将国之天鹰星 第11集 剑之太子

剧情介绍:   玛法穆特等人计划在奥尔汗王子的婚礼上行刺各国苏丹,而这一计策被巴拉班识破,他迅速联合三将国准备将计就计攻占库尔契。另一方面,扎格诺斯提议趁各国苏丹出兵库尔契之际,派军占领三将国。婚礼当日,玛法穆特收到扎格诺斯的传书,命他拖住敌军主力。塞利姆苏丹见状,便想要取下公主的首级以避免交战,不料却在打斗中被奥尔汗刺死。奥尔汗因此成为库尔契的新任苏丹,他命令众将士配合玛法穆特的指挥,一场保家卫国的战役即将打响。
1/7Page Total 324 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
将国之天鹰星 第11集 剑之太子
00:08.770 00:11.070 こういう人形は初めて見ますか?
00:08.770 00:11.070 你是第一次看见这种人偶吗
00:11.910 00:12.600 うむ
00:11.910 00:12.600 嗯
00:13.110 00:15.990 叔父様は天才発明家じゃな
00:13.110 00:15.990 叔叔真是个天才发明家
00:18.510 00:21.530 これは東方から来た 絡繰というものです
00:18.510 00:21.530 它来自东方 叫机关术
00:21.880 00:26.520 港の町にいると 珍しい道具や知らない技術が手元にやってくるのです
00:21.880 00:26.520 港城有许多舶来的新奇物品和未知技术
00:26.740 00:29.170 バヤジットはそこで学んだ力を
00:26.740 00:29.170 巴耶塞特 你会将从中学到的知识
00:29.520 00:34.300 ゆくゆくはこのバラバンと我がムズラクのために存分に振るってくれるのだろう
00:29.520 00:34.300 奉献给我巴拉班 和我的米兹拉克吧
00:35.020 00:36.260 頼りにしているぞ
00:35.020 00:36.260 我看好你
00:37.140 00:38.460 はい 兄上
00:37.140 00:38.460 是的 哥哥
00:39.060 00:40.890 どこまでもお手伝いいたします
00:39.060 00:40.890 我将永远追随您
00:54.710 01:00.170 守りたいものがある いばらの道で
00:54.710 01:00.170 坚定信仰 穿越荆棘
01:00.710 01:05.030 出会えた だからもう 迷わない
01:00.710 01:05.030 遇见之后 何必迷茫
01:15.210 01:20.520 泣き顔の向こうに 何があるの?
01:15.210 01:20.520 滴滴泪水究竟折射着什么?
01:21.140 01:26.460 あの日から 繋がる 使命さ
01:21.140 01:26.460 折射着来自那天的使命
01:27.080 01:30.570 遠く 深く 強く 灯した
01:27.080 01:30.570 缥缈 清晰 坚定 摇曳
01:32.970 01:38.240 革命の狼煙が 今 あがる
01:32.970 01:38.240 革命狼烟已经升起
01:38.550 01:43.770 守りたいものがある いばらの道で
01:38.550 01:43.770 坚定信仰 穿越荆棘
01:44.470 01:48.730 出会えた だからもう 迷わない
01:44.470 01:48.730 遇见之后 何必迷茫
01:51.690 01:56.900 大空へと 羽で描いた 螺旋のユメ
01:51.690 01:56.900 羽翼朝着天空 划出螺旋之梦
01:57.260 02:03.070 もう 誰にも 邪魔できない
01:57.260 02:03.070 没人能够阻挡我们
02:03.530 02:08.860 憂鬱なら 派手に構えて 射貫けばいい
02:03.530 02:08.860 弯弓射箭 贯穿忧郁
02:09.090 02:14.860 君なら きっと 大丈夫
02:09.090 02:14.860 相信自己 你一定会成功
02:15.460 02:17.460 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
02:15.460 02:17.460 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
02:17.460 02:19.460 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
02:17.460 02:19.460 更多中日双语字幕,尽在 www.kamigami.org 和微博 @诸神字幕组
02:19.460 02:21.460 校对:はばやし  翻译:文承 lastwatch
02:19.460 02:21.460 校对:はばやし  翻译:文承 lastwatch
02:21.460 02:23.460 时轴:尼尼嗑 压制:Seacrab
02:21.460 02:23.460 时轴:尼尼嗑 压制:Seacrab
02:24.340 02:28.240 将太子・オルハンの結婚式で将王たちを暗殺?
02:24.340 02:28.240 在奥尔汗王子的婚礼上暗杀其他将王?
02:24.680 02:28.370 剑
02:24.800 02:28.370 之
02:24.890 02:28.370 王
02:25.010 02:28.370 子
02:28.370 02:30.520 これはまた大胆な手を…
02:28.370 02:30.520 又是这么冒险的方法
02:30.820 02:35.040 そうなると 式典に派遣する人選が問題だな
02:30.820 02:35.040 如此一来 问题就在于派谁出席婚礼了
02:35.200 02:37.840 生きて帰れる保証がないとなると…
02:35.200 02:37.840 毕竟很可能有去无回
02:39.660 02:40.620 大将軍
02:39.660 02:40.620 启禀大将军
02:41.340 02:47.280 畏れながら 我が家は代々の将王と 深く親交を結んでおりますれば
02:41.340 02:47.280 我的家族与诸位将王世代交好
02:47.600 02:51.100 その役目 私こそが適任かと
02:47.600 02:51.100 因此 我建议由我来完成这项任务
02:51.380 02:55.700 確かに貴公の家はトルキエ第一の名門
02:51.380 02:55.700 确实 阁下家门是土耳基最为显赫的贵族
02:56.080 02:58.980 将王相手のつきあい方も心得ておる
02:56.080 02:58.980 你也深谙与将王的相处之道
02:59.520 03:01.680 やってくれるか サルジャ将軍?
02:59.520 03:01.680 你愿意去吗 沙迦将军
03:02.420 03:03.640 かしこまりました
03:02.420 03:03.640 领命
03:04.240 03:06.200 この水門のサルジャ
03:04.240 03:06.200 水门将军沙迦
03:06.900 03:10.820 大トルキエの安寧のため 身命を賭す覚悟にて
03:06.900 03:10.820 为大土耳基的长治久安 不畏肝脑涂地
03:19.700 03:20.900 ザガノスめ
03:19.700 03:20.900 该死的扎加诺斯
03:21.220 03:23.740 将王の暗殺など もってのほか
03:21.220 03:23.740 暗杀将王 简直岂有此理
03:24.140 03:26.500 五つの将国は対等であるべきだ
03:24.140 03:26.500 五大将国理应平等
03:27.000 03:32.140 この私が 大トルキエをあるべき姿へと導いてみせようぞ
03:27.000 03:32.140 我 将引导大土耳基走上正确的道路
03:33.120 03:36.060 将王びいきで有名な者たちばかり
03:33.120 03:36.060 随行都是出了名的亲将王派
03:36.500 03:38.480 大将軍も辛辣なことだ
03:36.500 03:38.480 大将军这一手可真是厉害
03:39.200 03:42.960 あの連中なら 別に帰って来ずともかまわん…か
03:39.200 03:42.960 大概是觉得这群人就算回不来也无所谓吧
03:43.280 03:45.660 奇力克将国
03:43.280 03:45.660 首都 奇岩城 郊外
03:49.560 03:51.580 おっす おかえり
03:49.560 03:51.580 喔 你回来了
03:52.020 03:56.000 マフムート・ベイ 読みましたよ 結婚式の計画案
03:52.020 03:56.000 马哈茂德 我看了你婚礼上的计划
03:56.660 03:59.680 兵の配置も当日の段取りも申し分ない
03:56.660 03:59.680 兵力配置以及当天的安排都很完美
04:00.240 04:00.670 ただ
04:00.240 04:00.670 不过
04:00.920 04:04.260 うまくいったとしてそのあとが大変ですよ
04:00.920 04:04.260 就算一切顺利 善后恐怕也不容易
04:04.400 04:06.620 そこらへん 承知してますよね?
04:04.400 04:06.620 你应该很清楚这一点吧
04:07.100 04:12.350 暗殺なんて卑劣な手段での王位簒奪を なんで民衆が支持できますか
04:07.100 04:12.350 靠暗杀这种卑鄙的手段谋权篡位 凭什么赢得民众的支持?
04:13.390 04:15.860 こいつはひとつ 提案ですがね
04:13.390 04:15.860 因此我提议
04:16.230 04:19.040 結婚式での暗殺ってのはなしにして
04:16.230 04:19.040 放弃婚礼时的暗杀计划
04:19.160 04:23.280 将王となったオルハンが堂々と親トルキエを示したあと
04:19.160 04:23.280 待继承王位的奥尔汗公开表示支持土耳基之后
04:23.420 04:28.100 残った三将国を軍隊で平定する方がいいんじゃないかと思うがね
04:23.420 04:28.100 再发兵平定其余三将国 这样难道不更稳便吗
04:28.440 04:29.060 いいえ
04:28.440 04:29.060 不
04:29.790 04:33.400 内乱になれば 民衆に累が及ぶのは避けられません
04:29.790 04:33.400 一旦爆发内战 不知会有多少平民遭殃
04:34.040 04:36.880 事はあくまで王族の中で収めるべきです
04:34.040 04:36.880 事情应当控制在王族之内
04:37.130 04:42.100 では ベイは暗殺での政変に支持を取り付けてみせると?
04:37.130 04:42.100 那么 你能为依靠暗杀上台的人赢得民众支持?
04:42.510 04:44.630 そりゃ一体どんな魔法で?
04:42.510 04:44.630 你打算施什么魔法
04:45.080 04:48.780 3日後の夜 奇岩の町の円形広場に来てください
04:45.080 04:48.780 三天后的晚上 来奇岩城的圆形广场
04:49.560 04:51.460 私の魔法をお見せしましょう
04:49.560 04:51.460 你就能看见我的魔法
04:55.840 04:58.560 愚かなるかな 四人の将王
04:55.840 04:58.560 四位愚蠢的将王
04:58.680 05:03.360 悪鬼羅刹の外つ国に 祖国の魂を売り渡す
04:58.680 05:03.360 他们将祖国的灵魂出卖给凶神恶煞的外国
05:04.860 05:07.540 哀れなるかな 将王・バラバン
05:04.860 05:07.540 可悲可泣的将王巴拉班
05:07.700 05:09.800 おのが野心に身を焦がし
05:07.700 05:09.800 他在野心的驱使下迷失自我
05:09.940 05:14.660 共に生い立つ同胞に 覇道 邪道の刃を向ける
05:09.940 05:14.660 拔出妖邪霸道之剑指向自己的同胞手足
05:15.040 05:19.460 真を知るはバヤジット 理を知るは将姫・アイシェ
05:15.040 05:19.460 巴耶塞特知真 艾谢公主明理
05:20.020 05:24.460 たとえ 命を狙わるるとも… 国のいずこに所なくとも
05:20.020 05:24.460 即使出生入死 举国无亲
05:24.680 05:27.320 今ぞ 二人に天なく地なく
05:24.680 05:27.320 仍不顾生前身后事
05:27.580 05:32.080 大トルキエの平安を 永劫不朽の真実を
05:27.580 05:32.080 只为将大土耳基的和平与永世不朽的真理
05:32.280 05:35.040 訴うばかり 訴うばかり
05:32.280 05:35.040 痛陈诸君 痛陈诸君
05:38.800 05:43.380 すばらしい さっすがは金色の町一番の踊り子
05:38.800 05:43.380 太精彩了 不愧是金城的花魁舞女
05:43.860 05:47.700 でも 芝居とはいえ 将姫と叔父君はなんていうか
05:43.860 05:47.700 怎么说呢  就算是演戏 公主和他叔叔…
05:47.800 05:50.140 ちょっと 仲がよすぎるような…
05:47.800 05:50.140 是不是太亲近了些
05:50.760 05:52.500 ねえ 外つ国って
05:50.760 05:52.500 外国指的是什么
05:52.500 05:54.260 そりゃあ 帝国のことでしょ
05:52.500 05:54.260 肯定是帝国嘛
05:54.340 05:58.140 野心むき出しの将王が居座ってるってのも怖いよな
05:54.340 05:58.140 有个野心勃勃的将王治理国家真是太可怕了
05:58.700 06:03.140 なるほど 大した魔法じゃないか マフムート・ベイ
05:58.700 06:03.140 厉害 真是了不起的魔法啊 马哈茂德
06:06.280 06:07.960 すばらしい舞台でしたよ
06:06.280 06:07.960 各位的演出非常精彩
06:08.400 06:12.220 まったく… これを3日で形にしろなんて
06:08.400 06:12.220 真是的 这么厚的剧本只给我们三天时间排练
06:12.220 06:13.970 とんだ無理難題だったわよ
06:12.220 06:13.970 你知道这有多难吗
06:14.400 06:15.340 感謝してる
06:14.400 06:15.340 谢谢你
06:15.680 06:17.770 まっ いい経験になったわ
06:15.680 06:17.770 好吧 也算是一次不错的体验
06:18.220 06:20.220 これからこの新作をひっ提げて
06:18.220 06:20.220 我们接下来会用这出新戏
06:20.300 06:23.760 四将国に政権交代ブームを巻き起こしてくるから
06:20.300 06:23.760 掀起四将国政权更替的大戏
06:24.220 06:25.100 お願いします
06:24.220 06:25.100 拜托你们了
06:25.760 06:27.260 これから何が起こっても
06:25.760 06:27.260 此后无论发生什么
06:27.580 06:29.820 もし万が一 私が死んだとしても
06:27.580 06:29.820 即便我遭遇什么不测
06:30.260 06:32.520 公演は半年先まで続けてください
06:30.260 06:32.520 也请坚持表演至少半年
06:35.160 06:39.300 そんなことばっか言ってないで 死なない程度に頑張んなさいよ
06:35.160 06:39.300 别净说这种话 再怎么努力也别把命搭进去
06:39.580 06:41.200 ちょっとでも会えてよかったわ
06:39.580 06:41.200 偶尔能见到你也是很开心的
06:46.180 06:49.600 なんというか 予想外の一面を見ましたね
06:46.180 06:49.600 该怎么说呢 没想到你居然会用这种方法
06:49.920 06:53.780 政治のことをあんなふうに演劇にして世間にさらすだなんて
06:49.920 06:53.780 利用戏剧将政治上的事暴露给普通人
06:53.780 06:55.060 ベイはお嫌いかと
06:53.780 06:55.060 我本以为将军不会喜欢这种事情
06:55.680 06:59.660 あれが上演されただけ 次期将王の評価は上がるのですから
06:55.680 06:59.660 那出戏上演多久 下一任将王的声望就会上升多少
07:00.140 07:04.700 卑劣な手段で政変をなしても 民衆から一定の支持を期待できる
07:00.140 07:04.700 这样即便通过卑鄙的手段夺取政权 也能在一定程度上得到民众支持
07:05.600 07:09.950 帝国につけいる時間を与えずに済むなら それが最上の策です
07:05.600 07:09.950 只要不给帝国趁虚而入的机会 这就是最好的方法
07:11.680 07:15.340 将姫が主役の劇だというのに 見に行かなくていいのですか
07:11.680 07:15.340 公主是这出戏的主角 不想去看看吗
07:15.740 07:19.180 私のことなら 舞台など見ずとも知っておる
07:15.740 07:19.180 既然主角是我 那我不去也知道会是什么
07:19.760 07:20.520 確かに
07:19.760 07:20.520 也是
07:20.900 07:24.420 あとは将王たちが計画どおりのこのこやってきてくれれば
07:20.900 07:24.420 接下来只等将王们傻呵呵地跑过来送人头
07:24.580 07:25.960 言うことはないですね
07:24.580 07:25.960 那就没问题了
07:26.320 07:30.140 来ないとなれば クルチュは堂々とトルキエ側に寝返り
07:26.320 07:30.140 就算他们不来 奇力克将国也能顺利转向土耳基
07:30.500 07:32.460 ゆっくり包囲網を挟めればよい
07:30.500 07:32.460 之后慢慢收缩包围网便可
07:33.600 07:38.580 だが あの激情家のバラバン伯父が 黙っているとは思えんがの
07:33.600 07:38.580 不过 我叔叔巴拉班是个雷厉风行的人 他可不会乖乖就范
07:38.930 07:43.730 米兹拉克将国
07:38.930 07:43.730 首都 东城 红宫
07:40.300 07:43.660 確かにクルチュから式典への招待は受けておるが
07:40.300 07:43.660 我确实接到了奇力克的婚礼邀请
07:44.020 07:46.860 今の話は真か サルジャ将軍?
07:44.020 07:46.860 此事当真 沙迦将军
07:47.220 07:53.080 はい トルキエは今四将国が帝国と裏で通じていると決めつけております
07:47.220 07:53.080 是 土耳基已认定四将国暗中勾结了帝国
07:53.540 07:58.360 ですが あなたのような聡明な方がそんなまねをなさるはずはない
07:53.540 07:58.360 但是 您这样的明君绝不可能做出如此糊涂的事
08:04.780 08:10.440 貴公のおかげで 我々は骨肉相食むがごとき愚行を避けることができた
08:04.780 08:10.440 多亏阁下报信 我们可以避免同室操戈的悲剧了
08:11.020 08:16.300 セリムの息子の婚儀は 我が1万の親兵をもって完璧に警護しよう
08:11.020 08:16.300 塞利姆儿子的婚礼上 我会带一万亲卫队保障绝对的安全
08:16.960 08:20.720 サルジャ将軍 共に大トルキエ体制を立て直そうぞ
08:16.960 08:20.720 沙迦将军 让我们一起重建大土耳基体制吧
08:21.020 08:24.580 あなたならば そう言ってくださると思っておりました
08:21.020 08:24.580 我知道您一定会这样做的
08:31.260 08:34.580 父上は帝国との戦争など望んではいなかった
08:31.260 08:34.580 父王并不希望与帝国开战
08:35.340 08:40.660 将国などと名乗っていても 我らは戦をするかしないかの選択すらできぬ
08:35.340 08:40.660 我们号称将国 却无权选择参战与否
08:41.260 08:43.680 ムズラクを強国とするぞ バヤジット
08:41.260 08:43.680 我们要让米兹拉克成为强国 巴耶塞特
08:43.940 08:50.170 さもなくばこれから先も我々は 己の道を己の意思で選ぶこともできぬままだ
08:43.940 08:50.170 否则我们将永生永世无法依照自己的意志选择自己的道路
08:51.300 08:54.160 大至急 バルタとブチャクに伝令を出せ
08:51.300 08:54.160 火速向巴尔塔和伯恰克派遣传令兵
08:54.660 08:57.220 トルキエの弄したはかりごとを逆手に取り
08:54.660 08:57.220 我们要给土耳基的阴谋反将一军
08:57.460 09:00.820 三将国の全軍をもってクルチュをたたき潰す
08:57.460 09:00.820 由三将国协力出击摧毁奇力克
09:02.520 09:07.100 サルジャ将軍は行き先を変更し ムズラク将国の王宮に入ったとのことです
09:02.520 09:07.100 据称沙迦将军改变行程 进入了米兹拉克的王宫
09:07.600 09:08.640 これでよい
09:07.600 09:08.640 让他去吧
09:09.080 09:12.100 サルジャ将軍の暴挙によってバラバンは動くだろう
09:09.080 09:12.100 沙迦将军的愚蠢行径会让巴拉班采取行动
09:13.140 09:15.920 自国を空にしクルチュに襲いかかる
09:13.140 09:15.920 他势必倾巢而出进攻奇力克
09:16.260 09:16.740 はい
09:16.260 09:16.740 是
09:17.300 09:20.340 皆様方 この機会を逃してはなりません
09:17.300 09:20.340 诸位 我们不能错过这个机会
09:20.680 09:23.200 将王不在のうちに我が軍を派遣し
09:20.680 09:23.200 趁三国将王不在 我们应当派遣军队
09:23.380 09:28.680 ムズラク バルタ ブチャク 三将国の主要都市を我らが占拠してしまうのです
09:23.380 09:28.680 占领米兹拉克 巴尔塔 伯恰克三将国的主要城市
09:29.020 09:31.660 ザガノス将軍 それでは話が違う
09:29.020 09:31.660 扎加诺斯将军 这和安排好的计划不一样
09:31.660 09:34.220 将王たちをいちどきに暗殺するはずでは…
09:31.660 09:34.220 不是要一次性暗杀三国将王吗
09:34.340 09:38.860 今ヤツらの拠点を押さえれば 全ての問題は解決するのです
09:34.340 09:38.860 只要拿下他们的主要据点 就能一次解决所有问题
09:39.220 09:42.100 君主が不在の国など 苦もなく制圧できる
09:39.220 09:42.100 派兵攻打君主不在的国家易如反掌
09:42.400 09:44.350 今が絶好の機会なのです
09:42.400 09:44.350 这个机会千载难逢
09:44.860 09:47.860 この期に及んで 投票の必要はありますまいな?
09:44.860 09:47.860 此事刻不容缓 想必无须投票吧
09:48.920 09:52.440 よろしい 全軍の差配をザガノス将軍に
09:48.920 09:52.440 准了 将全军的指挥权尽数移交扎加诺斯将军
09:52.640 09:53.240 はっ
09:52.640 09:53.240 遵命
09:53.880 09:56.540 敵軍がクルチュの首都 奇岩の町に到着しだい
09:53.880 09:56.540 敌军抵达奇力克首都奇岩城后
09:56.660 09:59.380 各軍勢は三将国への進軍を開始
09:56.660 09:59.380 各部队立即向三将国开拔
09:59.820 10:02.560 5日以内で主要都市を占拠する
09:59.820 10:02.560 五天之内必须拿下所有主要城市
10:03.360 10:08.000 将王たちが我らに気付き 奇岩の町から引き返したとしても手遅れだ
10:03.360 10:08.000 待三国将王察觉我们的行动时 再从奇岩城调兵也无力回天
10:08.340 10:10.360 帝国につけいる時間は与えない
10:08.340 10:10.360 绝不能给帝国任何趁虚而入的机会
10:12.840 10:16.420 母上 伯父上 ブチャクの兵を見に行ってきます
10:12.840 10:16.420 母亲 叔叔 我去看看伯恰克的军队
10:17.200 10:20.200 ファトマ お前の息子は利発でよいな
10:17.200 10:20.200 法特玛 你儿子真是聪明伶俐
10:17.880 10:22.720 巴尔塔将国将王 睡莲法特玛
10:20.460 10:22.720 それに引き換え 我らが愚弟
10:20.460 10:22.720 和他相比 我弟弟简直愚蠢透顶
10:23.040 10:26.680 バヤジット この事態は全て あやつが引き起こした
10:23.040 10:26.680 巴耶塞特 如今的局面都是他一手造成的
10:27.340 10:30.220 今度こそ この手で息の根を止めてくれる
10:27.340 10:30.220 这次我一定要亲手了结他的性命
10:40.300 10:42.660 花嫁衣装とは重いものじゃな
10:40.300 10:42.660 没想到婚礼的服装会这么沉重
10:43.500 10:45.180 う…美しい
10:43.500 10:45.180 太…太美了
10:45.960 10:47.600 美しすぎます 将姫
10:45.960 10:47.600 实在是太美了 公主
10:48.080 10:52.000 今日のこの日を私がどれだけ待ち望んだことか
10:48.080 10:52.000 这一天我已经等得太久了
10:54.480 10:57.220 結婚式は宮殿の大広間で行われます
10:54.480 10:57.220 婚礼将在宫殿大厅举行
10:57.800 11:00.720 将太子・オルハンと 将王・セリム それに
10:57.800 11:00.720 奥尔汗王子和塞利姆将王
11:00.840 11:04.920 各将王が待ち受けるところへ 花嫁の入場となるわけですが
11:00.840 11:04.920 以及三国将王都将在大厅内等候新娘
11:05.780 11:10.920 将姫の足が広間に触れたのを合図に 一気に三人の将王を暗殺します
11:05.780 11:10.920 公主迈入大厅之时 就是一举暗杀三国将王之刻
11:12.100 11:13.810 暗殺の任には我々と
11:12.100 11:13.810 暗杀的任务将由我们
11:14.440 11:17.200 衛兵に扮した オルケスタ傭兵団で当たります
11:14.440 11:17.200 以及伪装成卫兵的奥克斯塔佣兵团共同执行
11:18.060 11:23.640 が当日はどんな事態にも対応できるよう 全員が剣を所持しておいてください
11:18.060 11:23.640 不过 为了以防万一 所有人都需要携带短剑
11:24.960 11:26.540 彼らは覚悟を決めている
11:24.960 11:26.540 他们已经下定了决心
11:27.140 11:32.200 しかし 子が親を 弟が兄を直接殺す状況は避けたい
11:27.140 11:32.200 但至少我不希望他们亲手杀死母亲或者兄弟
11:33.600 11:37.320 剣を持ったところで 使えるかの? この衣装では
11:33.600 11:37.320 穿着这么一身 不知用不用得了短剑
11:37.440 11:39.240 少し 裏で振ってみますか
11:37.440 11:39.240 要不要去后院试试刀
11:39.760 11:40.720 つきあいますよ
11:39.760 11:40.720 我陪你
11:54.900 11:57.280 これだけ使えれば心配いりませんね
11:54.900 11:57.280 水平不错 应该不用担心了
11:57.840 12:00.680 当日はオルケスタと私も付いています
11:57.840 12:00.680 当天还有我和奥克斯塔在场
12:02.160 12:03.260 似合っていますよ
12:02.160 12:03.260 衣服很适合你
12:03.660 12:08.960 ですが まさか こんなに早く将姫・アイシェが結婚するとは思いませんでした
12:03.660 12:08.960 话说回来 真没想到艾谢公主会这么快结婚
12:10.620 12:13.640 叔父様 私は小さい頃
12:10.620 12:13.640 舅舅 小时候
12:14.380 12:17.200 叔父様と 結婚すると思っていました
12:14.380 12:17.200 我一直以为自己会和你结婚
12:18.840 12:21.470 それが決して かなわないのは知っています
12:18.840 12:21.470 我知道这绝无实现的可能
12:22.340 12:24.060 私の望みはただ…
12:22.340 12:24.060 但我的心愿很单纯…
12:25.420 12:29.820 叔父様 最後に一度頭をなでてはもらえませんか
12:25.420 12:29.820 舅舅 能不能再摸一次我的头
12:30.420 12:32.820 叔父様にそうしてもらうのが好きでした
12:30.420 12:32.820 我一直很喜欢你摸我的头
12:33.600 12:36.700 式が終われば叔父 姪の間柄でも
12:33.600 12:36.700 结婚典礼结束之后 虽然我们还是亲戚
12:36.900 12:40.700 そうそうみだりに 手を触れることもできなくなってしまいますから
12:36.900 12:40.700 但也不太方便产生身体接触了
12:41.720 12:47.910 私の望みは叔父様が元気で生きていて 会う度私に笑ってくれればよい
12:41.720 12:47.910 我的心愿是舅舅能好好活下去 每次见到我时都对我微笑
12:49.420 12:50.660 将姫・アイシェ
12:49.420 12:50.660 艾谢公主
12:51.460 12:57.880 私も昔 自分は将来 将姫と結婚するんだと そう思っていました
12:51.460 12:57.880 我小时候也以为我会和你结婚
13:03.970 13:06.340 奇力克将国
13:03.970 13:06.340 首都 奇岩城 郊外
13:09.740 13:10.660 将太子…
13:09.740 13:10.660 王子…
13:12.820 13:16.200 将太子は将姫の気持ちを知らなかったのか
13:12.820 13:16.200 原来你一直不知道公主的真心所在吗
13:17.940 13:24.320 私と結婚することは 将姫にとって 何一つ 幸せなことじゃないのですね…
13:17.940 13:24.320 对公主来说 和我结婚根本谈不上幸福吧
13:25.080 13:28.120 私は これからどうしたら…
13:25.080 13:28.120 我…该怎么办…
13:28.700 13:31.080 将姫・アイシェは立派な姫だな
13:28.700 13:31.080 艾谢公主是位值得尊重的公主
13:31.840 13:35.080 自らの望む道と 自らに望まれた道
13:31.840 13:35.080 面对自己的追求与他人的期待
13:35.660 13:40.440 いずれかを選ばねばならぬとき 人はつい前者を行きたくなるものだ
13:35.660 13:40.440 大多数人在不得不放弃其中之一时 总会优先满足自己的追求
13:41.250 13:46.300 将太子はせめて 将姫に恥じぬ選択のできる将王になれ
13:41.250 13:46.300 成为将王后 你应当作出不让公主蒙羞的决定
13:46.820 13:47.440 はい
13:46.820 13:47.440 是
13:49.320 13:53.820 マフムート・ベイ そなたが反乱の総指揮に選ばれたのは
13:49.320 13:53.820 马哈茂德 你被任命为叛乱的总指挥
13:54.000 13:56.460 いざというとき 切り捨て可能だからじゃ
13:54.000 13:56.460 是为了出现意外时 能够随时和你撇清关系
13:57.160 14:01.150 いつぞや そなたはこの反乱に異論はないかと問うたが
13:57.160 14:01.150 上次你问我是否真的支持叛乱
14:01.610 14:03.730 そなたの方こそ 異論はないのか
14:01.610 14:03.730 你又是怎么想的
14:04.320 14:09.360 私を切って最悪の事態を避けられるなら 私は死んでもかまいません
14:04.320 14:09.360 只要我的死能避免发生最可怕的情况 那我为何要怕死
14:11.500 14:16.250 トルキエは 私がしたいと望んだことを 私にさせてくれました
14:11.500 14:16.250 土耳基将我想做的事情交给了我
14:18.260 14:19.280 羨ましい
14:18.260 14:19.280 真令人羡慕
14:19.760 14:25.580 あなたの正義と あなたの愛したものの正義は 同じ方向を向いているのですね
14:19.760 14:25.580 你与你热爱的祖国虽然相信不同的正义 却能达到同样的目的
14:26.340 14:29.900 街道をつなげて 帝国と経済同盟を結ぶなど
14:26.340 14:29.900 您打算修建道路联通帝国 和他们缔结经济同盟?
14:30.360 14:33.900 バヤジット ムズラクは 一つの国家であろう
14:30.360 14:33.900 巴耶塞特 米兹拉克是一个独立的国家
14:34.340 14:37.540 他国と結ぶのになぜ トルキエの承諾がいる?
14:34.340 14:37.540 为什么需要土耳基的同意才能与他国结盟
14:37.600 14:38.420 兄上
14:37.600 14:38.420 哥哥
14:38.980 14:43.240 あの日 兄上と私の正義は背き合ってしまったのです
14:38.980 14:43.240 那天起 哥哥与我不再拥有同样的正义
14:44.500 14:48.660 できることなら 私はずっと あなたの隣を歩きたかった
14:44.500 14:48.660 我本希望 自己能一直陪在你的身边
14:50.160 14:53.120 土耳基历75年 8月31日 王子奥尔汗结婚典礼
15:03.200 15:09.050 なんだよ すごいな 将太子ってのは結婚するだけでこんな祝ってもらえんのか
15:03.200 15:09.050 真够夸张的 王子结个婚就搞得这么盛大
15:09.480 15:11.580 祭りというのはいいですね
15:09.480 15:11.580 节庆的气氛还是很让人享受的
15:11.660 15:12.560 マフムート
15:11.660 15:12.560 马哈茂德
15:13.400 15:14.920 ザガノス将軍から伝書だ
15:13.400 15:14.920 扎加诺斯将军来信了
15:15.360 15:16.600 ザガノス将軍から?
15:15.360 15:16.600 扎加诺斯将军?
15:29.940 15:32.200 おい マフムート なんだってんだ?
15:29.940 15:32.200 马哈茂德 到底是怎么了
15:33.180 15:35.200 あれは祝賀の使節なんかじゃない
15:33.180 15:35.200 那些不是庆贺婚礼的使节
15:35.800 15:38.400 城攻めに来た三将国の軍勢です
15:35.800 15:38.400 是三将国来攻城的军队
15:38.620 15:39.320 なんだと
15:38.620 15:39.320 什么
15:40.120 15:43.860 ザガノス将軍は 我々にあの軍勢を引き付けておけと
15:40.120 15:43.860 扎加诺斯将军叫我们牵制住三国的军队
15:45.000 15:48.480 その間にがら空きの本国を まとめて攻め落とそうって腹か
15:45.000 15:48.480 他是想调虎离山 趁机攻入他们的本土吗
15:49.080 15:52.140 キュロスさん 城外の民を中へ避難させてください
15:49.080 15:52.140 居鲁士 你去叫城外的民众进城躲避
15:52.440 15:57.020 スレイマン・ベイ クルチュの兵を私の指揮下に入れるよう 将王・セリムに…
15:52.440 15:57.020 苏莱曼长官 让塞利姆将王把奇力克军队的指挥权交给我
15:58.740 16:00.460 将王・セリムの身が危ない
15:58.740 16:00.460 塞利姆将王有危险
16:00.900 16:03.440 アビリガさん スレイマン・ベイと安全確保を
16:00.900 16:03.440 亚比利卡 你和苏莱曼长官去确保塞利姆将王的人身安全
16:03.440 16:04.980 承知しました パドローネ
16:03.440 16:04.980 是 主人
16:05.460 16:06.260 任せろ
16:05.460 16:06.260 交给我吧
16:09.200 16:09.940 どうして…
16:09.200 16:09.940 为什么…
16:10.560 16:12.120 どうしてですか ザガノス将軍
16:10.560 16:12.120 为什么你要这样做 扎加诺斯将军
16:12.720 16:16.600 暗殺計画が成功すれば な血を流さずに済んだのに
16:12.720 16:16.600 只要暗杀成功 就不必伤及无辜了
16:19.040 16:23.580 将王・セリム トルキエに寝返った報いは受けてもらうぞ
16:19.040 16:23.580 塞利姆将王 我要让你后悔转投土耳基
16:23.940 16:26.420 火急の用だ 将王に話がある
16:23.940 16:26.420 事态紧急 我要见将王
16:26.420 16:27.540 お…お待ちください
16:26.420 16:27.540 您…您等等
16:28.660 16:29.420 いないぞ
16:28.660 16:29.420 不在
16:29.680 16:30.380 捜せ
16:29.680 16:30.380 快找
16:34.640 16:36.040 な…なんです 父上
16:34.640 16:36.040 怎…怎么了 父王
16:36.180 16:40.480 事情が変わった 我らの策はバラバンに見破られたのだ
16:36.180 16:40.480 情况有变 我们的计策已经被巴拉班看破了
16:40.520 16:41.440 なんですって
16:40.520 16:41.440 什么
16:41.960 16:47.260 こうなれば クルチュは反逆者たちの首をもってバラバンの怒りを鎮めるよりない
16:41.960 16:47.260 事已至此 奇力克只能以谋反者的头颅来平息巴拉班的愤怒
16:47.780 16:49.660 将姫にはここで死んでもらう
16:47.780 16:49.660 很遗憾我需要取下公主的首级
16:50.920 16:52.440 お待ちください 父上
16:50.920 16:52.440 慢着 父王
16:52.640 16:53.980 すまんな 将太子
16:52.640 16:53.980 抱歉了 王子
16:54.340 16:55.990 これが私の選択だ
16:54.340 16:55.990 这 就是我的选择
16:56.200 16:57.120 父上
16:56.200 16:57.120 父王
16:58.360 17:01.320 こんなところで剣を抜くことになるとはな
16:58.360 17:01.320 没想到我会在这里拔剑
17:01.600 17:03.460 結婚式は中止だ
17:01.600 17:03.460 结婚典礼取消了
17:03.680 17:06.000 兵は民を誘導して 城内へ
17:03.680 17:06.000 士兵们快把民众都带进城里去
17:07.620 17:10.220 こうなっちゃ もう暗殺は不可能ですね
17:07.620 17:10.220 事已至此 暗杀计划只能放弃了
17:10.780 17:14.040 ここはひとまず 城外に伏せた部隊と合流です
17:10.780 17:14.040 我们先和城外埋伏的军队会合吧
17:14.940 17:15.540 ええ
17:14.940 17:15.540 嗯
17:18.180 17:19.040 将姫…
17:18.180 17:19.040 公主…
17:25.000 17:26.020 将姫
17:25.000 17:26.020 公主
17:28.880 17:30.960 将太子はおとなしくしておれ
17:28.880 17:30.960 你在那待着别动
17:40.880 17:41.860 動くな
17:40.880 17:41.860 不许动
17:44.280 17:45.240 部屋を出ろ
17:44.280 17:45.240 都给我出去
17:46.500 17:47.540 出ろ
17:46.500 17:47.540 滚出去
17:48.290 17:52.300 将姫・アイシェに何かしたら 将王・セリムの命はないぞ
17:48.290 17:52.300 艾谢公主要是有个万一 我就宰了塞利姆将王
17:55.340 17:57.580 このような仕掛けがあったとは
17:55.340 17:57.580 居然还有这样的机关
17:58.000 18:00.360 行くぞ セリムめを見つけ出し…
17:58.000 18:00.360 我们走 把塞利姆找出来
18:03.920 18:06.160 将王・セリムはその先かい?
18:03.920 18:06.160 塞利姆将王就在那里面吗
18:06.300 18:07.760 き…貴様ら
18:06.300 18:07.760 你…你们是…
18:17.320 18:21.120 父上 どうかお考えを改めてください
18:17.320 18:21.120 父王 您再重新考虑一下
18:21.580 18:23.760 将姫・アイシェを殺すなんて…
18:21.580 18:23.760 为什么要杀掉艾谢公主
18:25.380 18:29.800 クルチュ将国の力では三将国軍に太刀打ちできぬ
18:25.380 18:29.800 奇力克将国的力量是敌不过三将国的
18:30.060 18:33.100 将姫ら逆賊を差し出して 国を守るか
18:30.060 18:33.100 为保全国家将反贼交给他们
18:33.360 18:36.020 滅ぶ覚悟であのバラバンと戦うか
18:33.360 18:36.020 或者与巴拉班开战直到亡国
18:36.720 18:39.840 我々はどちらかを選ばねばならぬのだ
18:36.720 18:39.840 我们只有这两种选择
18:40.960 18:41.940 分かりません
18:40.960 18:41.940 我不明白
18:43.380 18:46.820 私は父上や将姫とは違います
18:43.380 18:46.820 我与父王和公主不同
18:47.600 18:51.900 将王の家に生まれていても 政治のことも戦争のことも
18:47.600 18:51.900 生于将王之家 却对政治和战争
18:52.540 18:54.600 どうしたらいいかなんて分かりません
18:52.540 18:54.600 一无所知
18:55.460 18:58.160 でも 将姫を殺すなんて…
18:55.460 18:58.160 但我决不想让公主死…
19:00.620 19:02.260 民を見捨てるか
19:00.620 19:02.260 你要抛弃你的子民吗
19:07.160 19:10.740 許せ 私は将王なのだ
19:07.160 19:10.740 原谅我吧 我是一国将王
19:30.440 19:34.520 これが将太子の選択か…
19:30.440 19:34.520 这就是你作为王子的选择吗
19:36.060 19:40.960 将太子はせめて 将姫に恥じぬ選択のできる将王になれ
19:36.060 19:40.960 成为将王后 你应当作出不让公主蒙羞的决定
19:42.060 19:42.960 父上
19:42.060 19:42.960 父王
19:43.560 19:44.780 バカ者が
19:43.560 19:44.780 愚蠢的家伙
19:47.600 19:49.580 くじけるなよ…
19:47.600 19:49.580 你要坚强
19:50.200 19:51.180 オルハン
19:50.200 19:51.180 奥尔汗
19:53.920 20:01.090 お前が自分でそちらを行くと 決めたのだから…
19:53.920 20:01.090 你已经决定选择他们了
20:02.260 20:03.360 父上
20:02.260 20:03.360 父王
20:05.520 20:07.580 将王・セリム ご無事ですか
20:05.520 20:07.580 塞利姆将王 您没事吗
20:15.080 20:18.780 王兵長 このまま城が包囲されるのを待つおつもりかどうか
20:15.080 20:18.780 王兵长 您打算眼睁睁看着城被包围吗
20:19.200 20:21.660 どうか 私に兵をお貸しください
20:19.200 20:21.660 请将军队的指挥交给我
20:22.110 20:23.240 我がクルチュは
20:22.110 20:23.240 你说
20:23.920 20:28.700 あなたを通じて実はトルキエと結んでいた…そう おっしゃるが
20:23.920 20:28.700 我国已经通过你与土耳基结盟
20:29.490 20:32.260 将王からは何も伺ってはおりません
20:29.490 20:32.260 但将王没有传达给我相应的命令
20:34.790 20:37.540 我らを動かすは将王の命のみ
20:34.790 20:37.540 我们只遵从将王的命令
20:38.700 20:39.500 連行しろ
20:38.700 20:39.500 把他带走
20:39.500 20:40.300 待て
20:39.500 20:40.300 且慢
20:45.520 20:46.680 剣を収めよ
20:45.520 20:46.680 把剑收起来
20:49.740 20:51.340 彼は我らの味方だ
20:49.740 20:51.340 他是我们的盟友
20:51.960 20:55.680 1か月前 トルキエの密使マフムート・ベイと父上は
20:51.960 20:55.680 一个月前 土耳基密使马哈茂德
20:56.040 20:57.960 ひそかに協定を結んだのだ
20:56.040 20:57.960 已与父王达成了秘密协议
20:58.460 21:03.520 しかし 今日三将国が攻めてくると 父は協定を反故にして
20:58.460 21:03.520 但是今天三将国攻来 父王企图毁约
21:04.180 21:09.820 卑劣にも我が妻の首を城外の敵に差し出して 許しを請おうとした
21:04.180 21:09.820 还想将我妻子的头颅交给城外的敌人 乞求他们的宽恕
21:10.220 21:15.240 そのような口先だけの卑怯者は 将王たる資格はない
21:10.220 21:15.240 这种虚伪的卑鄙小人没有资格当将王
21:18.440 21:22.580 よって私は 父王・セリムを討ち果たした
21:18.440 21:22.580 因此我了结了父王塞利姆的性命
21:23.040 21:26.480 今より私がクルチュ将国 将王である
21:23.040 21:26.480 从现在开始 我就是奇力克将国的将王
21:26.700 21:29.180 なんということをなさったのだ
21:26.700 21:29.180 您竟然做下如此大逆不道之事
21:29.700 21:34.020 王兵長 納得いかねばここで我が首 討ち落とせ
21:29.700 21:34.020 王兵长 要是你不认可 大可立刻斩下我的首级
21:34.620 21:36.940 全軍を掌握するのは貴官だ
21:34.620 21:36.940 统掌兵权的是你
21:38.400 21:40.180 外にいるのは敵…
21:38.400 21:40.180 外边的军队是敌人
21:40.600 21:44.940 そう 将王がおっしゃるなら 我らはそれに従うだけです
21:40.600 21:44.940 既然将王这么说 那么我们自然遵从命令
21:45.380 21:49.420 我ら王兵はクルチュ将国の将王のものでございます
21:45.380 21:49.420 我们王兵永远听从奇力克将国将王的命令
21:50.500 21:52.080 将王・オルハン
21:50.500 21:52.080 奥尔汗将王
21:53.640 21:54.520 ならばよい
21:53.640 21:54.520 好
21:55.460 21:57.000 我が王兵たちよ
21:55.460 21:57.000 王兵听令
21:57.300 22:02.100 マフムート・ベイと協力し 城外の敵より我が国土を守るのだ
21:57.300 22:02.100 听从马哈茂德指挥 保护我国领土不受城外敌人的侵犯
22:03.420 22:05.620 我らがクルチュに懸けて
22:03.420 22:05.620 奇力克将国万岁
22:30.490 22:36.050 空を斬るように 翼を広げた
22:30.490 22:36.050 飞鸟振翅 划出两片苍穹
22:36.680 22:41.640 あの鳥の名前 教えてください
22:36.680 22:41.640 告诉我那只鸟的名字吧
22:42.770 22:48.360 キャラバンは進む 果のない道を
22:42.770 22:48.360 商队踏上漫漫长路
22:48.860 22:53.710 明日を捜す振りして 彷徨う旅人
22:48.860 22:53.710 旅人彷徨着明日的幻影
22:54.540 23:00.550 金色の砂嵐 過ぎ去った痕に
22:54.540 23:00.550 金色沙暴远去后
23:00.980 23:07.680 何もかも潤す 海が欲しいよ
23:00.980 23:07.680 总会期待滋润万物的大海
23:08.040 23:15.430 この世で一番 哀しい 夜が来る
23:08.040 23:15.430 全世界最悲伤的夜晚终将到来
23:15.600 23:22.730 砂漠を照らし嗤ってる星へと 願ってみたって
23:15.600 23:22.730 何必向嘲笑沙漠的群星
23:22.780 23:27.580 決して叶わない
23:22.780 23:27.580 许下永不实现的心愿
23:27.760 23:32.090 だからせめてもヴェール纏ったままで
23:27.760 23:32.090 所以我会掩着面纱
23:32.350 23:36.430 踊り続けるよ
23:32.350 23:36.430 永远跳着这支舞
23:38.420 23:42.160 あの人はどこ?
23:38.420 23:42.160 昔日旅人今在何方?
23:48.110 23:50.650 兄の野心と弟の思い
23:48.110 23:50.650 哥哥的野心与弟弟的思虑
23:50.920 23:54.760 避けられない結末を 俺はただ見届けることしかできない
23:50.920 23:54.760 除了旁观这已然注定的结局 我别无他法
23:55.700 24:02.040 下一集
23:55.700 24:02.040 奇岩会战
23:57.830 24:00.740 決別の銃声が夕闇に響く
23:57.830 24:00.740 诀别的枪声响彻黄昏