮せよ
05:06.350 05:11.970 你需要统筹四将国内的反将王势力 领导他们发动叛乱
05:13.820 05:15.400 反乱の総指揮?
05:13.820 05:15.400 领导一场叛乱?
05:15.860 05:17.800 ちょっと待ちな スレイマン・ベイ
05:15.860 05:17.800 等等 苏莱曼长官
05:18.040 05:19.150 それってつまり
05:18.040 05:19.150 这么一来
05:19.150 05:23.860 失敗したらマフムート・ベイが全責任を負うってことになるんだろ?
05:19.150 05:23.860 万一失败 马哈茂德就得承担全部责任了吧
05:31.620 05:35.240 将弟・バヤジット あなたに異論はないのですか
05:31.620 05:35.240 将弟巴耶塞特 你有什么意见吗
05:36.640 05:41.550 兄・バラバンは生きているかぎり ご自身の野心を諦められない方
05:36.640 05:41.550 只要哥哥巴拉班还活着 他就永远不会放弃自己的野心
05:42.620 05:46.950 大トルキエが再び1つになるためには これしか方法はありません
05:42.620 05:46.950 想再次团结整个大土耳基 没有其他的办法了
05:48.710 05:50.970 もとより道は1つじゃ
05:48.710 05:50.970 我们原本就没有其他的选择
05:54.660 05:56.060 ビルヒリオ・ルイ
05:54.660 05:56.060 维吉尔·路易
05:56.570 06:01.730 あなたのともした火種は 確かに燃え広がりつつある 恐ろしいまでに
05:56.570 06:01.730 你点燃的星星之火确实有燎原之势 火势之旺令人恐惧
06:03.080 06:04.590 だが それもここまで
06:03.080 06:04.590 但它已经烧不下去了
06:05.730 06:07.330 将軍会議の命ずる務め
06:05.730 06:07.330 将军会议之命
06:07.710 06:10.890 この犬鷲のマフムート 謹んで お引き受けします
06:07.710 06:10.890 我金雕马哈茂德一定完成
06:11.640 06:14.510 皆さんの知恵と力をお貸しいただきたい
06:11.640 06:14.510 请诸位助我一臂之力
06:15.200 06:17.130 よく言ったぜ マフムート
06:15.200 06:17.130 有气魄 马哈茂德
06:21.040 06:22.690 お待ちください ザガノス将軍
06:21.040 06:22.690 您等等 扎加诺斯将军
06:23.260 06:27.510 考え直すべきです 大トルキエ圏内で反乱をあおるなんて
06:23.260 06:27.510 在大土耳基境内煽动叛乱 这实在是太荒唐了
06:28.000 06:31.260 なんなら 私が四将国の将王を説得しよう
06:28.000 06:31.260 还是让我去说服四位将王吧
06:31.330 06:33.750 将軍会議の決定からすでに10日
06:31.330 06:33.750 将军会议早在十天前就作出了决定
06:34.020 06:36.820 あなたはまだ済んだ議論にとどまっていたのか
06:34.020 06:36.820 为什么你还想讨论已经得出结论的问题
06:37.480 06:39.820 我々がするべきことは山ほどある
06:37.480 06:39.820 我们还有许多任务需要完成
06:42.000 06:43.880 お待ちください まだ話は…
06:42.000 06:43.880 您等等 我还没说完
06:44.280 06:47.820 悪いが あなたのように思考を止めている時間はない
06:44.280 06:47.820 不好意思 我可没时间像你一样暂停自己的思考
06:49.000 06:50.200 ザガノス将軍
06:49.000 06:50.200 扎加诺斯将军
06:59.480 07:01.220 我々の反乱計画は
06:59.480 07:01.220 我们计划的目的
07:01.600 07:05.800 将王の首を全て 親トルキエにすげ替えることで完了します
07:01.600 07:05.800 是扶植亲土耳基派取代所有的将王
07:06.880 07:10.770 命令がもうちょい早ければ バラバンの首は取れてたのにな
07:06.880 07:10.770 要是命令早点下来 我们早就取下巴拉班的脑袋了
07:10.820 07:12.820 ええ 惜しいことをしました
07:10.820 07:12.820 是啊 想想真是可惜
07:13.310 07:15.660 ムズラク バルタ 両国の将王の座は
07:13.310 07:15.660 米兹拉克 巴尔塔两国的将王之位
07:15.660 07:17.710 あなた方二人に継いでいただきます
07:15.660 07:17.710 就由你们二位继承
07:20.660 07:22.350 残るブチャクとクルチュですが…
07:20.660 07:22.350 至于伯恰克和奇力克…
07:22.420 07:23.510 よう 大将
07:22.420 07:23.510 嘿 老大
07:24.040 07:25.280 見えてきたぜ
07:24.040 07:25.280 咱们要到了
07:26.310 07:29.050 ブチャク将国の首都・宝石の町だ
07:26.310 07:29.050 那就是伯恰克将国的首都宝石城
07:30.550 07:32.310 国家反逆罪だって
07:30.550 07:32.310 犯的好像是叛国罪
07:32.430 07:34.300 こんな顔の将軍なのね
07:32.430 07:34.300 还有长这样的将军啊
07:34.480 07:36.400 みんな 悪そうな面だぜ
07:34.480 07:36.400 看上去就不像好人
07:46.550 07:47.750 困りましたねぇ
07:46.550 07:47.750 这下麻烦了
07:48.770 07:50.330 これでは町へ入れない
07:48.770 07:50.330 这样根本进不了城
07:50.620 07:52.400 しかし うまいものですね
07:50.620 07:52.400 不过画功还真好
07:52.970 07:56.220 あれは兄上がひいきにする 宮廷画家の作
07:52.970 07:56.220 那是哥哥宠爱的宫廷画师的杰作
07:56.770 08:00.040 50金貨 払っても描いてもらえん 名筆じゃ
07:56.770 08:00.040 就算花50金币也不一定能请他帮你画呢
08:01.370 08:03.680 どうやら俺のはないみたいだ
08:01.370 08:03.680 好像没有我的肖像画
08:03.800 08:07.600 マフムート お前と二人なら なんとか行けると思うんだが
08:03.800 08:07.600 马哈茂德 我和你两个人应该可以混进去
08:10.910 08:12.550 入国目的?
08:10.910 08:12.550 入境理由?
08:13.110 08:14.530 新婚旅行だ
08:13.110 08:14.530 度蜜月
08:15.350 08:20.020 嫁がどうしてもこの町で一級品の宝石を見たいって言うもんだから
08:15.350 08:20.020 老婆说她特别想来看看你们城里的高档宝石
08:20.020 08:22.980 なあ かわいいお前にぴったりの見つけような
08:20.020 08:22.980 亲爱的 让我们去找颗和你一样可爱的宝石吧
08:23.860 08:24.860 どうも
08:23.860 08:24.860 谢谢
08:27.770 08:32.420 この宝石の町で研磨された宝石が トルキエの首都・金色の町で加工され
08:27.770 08:32.420 在宝石城研磨的宝石会被送往土耳基首都金城加工
08:32.640 08:36.800 大陸に名高い宝飾品 トルキエリとして 10倍の値が付く
08:32.640 08:36.800 成为享誉大陆的著名珠宝土耳基耶里 卖出十倍的价格
08:37.640 08:38.620 10倍
08:37.640 08:38.620 十倍?
08:38.840 08:43.530 まっ 大トルキエが解体なんてことになりゃ そんな商売もできなくなるが
08:38.840 08:43.530 不过 要是大土耳基解体 这门生意也做不成了
08:44.370 08:46.480 この町の耳役には会えたんですか
08:44.370 08:46.480 你见过这座城市的顺风耳了吗
08:47.220 08:51.110 ああ ちょっとばかり西の国境までつきあってもらえるか
08:47.220 08:51.110 嗯 能陪我去西边的国境线转转吗
08:54.880 08:56.730 スレイマンよりザガノス将軍
08:54.880 08:56.730 自苏莱曼 致扎加诺斯将军
08:57.060 08:58.770 マフムート・ベイと合流
08:57.060 08:58.770 已与马哈茂德会合
08:59.400 09:03.750 四将国と帝国の間に密約あるは確実とのこと
08:59.400 09:03.750 四将国与帝国之间确已缔结密约
09:13.060 09:13.860 見ろ
09:13.060 09:13.860 你们看
09:16.060 09:18.730 帝国から直接つながる新街道
09:16.060 09:18.730 一条直通帝国的新路
09:19.910 09:24.540 完成すればブチャクは一気に交易の中心地という地位を確立できる
09:19.910 09:24.540 一旦完成 伯恰克就能一跃成为贸易中心
09:25.150 09:27.840 3金貨で石を売るような商いではなく
09:25.150 09:27.840 他们不用贱卖价值3金币的石头
09:28.110 09:31.930 30金貨で宝飾品を売る商いができるようになるだろう
09:28.110 09:31.930 可以直接出售价值30金币的宝石了
09:32.530 09:37.720 そんなに儲かんなら 帝国と手を組んだ方がはるかにおいしいってわけか
09:32.530 09:37.720 这么有赚头 怪不得要和帝国合作
09:38.000 09:41.220 ムズラクは名誉 ブチャクは富で買収された
09:38.000 09:41.220 帝国用声望收买了米兹拉克 又用财富收买了伯恰克
09:41.750 09:45.480 道がつながれば 宝石の出入りだけでは済まないでしょう
09:41.750 09:45.480 道路一旦打通 进出这里的恐怕就不止是宝石了
09:46.150 09:51.970 街道が完成しだい 四将国と帝国に 貿易協定締結の動きあり
09:46.150 09:51.970 新路完成之时 四将国非常可能与帝国缔结贸易协定
09:52.860 09:54.620 やってくれるなぁ
09:52.860 09:54.620 算你厉害
09:58.310 10:04.370 政権転覆が街道の完成に間に合わなければ トルキエ将国はおしまいだ
09:58.310 10:04.370 如果不能赶在这条路修成之前颠覆四将国 土耳基将国就完了
10:04.970 10:08.750 ここからはブチャクとクルチュ ふた手に分かれて動きましょう
10:04.970 10:08.750 我们兵分两路 分别前往伯恰克和奇力克吧
10:09.570 10:11.220 ならば 私はクルチュへ
10:09.570 10:11.220 奇力克就由我去吧
10:12.550 10:15.570 クルチュの将王・セリムとは旧知の間柄
10:12.550 10:15.570 奇力克将王塞利姆与我相识多年
10:15.820 10:19.590 何よりかの地には私の婿となる将太子がおる
10:15.820 10:19.590 更重要的是 我与他们的王子有婚约
10:21.730 10:22.640 それでは
10:21.730 10:22.640 明白了
10:23.020 10:24.370 将弟・バヤジット
10:23.020 10:24.370 将弟巴耶塞特
10:24.660 10:25.930 スレイマン・ベイ
10:24.660 10:25.930 苏莱曼长官
10:26.640 10:30.930 二人は引き続き ブチャクで親トルキエの王族を捜してください
10:26.640 10:30.930 你们两位继续在伯恰克寻找亲土耳基派的王室成员吧
10:31.530 10:33.310 我々はクルチュに向かいます
10:31.530 10:33.310 我们去奇力克
10:34.710 10:36.480 なんとしても間に合わせましょう
10:34.710 10:36.480 这是在和时间赛跑
10:39.370 10:43.200 すまぬな わざわざ 東屋まで用意させてしまって
10:39.370 10:43.200 不好意思 还劳你特地准备别院
10:43.620 10:46.480 そんなの当然ですよ 将姫・アイシェ
10:43.620 10:46.480 这是应该的 艾谢公主
10:46.840 10:50.000 あなたのために香水もドレスも絹の布団もそろえて…
10:46.840 10:50.000 我还为你准备了香水 裙子和丝绸被子
10:50.210 10:51.420 こやつがそうじゃ
10:50.210 10:51.420 就是他
10:52.950 10:57.020 我が婚約者でクルチュ将国の将太子・オルハン
10:52.950 10:57.020 我未来的丈夫 奇力克将国的王子奥尔汗
10:54.500 10:59.840 奇力克将国王子
10:54.500 10:59.840 剑之奥尔汗
10:57.200 10:59.820 よくぞ 私を頼ってくださった
10:57.200 10:59.820 你真是找对人了
11:00.480 11:02.930 この東屋にいるかぎりは安全です
11:00.480 11:02.930 只要留在别院里 你们就是安全的
11:03.240 11:06.840 将姫・アイシェの同志とあらば 我が輩も同然
11:03.240 11:06.840 艾谢公主的朋友就是我的朋友
11:07.020 11:08.000 果物をどうぞ
11:07.020 11:08.000 来点水果吧
11:08.060 11:09.130 あ…あっはい
11:08.060 11:09.130 啊…谢谢
11:09.310 11:12.200 オルハン 一つ頼みがあるのじゃが
11:09.310 11:12.200 奥尔汗 有件事我想拜托你
11:12.750 11:14.460 将姫が望むなら なんなりと
11:12.750 11:14.460 公主您尽管吩咐
11:15.110 11:19.460 そなたの父君 将王・セリムと会って 話をさせてくれぬか
11:15.110 11:19.460 能安排我们和你的父王塞利姆谈判吗
11:21.310 11:26.150 将軍会議の誰一人として その素顔を見たことのないという仮面の将王
11:21.310 11:26.150 将军会议里甚至没有任何人见过那位面具将王的真面目
11:26.930 11:31.710 今の父上はバラバンの言いなり 捕らえられてしまうのがオチですよ
11:26.930 11:31.710 我父亲现在对巴拉班言听计从 你一定会被逮捕的
11:31.750 11:32.400 いや
11:31.750 11:32.400 不
11:32.860 11:36.150 将王・セリムは絶対にそのような愚行はせぬ
11:32.860 11:36.150 塞利姆将王绝不会如此愚蠢
11:43.310 11:47.020 父・セリムは息子の私にも本音を明かさぬ人
11:43.310 11:47.020 父王塞利姆 哪怕对我这个儿子都不会透露真实想法
11:47.170 11:48.820 やっぱり危険すぎますよ
11:47.170 11:48.820 太危险了
11:49.710 11:52.040 もしものときはぜひ私を人質に
11:49.710 11:52.040 万一遭遇不测 就挟持我做人质吧
11:53.640 11:57.680 パドローネ 機会があれば 将王・セリムを殺しても
11:53.640 11:57.680 主人 如有机会下手 能不能允许我杀掉塞利姆将王?
11:57.970 11:58.640 いえ
11:57.970 11:58.640 不行
11:59.440 12:02.550 仮面の下に隠された真意を見極めてからでも
11:59.440 12:02.550 先看清楚他掩藏在面具之下的真正意图
12:02.550 12:03.450 遠回りには…
12:02.550 12:03.450 也不为迟
12:07.120 12:10.120 奇力克将国 将王
12:07.120 12:10.120 百面塞利姆
12:10.840 12:13.260 やはり客人はあなた方か…
12:10.840 12:13.260 所谓的客人果然就是你们啊
12:13.550 12:15.420 トルキエのマフムート
12:13.550 12:15.420 来自土耳基的马哈茂德
12:18.370 12:20.480 そちらは将姫・アイシェかな?
12:18.370 12:20.480 旁边那位是艾谢公主吗
12:22.910 12:24.660 お久しぶりでございます
12:22.910 12:24.660 久违了
12:25.110 12:29.770 あなたの立場でよくもまあ 私の前に立てたものだ
12:25.110 12:29.770 凭现在的身份 你竟敢如此嚣张地出现在我面前
12:30.910 12:35.240 ぶざまなものじゃな 我が伯父・バラバンなどに尻尾を振って
12:30.910 12:35.240 您沦落到向伯父巴拉班那种人摇尾巴 真是狼狈不堪
12:35.930 12:38.000 この犬鷲のマフムートが立ち上がり
12:35.930 12:38.000 而金雕马哈茂德却挺身而出反对巴拉班暴政
12:38.280 12:41.440 バラバンらと戦おうとするさまとは大違いじゃ
12:38.280 12:41.440 真是可悲可叹
12:42.440 12:44.400 まあ 同情には値するがの
12:42.440 12:44.400 当然 也挺值得同情的
12:45.040 12:47.220 クルチュ将国は弱小国じゃ
12:45.040 12:47.220 奇力克将国只是边陲弱国
12:47.750 12:50.930 ムズラクのようなよい馬の育つ軍事国でも
12:47.750 12:50.930 既不像米兹拉克将国那样能够养育出良种军马
12:51.130 12:54.550 ブチャクのように名産品を有する産業国でもない
12:51.130 12:54.550 也不像伯恰克将国那样能靠独特的产业谋利
12:55.280 12:59.440 ほかの将国に謀反を誘われれば 断ることはできぬ
12:55.280 12:59.440 一旦其他将国要挟你们共同谋反 连拒绝的胆量都没有
12:59.860 13:02.600 応じれば破滅を呼ぶと分かっていても…
12:59.860 13:02.600 即使明白响应谋反只会招致国家灭亡
13:04.020 13:06.620 逃げ道はすでに塞がれたあと
13:04.020 13:06.620 回首身后却早已没了退路
13:07.460 13:08.310 違うか
13:07.460 13:08.310 我说错了吗
13:09.150 13:13.510 将姫・アイシェ 何を勘違いしているのかは存ぜぬが
13:09.150 13:13.510 艾谢公主 我不明白你究竟是怎样误解的
13:13.600 13:17.200 私は本心よりバラバンを盟友と思っている
13:13.600 13:17.200 我真诚地认为巴拉班是我的盟友
13:17.310 13:18.980 国家に盟友など存在しない
13:17.310 13:18.980 国家之间不存在真正的盟友
13:20.040 13:24.060 あるのは刻々と変化する情勢に応じた利害のみです
13:20.040 13:24.060 只存在瞬息万变的情势和基于情势的利益关系
13:24.440 13:28.110 トルキエの私が こうしてあなたの前に現れたように
13:24.440 13:28.110 正如此刻 来自土耳基将国的我出现在了你的面前
13:35.510 13:36.330 大丈夫です
13:35.510 13:36.330 没事
13:39.130 13:42.480 クルチュ将国が帝国と組んで得るものは
13:39.130 13:42.480 对奇力克将国来说 与帝国合作能够得到的利益…
13:43.660 13:46.040 安全… それ以外にはない
13:43.660 13:46.040 国家安全…只能是这个了
13:46.910 13:49.330 トルキエと 連携できる可能性を知った今
13:46.910 13:49.330 现在他知道还有机会与土耳基合作
13:49.750 13:52.020 何が得策かを考え直すはずだ
13:49.750 13:52.020 应该会重新做出考虑
13:52.510 13:57.350 父上 将姫は私の婚約者です それをバラバンに売るなんて…
13:52.510 13:57.350 父王 公主是我的未婚妻 你居然想把她出卖给巴拉班
13:57.710 13:58.400 将姫?
13:57.710 13:58.400 公主?
13:59.310 14:01.240 9番の塔に入れておけ
13:59.310 14:01.240 把他们投进第九高塔
14:02.040 14:04.550 ムズラク将国に引き渡す
14:02.040 14:04.550 择日交给米兹拉克将国
14:07.080 14:08.370 おやすみなさいませ
14:07.080 14:08.370 王上安寝
14:11.620 14:16.280 先ほどは肝を冷やしました 将王がよもや トルキエに付くのではと
14:11.620 14:16.280 刚刚真叫人捏一把冷汗 我还担心将王会不会从了土耳基
14:17.860 14:22.550 トルキエとバルトライン どちらがよりクルチュに利をもたらすか
14:17.860 14:22.550 选择土耳基还是波罗莱茵更有利于奇力克
14:22.750 14:24.660 分からぬはずがあるまい
14:22.750 14:24.660 将王不可能不明白
14:27.150 14:29.440 申し訳ありません 将姫…
14:27.150 14:29.440 对不起 公主
14:30.350 14:33.480 やはり父など信用するんじゃなかった…
14:30.350 14:33.480 父王确实是个不值得信任的人
14:36.000 14:39.420 パドローネ セリムはこちらの味方かもしれません
14:36.000 14:39.420 主人 塞利姆说不定是向着我们的
14:39.680 14:44.240 この牢はどうも周りに空洞が多い おそらくは隠し通路が…
14:39.680 14:44.240 这座牢房里有其他空间 可能有秘密通道
14:47.110 14:48.110 将王・セリム
14:47.110 14:48.110 塞利姆将王
14:48.770 14:50.750 先ほどは失礼をした
14:48.770 14:50.750 刚才实在是冒犯
14:51.710 14:54.860 帝国の手の者に監視を受けておりましてね
14:51.710 14:54.860 帝国派来了人在这里监视我
14:55.840 14:56.730 やはりな
14:55.840 14:56.730 果不其然
14:58.310 15:02.260 これをかぶると 帝国人にもムズラク人にも臆せず
14:58.310 15:02.260 戴上面具 我就不会害怕帝国人和米兹拉克人
15:02.400 15:04.440 うまく演技ができるのですよ
15:02.400 15:04.440 演一出完美的戏码
15:05.570 15:10.750 今回の件で我がクルチュがトルキエに反したのは苦渋の選択
15:05.570 15:10.750 这次奇力克选择背叛土耳基 是一次两难的抉择
15:11.060 15:15.220 帝国と組んでは未来はない… それが私の本心です
15:11.060 15:15.220 奇力克与帝国合作只会葬送国家前途 这才是我的真实意见
15:16.040 15:19.940 父上は本当にバラバンの手下に成り下がったのだと 私は…
15:16.040 15:19.940 我还一直以为父王你真的变成巴拉班的走狗了
15:21.730 15:27.220 ゆくゆくはこのクルチュを継ぐ将太子が そのくらいのことも分からんとは…
15:21.730 15:27.220 迟早要继承奇力克的王子 居然连这也看不透
15:27.460 15:30.910 そなたの婚約者はちゃんと見抜いておったというに
15:27.460 15:30.910 连你的未婚妻都看穿我的意图了
15:33.110 15:36.310 マフムート・ベイ あなたのお力になりたいが
15:33.110 15:36.310 马哈茂德 虽然我也想助你一臂之力
15:36.400 15:38.800 盟約を降りるような素振りを見せれば
15:36.400 15:38.800 但是一旦有放弃四将国同盟的举动
15:38.800 15:42.530 バラバンらはこのクルチュなど あっという間に滅ぼすだろう
15:38.800 15:42.530 巴拉班他们就会立刻踏平我奇力克
15:43.080 15:44.040 すまないが…
15:43.080 15:44.040 很遗憾…
15:44.060 15:46.680 よい手があるぞ 将王・セリム
15:44.060 15:46.680 我有一计 塞利姆将王
15:48.370 15:51.660 私と 将太子・オルハンの結婚式を挙げるのじゃ
15:48.370 15:51.660 让我和奥尔汗王子举办结婚典礼
15:53.600 15:57.170 無論 式まで私の名前は伏せたままじゃが
15:53.600 15:57.170 当然 在婚礼开始前不能向外透露我的名字
15:57.240 16:00.420 クルチュ将国の将太子が結婚式を挙げるとなれば
15:57.240 16:00.420 只要为奇力克将国的王子举办结婚典礼
16:00.750 16:03.860 各国の将王を堂々と この地へ招待できる
16:00.750 16:03.860 就能名正言顺地邀来各国将王
16:04.260 16:09.200 式場で彼奴らを一網打尽にしてしまえば 政権の転覆は完了じゃ
16:04.260 16:09.200 只要在典礼现场将他们一网打尽 就能颠覆三国政权了
16:09.910 16:12.220 もし将王たちが来なかったら?
16:09.910 16:12.220 要是三位将王没来怎么办
16:12.260 16:13.950 婚儀を進めるのみじゃ
16:12.260 16:13.950 那就正常举办婚礼
16:14.260 16:18.840 それを機に将王・セリムは 息子への王位禅譲を宣言すればよい
16:14.260 16:18.840 塞利姆将王可以借此机会宣告将王位禅让给儿子
16:19.400 16:21.570 そうなれば盟約など無効じゃな
16:19.400 16:21.570 这样同盟就会过期
16:22.130 16:25.330 来なかった将王どもは文句などつけられぬ
16:22.130 16:25.330 将王们也没有攻打奇力克的口实了
16:25.750 16:30.210 なんと…本当に将太子にはもったいない姫君だの
16:25.750 16:30.210 厉害…许配给王子真是屈才了
16:30.480 16:31.860 ち…父上
16:30.480 16:31.860 父…父王
16:32.110 16:35.220 これは名案です すぐにも挙式いたしましょう
16:32.110 16:35.220 这个建议太棒了 快点举办婚礼吧
16:36.040 16:38.220 早速準備にかかるとしよう
16:36.040 16:38.220 我这就着手准备
16:43.170 16:45.840 各将国に急ぎ 書簡を送れ
16:43.170 16:45.840 立刻向各将国送出信使
16:46.150 16:50.440 我が息子 将太子・オルハンの結婚式を執り行う
16:46.150 16:50.440 我的儿子 奥尔汗将太子将举行结婚典礼
16:52.260 16:56.510 なんだか 信じられないぐらい事が順調に運びましたね
16:52.260 16:56.510 事情发展得这么顺遂 有些难以置信
16:56.660 17:00.370 結婚式当日の時点で四将国側に分があれば
16:56.660 17:00.370 到结婚典礼的当天 只要有利可图
17:00.480 17:02.750 クルチュはそっちに乗り換える
17:00.480 17:02.750 就倒向四将国的阵营
17:03.480 17:05.200 十分ありえますね
17:03.480 17:05.200 完全有这种可能
17:05.750 17:08.840 はい むしろ 一国の王なら そうするべきです
17:05.750 17:08.840 没错 但作为一国之王理当如此
17:10.480 17:12.800 仮に全てがうまくいったとしても…
17:10.480 17:12.800 即使一切都照计划顺利进行…
17:14.150 17:17.310 将姫・アイシェ あなたはそれでいいのですか
17:14.150 17:17.310 艾谢公主 你觉得这样没问题吗
17:18.570 17:20.060 「いい」とは何がじゃ?
17:18.570 17:20.060 「这样」指的是什么
17:20.860 17:21.620 その…
17:20.860 17:21.620 就是…
17:22.240 17:26.640 結婚というのは 好きな人としたいものでは?
17:22.240 17:26.640 结婚对象 难道不该是喜欢的人吗
17:28.330 17:34.080 どうやら 尻の青いお子様将軍といううわさは 全くのガセのようじゃな
17:28.330 17:34.080 看来你也不像传闻中说的那样 是个乳臭未干的孩子将军啊
17:34.750 17:36.570 しかし 無用な心配じゃ
17:34.750 17:36.570 你没必要担心这个
17:37.200 17:41.510 四将国のような君主国では 政略結婚が常識
17:37.200 17:41.510 对四将国这样的君主国来说 政治联姻才是正常的
17:42.420 17:45.060 将姫とはそのための教育を施され
17:42.420 17:45.060 公主们接受着相应的教育
17:45.370 17:48.660 国家をつなぐ力があると 認められた存在じゃ
17:45.370 17:48.660 我们只是用来维系两国的工具罢了
17:49.080 17:52.280 それは誇りであり 嘆くようなことではない
17:49.080 17:52.280 这是光荣 不是什么得悲叹的事
17:53.020 17:56.930 それに 私が誰かを好いたとして
17:53.020 17:56.930 再说 就算我喜欢什么人
17:57.240 18:00.480 その者もこちらを好くとはかぎらんじゃろう
17:57.240 18:00.480 也不代表他一定会喜欢我
18:03.420 18:04.840 こっちだ 将弟
18:03.420 18:04.840 这边 将弟
18:04.910 18:05.420 はい
18:04.910 18:05.420 好
18:05.640 18:06.310 いたぞ
18:05.640 18:06.310 找到了
18:06.530 18:08.350 私たちの居場所をどうして…
18:06.530 18:08.350 为什么他们能找到我们
18:14.970 18:17.550 帰っていたのか イスマイル
18:14.970 18:17.550 你回来了啊 伊斯迈尔
18:14.990 18:17.990 伯恰克将国 将王
18:14.990 18:17.990 油商乌尊
18:18.170 18:22.410 はっ 将子・イスマイル ただいま帰参いたしました
18:18.170 18:22.410 是 臣伊斯迈尔王子 适才归国
18:18.990 18:25.000 伯恰克将国 王子
18:18.990 18:25.000 武器商人伊斯迈尔
18:22.970 18:24.970 こちらは諸国の名品です
18:22.970 18:24.970 这是来自各国的工艺品
18:25.220 18:26.930 どうかお納めくださいませ
18:25.220 18:26.930 请您笑纳
18:28.440 18:33.020 45人の息子の中でも そちには特に期待していた
18:28.440 18:33.020 四十五个儿子之中 我最看好的就是你了
18:33.130 18:34.370 これからも励め
18:33.130 18:34.370 保持努力吧
18:34.550 18:35.970 ありがたきお言葉
18:34.550 18:35.970 非常荣幸
18:36.400 18:41.000 ところで 父上 近頃 よからぬ輩が跋扈しておるとか
18:36.400 18:41.000 父王 听说最近有伙人嚣张跋扈
18:42.150 18:45.750 その賊ども 私が捕らえて ご覧に入れましょう
18:42.150 18:45.750 由我来抓住这伙人吧
18:45.970 18:46.730 そちがか?
18:45.970 18:46.730 你来?
18:47.060 18:50.950 はい 我が「ジン商会」の情報と富と影響力
18:47.060 18:50.950 是 以我镇尼商会的情报网 财富与影响力
18:51.370 18:53.550 そして 私自身の力で
18:51.370 18:53.550 以及我自己的力量
18:53.950 18:56.530 父上よりも先んじたく存じます
18:53.950 18:56.530 想必能够先于父王找到他们
18:56.860 18:59.730 ほう… それは頼もしい
18:56.860 18:59.730 是吗 真让人期待
19:01.950 19:03.970 手荒なまねをして悪かった
19:01.950 19:03.970 不好意思 招待方式有些粗暴
19:04.660 19:08.400 どうしても 父より先に君らと話がしたくてね
19:04.660 19:08.400 无论如何我都想抢在父王之前和你们谈谈
19:08.820 19:11.680 どういうことだい イスマイルさんよぉ
19:08.820 19:11.680 你这是什么意思 伊斯迈尔老弟
19:12.130 19:14.680 俺たちは手を組めると思ってね
19:12.130 19:14.680 我想和你们合作
19:16.170 19:19.750 南ルメリアナの傭兵集団 オルケスタか
19:16.170 19:19.750 这是南鲁米利亚纳的佣兵团 奥克斯塔吧
19:20.200 19:23.530 こんだけの腕前そろえたら 随分金がかかったろ?
19:20.200 19:23.530 凑集这么多优秀人才 想必花了你不少钱吧
19:23.930 19:26.220 結果が出るなら 安いもんだよ
19:23.930 19:26.220 只要能做出成绩 这些钱不算什么
19:26.750 19:30.910 さすがブチャクで1・2を争う「ジン商会」の後継者
19:26.750 19:30.910 真不愧是伯恰克首屈一指的镇尼商会的继承人
19:31.570 19:33.530 その俺に言わせるとな
19:31.570 19:33.530 要我说
19:34.080 19:39.550 新街道の建設の話 その意味をおやじは全く分かっていない
19:34.080 19:39.550 我爸完全没看透建设新街道意味着什么
19:39.840 19:44.040 町が栄えるってことは その場所を誰もが欲しがるってことだ
19:39.840 19:44.040 城市变得繁荣 意味着这座城市将成为人人想争夺的宝地
19:44.330 19:47.910 守る力がなきゃ 必ずどこかに侵略される
19:44.330 19:47.910 要是无力自保 早晚会被他国侵略
19:48.370 19:53.600 トルキエを離れ 独立したブチャク将国に その力があるとは思えない
19:48.370 19:53.600 伯恰克将国脱离土耳基独立之后 不可能拥有足够的兵力
19:54.310 19:59.950 そんなんだったら俺たちは大トルキエ体制の庇護の下 商売できる方がいい
19:54.310 19:59.950 所以我认为在大土耳基体制的保护下做点小生意更好
20:00.350 20:02.970 確かに俺たちは手を組めそうだ
20:00.350 20:02.970 确实 我们利益一致
20:03.240 20:07.310 俺たちが協力するとして そっちはどれだけの貢献ができる?
20:03.240 20:07.310 如果我们合作 你们能做出什么贡献
20:08.200 20:12.680 なんせ 反乱を起こそうっていうんだ 準備は万全なんだろ?
20:08.200 20:12.680 毕竟是发起叛乱 你们做好万全的准备了吗
20:13.510 20:16.110 将弟・バヤジットの配下が500人
20:13.510 20:16.110 巴耶塞特王子手下有五百人
20:16.280 20:19.970 トルキエは武器 馬 物資の援助を惜しまない
20:16.280 20:19.970 土耳基将尽全力提供武器 马匹等物资
20:20.480 20:21.310 それから
20:20.480 20:21.310 还有吗
20:21.730 20:25.660 クルチュ将国にはこっちの同志 将姫・アイシェの婚約者がいる
20:21.730 20:25.660 奇力克将国里也有我方同伴 他是艾谢公主的未婚夫
20:26.120 20:26.950 それから?
20:26.120 20:26.950 还有吗
20:28.540 20:30.620 今のところはこれで全部だ
20:28.540 20:30.620 现在只有这些
20:30.700 20:33.710 ダメだろ 全然足りない
20:30.700 20:33.710 不行 完全不够
20:33.950 20:38.200 ブチャク ムズラク バルタの兵力は2万3500
20:33.950 20:38.200 伯恰克 米兹拉克 巴尔塔三国兵力一共有23500人
20:38.750 20:42.130 対するこちらは500の配下にクルチュの5000
20:38.750 20:42.130 我方只有500人 加上奇力克的5000兵力
20:42.400 20:47.170 オルケスタを目いっぱい雇っても合わせて 5600がいいところ
20:42.400 20:47.170 即使我雇佣所有的佣兵 加起来最多5600人
20:47.880 20:50.660 あぁあ やっぱり分が悪いや
20:47.880 20:50.660 果然没什么好处
20:50.880 20:54.080 これじゃあ あんたら二人をバラバンに引き渡して
20:50.880 20:54.080 看来把你们两个人交给巴拉班
20:54.080 20:56.020 恩を売った方がよさそうだな
20:54.080 20:56.020 卖他一个人情对我更有利
20:56.310 20:58.420 待ってください 将子・イスマイル
20:56.310 20:58.420 等等 伊斯迈尔王子
20:59.020 21:02.710 私と二人だけで我々のいた天幕へ 来ていただきたい
20:59.020 21:02.710 请你和我两个人单独到我的帐篷里去
21:03.530 21:07.680 そうすれば 兄・バラバンを倒せる力をお見せしよう
21:03.530 21:07.680 我会让你见识见识打倒我哥哥巴拉班的方法
21:08.000 21:09.840 その手で逃げ出すつもりだろ
21:08.000 21:09.840 你是想用这手段偷偷逃跑吧
21:09.840 21:11.220 イスマイル様 いけません
21:09.840 21:11.220 伊斯迈尔大人 不能去啊
21:12.460 21:13.680 面白い
21:12.460 21:13.680 有趣
21:15.800 21:18.370 本当に見せてくれるんだろうな?
21:15.800 21:18.370 我真的能看到吗
21:32.480 21:33.600 見ていてください
21:32.480 21:33.600 看着吧
21:53.730 21:55.240 東弓…
21:53.730 21:55.240 东弓?
21:57.460 21:59.820 これが全部で77丁
21:57.460 21:59.820 共计77把
21:59.930 22:00.460 なっ…
21:59.930 22:00.460 这…
22:04.260 22:06.300 協定成立だ
22:04.260 22:06.300 成交了
22:30.510 22:36.070 空を斬るように 翼を広げた
22:30.510 22:36.070 飞鸟振翅 划出两片苍穹
22:36.700 22:41.660 あの鳥の名前 教えてください
22:36.700 22:41.660 告诉我那只鸟的名字吧
22:42.790 22:48.380 キャラバンは進む 果のない道を
22:42.790 22:48.380 商队踏上漫漫长路
22:48.880 22:53.730 明日を捜す振りして 彷徨う旅人
22:48.880 22:53.730 旅人彷徨着明日的幻影
22:54.560 23:00.570 金色の砂嵐 過ぎ去った痕に
22:54.560 23:00.570 金色沙暴远去后
23:01.000 23:07.700 何もかも潤す 海が欲しいよ
23:01.000 23:07.700 总会期待滋润万物的大海
23:08.060 23:15.450 この世で一番 哀しい 夜が来る
23:08.060 23:15.450 全世界最悲伤的夜晚终将到来
23:15.620 23:22.750 砂漠を照らし嗤ってる星へと 願ってみたって
23:15.620 23:22.750 何必向嘲笑沙漠的群星
23:22.800 23:27.600 決して叶わない
23:22.800 23:27.600 许下永不实现的心愿
23:27.780 23:32.110 だからせめてもヴェール纏ったままで
23:27.780 23:32.110 所以我会掩着面纱
23:32.370 23:36.450 踊り続けるよ
23:32.370 23:36.450 永远跳着这支舞
23:38.440 23:42.180 あの人はどこ?
23:38.440 23:42.180 昔日旅人今在何方?
23:48.330 23:52.170 どんなに最善を尽くしても どうして望まぬ道ばかり
23:48.330 23:52.170 千算万算 也算不到意外
23:52.550 23:54.640 我々は歩まねばならないのだろう
23:52.550 23:54.640 欲成一事为何困难如斯
23:55.700 24:02.040 下一集
23:55.700 24:02.040 剑之王子
23:58.020 24:00.640 手にした剣は覚悟の証し
23:58.020 24:00.640 取剑在手 何须迟疑