霸穹·封神演义 第03集

剧情介绍:
1/7Page Total 289 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
霸穹·封神演义 第03集 
00:02.420 00:06.630 人間に化け続けるなんて 僕には簡単なことだった
00:02.420 00:06.630 维持人形对我来说轻而易举
00:07.990 00:09.400 人間社会において 
00:07.990 00:09.400 而且在人类社会中
00:09.730 00:13.990 嘘の自分でいることは 本当の自分を曝すより楽だもの
00:09.730 00:13.990 用虚假的身份生活 比用真实身份更轻松
00:14.970 00:17.240 ただし その代償として
00:14.970 00:17.240 只是我也付出了代价
00:18.070 00:20.970 師以外の誰にも心を開けなかったけど
00:18.070 00:20.970 除了师父 我未曾对任何人敞开过心扉
00:26.420 00:28.270 さぁ 帰ろう 楊戩
00:26.420 00:28.270 我们回家吧 杨戬
00:29.220 00:30.610 風邪を引かぬようにな
00:29.220 00:30.610 小心别感冒了
00:41.290 00:43.240 心を開く必要もない
00:41.290 00:43.240 我不需要对他人敞开心扉
00:44.230 00:46.140 僕は一人で何でもできる
00:44.230 00:46.140 我自己什么都能做到
00:47.220 00:48.860 僕は全てを持っている
00:47.220 00:48.860 我已经拥有一切
00:50.320 00:52.320 けれど あの日僕は…
00:50.320 00:52.320 然而在那一天…
00:54.010 00:55.720 あの人に会ってしまった
00:54.010 00:55.720 我遇到了那个人
02:27.060 02:30.060 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
02:27.060 02:30.060 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
02:30.560 02:33.560 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组
02:30.560 02:33.560 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组
02:34.060 02:37.060 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
02:34.060 02:37.060 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
02:37.560 02:40.560 日听:K酱 谢方  翻译:兰樱 文承  日校:驴驴  校对:小江  时间轴:阿水  压制:河蟹
02:37.560 02:40.560 日听:K酱 谢方  翻译:兰樱 文承  日校:驴驴  校对:小江  时间轴:阿水  压制:河蟹
02:39.660 02:42.240 スープーよ 振り向かずに聞け
02:39.660 02:42.240 小四 你别回头 先听我说
02:42.640 02:44.070 なんスか
02:42.640 02:44.070 怎么了
02:44.810 02:46.270 誰かがつけてきておる
02:44.810 02:46.270 有人在跟踪我们
02:48.270 02:51.760 この匂い…どこかで嗅いだことはないか
02:48.270 02:51.760 这股气味…你不觉得好像在哪里闻到过吗
02:51.970 02:53.510 匂いっスか
02:51.970 02:53.510 气味吗
02:55.180 03:00.050 この匂いは…だっ…だっ…だっ…だだっ…
02:55.180 03:00.050 这股味道是妲…妲…妲…妲妲…
02:57.120 02:58.770 しーっ 落ち着くのだ
02:57.120 02:58.770 嘘 冷静点
02:58.830 03:01.570 よいか 一・二の三で振り向くのだぞ
02:58.830 03:01.570 听好了 数到三我们一起回头
03:02.030 03:02.790 一
03:02.030 03:02.790 一
03:03.280 03:04.050 二
03:03.280 03:04.050 二
03:04.830 03:05.750 三
03:04.830 03:05.750 三
03:09.050 03:10.370 あ~ん 
03:09.050 03:10.370 哎呀
03:10.370 03:11.840 ンドヴァズピプォ~
03:10.370 03:11.840 人家又来啦
03:11.840 03:12.860 妲己
03:11.840 03:12.860 妲己
03:12.860 03:14.570 お久しぶり~ん
03:12.860 03:14.570 好久不见
03:19.460 03:22.180 こ…腰が抜けたっス…
03:19.460 03:22.180 我…我脚软了…
03:22.260 03:23.330 スープー…
03:22.260 03:23.330 小四…
03:24.660 03:27.340 やっと見つけたわん 太公望ちゃん
03:24.660 03:27.340 终于找到你了 太公望亲
03:27.530 03:31.360 なっ…なんでこんな所に妲己がいるっスか
03:27.530 03:31.360 妲…妲己为什么会出现在这里
03:31.470 03:35.230 それはもちろん 貴方たちを亡き者にするためよん
03:31.470 03:35.230 妾身当然是来取你们的性命啦
03:35.570 03:36.910 四不象ちゃん
03:35.570 03:36.910 四不象亲
03:39.250 03:40.600 可哀想だけど…
03:39.250 03:40.600 虽然有些不忍心…
03:41.200 03:44.440 新しく手に入れたこの宝貝『三尖刀』で
03:41.200 03:44.440 但妾身还是想试试新到手的法宝「三尖刀」
03:44.990 03:46.610 刺身にしてあげるわん
03:44.990 03:46.610 把你切成肉片吧
03:47.990 03:49.140 やめよ 妲己
03:47.990 03:49.140 住手 妲己
03:52.030 03:53.770 なんか変っスね
03:52.030 03:53.770 好像有点不对劲
03:54.280 03:57.630 妲己は人にやらせて自分は何もしないタイプっス
03:54.280 03:57.630 妲己平时总使唤人 一般不会亲自出马啊
03:57.920 04:00.350 なのにお供が一人もいないなんて…
03:57.920 04:00.350 然而今天连一个随从也没有…
04:00.680 04:02.520 また何かの罠っスかね
04:00.680 04:02.520 这难道又是一个陷阱吗
04:02.750 04:06.480 さぁ 貴方の全力をわらわに見せて~ん
04:02.750 04:06.480 来吧 让妾身看看你的真正实力吧
04:06.510 04:09.890 セクシーふくらはぎ攻撃で悩殺よ~ん
04:06.510 04:09.890 你就拜倒在妾身的石榴裙下吧
04:15.280 04:18.650 もうダメじゃ 笑かすのう偽者よ
04:15.280 04:18.650 我憋不住了 你想笑死我吗 冒牌货
04:18.820 04:20.530 に…偽者?
04:18.820 04:20.530 冒…冒牌货?
04:20.660 04:21.590 そうだ
04:20.660 04:21.590 没错
04:21.670 04:26.880 姿形はそっくりだが 全体的な違和感はどうしても消せぬようだのう
04:21.670 04:26.880 虽然外表和本尊一样 但你浑身上下都让人感觉不对劲
04:27.180 04:28.380 そして何よりも
04:27.180 04:28.380 而且更重要的是
04:28.440 04:32.520 本物の妲己はスープーのことを「四不象ちゃん」ではなく…
04:28.440 04:32.520 真正的妲己叫的不是「四不象亲」
04:32.950 04:35.040 「スープーちゃん」と言うのだよ
04:32.950 04:35.040 而是「小四亲」才对啊
04:35.580 04:36.490 そこ?
04:35.580 04:36.490 这是重点?
04:36.760 04:41.530 仙人界に「変化の術」を使える天才道士がおると聞いたことがある
04:36.760 04:41.530 我听说在仙界有一位擅长「变化术」的天才道士
04:42.110 04:43.610 名は確か…
04:42.110 04:43.610 名字应该是…
04:44.400 04:45.240 楊戩
04:44.400 04:45.240 杨戬
04:46.610 04:47.810 参ったな
04:46.610 04:47.810 真是伤脑筋
04:48.220 04:50.650 名が知れてることが仇となったようだ
04:48.220 04:50.650 我竟然会被自己的名声所累
04:54.030 04:57.280 よくぞ見破られました 太公望師叔
04:54.030 04:57.280 居然被你看穿了 太公望师叔
04:57.930 05:05.230 いかにも僕は崑崙山脈玉泉山は金霞洞玉鼎真人の門下 楊戩です
04:57.930 05:05.230 我正是昆仑山脉玉泉山金霞洞 玉鼎真人门下弟子 杨戬
05:06.400 05:07.910 超美形っスよ
05:06.400 05:07.910 大帅哥耶
05:08.310 05:10.320 彼のほうが主人公っぽいっスね
05:08.310 05:10.320 我感觉他更像主角耶
05:10.390 05:11.120 黙れ
05:10.390 05:11.120 你闭嘴
05:11.690 05:13.320 よく考えてみ スープ―
05:11.690 05:13.320 你清醒一点 小四
05:13.920 05:16.380 こやつが妲己に化けておったのだぞ
05:13.920 05:16.380 这小子刚才变身成妲己了
05:16.430 05:19.250 「悩殺よ~ん」と言っておったのだぞ
05:16.430 05:19.250 还嗲声嗲气地说话
05:19.920 05:23.120 嫌だな それは言わないお約束
05:19.920 05:23.120 放过我吧 求师叔别再提了
05:23.680 05:25.890 で 何のつもりだ
05:23.680 05:25.890 说吧 你想怎样
05:26.520 05:29.310 初対面なのに随分な挨拶ではないか
05:26.520 05:29.310 初次见面就这样跟师叔打招呼
05:31.390 05:34.820 元始天尊様は 僕に命を下されました
05:31.390 05:34.820 我接到了元始天尊大人的命令
05:35.860 05:40.350 太公望の下に付き 封神計画の手伝いをしろと
05:35.860 05:40.350 他命我下山追随师叔 协助完成封神计划
05:42.000 05:43.740 なんと助かるのう
05:42.000 05:43.740 这可真是帮大忙了
05:44.150 05:47.120 お主ならば大歓迎 楽ができそうだ
05:44.150 05:47.120 我求之不得 这下感觉省事多了
05:47.350 05:50.160 ただし 僕は一つ条件を出しました
05:47.350 05:50.160 不过我提出了一个条件
05:50.370 05:51.140 条件?
05:50.370 05:51.140 条件?
05:51.480 05:56.940 まずは太公望が僕の上に立つ人物であるかどうか試験をさせてもらい
05:51.480 05:56.940 我要求先做一下测试 确认你是否能让我甘拜下风
05:57.460 05:59.250 その成績が悪い場合には
05:57.460 05:59.250 如果你的表现不能令我满意
06:00.170 06:03.100 僕が代わりに封神計画を行い
06:00.170 06:03.100 我会接替你执行封神计划
06:03.700 06:05.260 妲己を倒すと
06:03.700 06:05.260 去打败妲己
06:05.750 06:06.470 何
06:05.750 06:06.470 什么
06:07.340 06:08.760 見させてもらいますよ
06:07.340 06:08.760 让我好好看看
06:09.080 06:13.110 貴方が心を預けるに足る人物か…ね
06:09.080 06:13.110 你是不是一个值得托付的人
06:17.570 06:20.490 聞仲 悪い知らせがある…
06:17.570 06:20.490 闻仲 孤有一个坏消息…
06:21.730 06:24.640 飛虎が…朝歌を裏切った?
06:21.730 06:24.640 飞虎…叛出了朝歌?
06:25.440 06:27.480 それは何かの間違いです
06:25.440 06:27.480 其中一定有什么误会
06:28.210 06:28.890 聞仲…
06:28.210 06:28.890 闻仲…
06:29.600 06:32.990 よほどのことがない限り 決して裏切る男では…
06:29.600 06:32.990 除非有大事发生 否则他是绝不会背叛的…
06:35.400 06:36.120 まさか…
06:35.400 06:36.120 难道说…
06:40.940 06:41.610 飛虎…
06:40.940 06:41.610 飞虎…
06:47.110 06:47.890 貴方
06:47.110 06:47.890 夫君
06:49.040 06:49.550 賈氏
06:49.040 06:49.550 贾氏
06:51.550 06:53.210 義妹に会いに行ってきます
06:51.550 06:53.210 我进宫去探望小姑
06:53.780 06:56.260 お正月でもなければ会えませんものね
06:53.780 06:56.260 毕竟除了正月 其他日子都见不到她
06:56.810 06:58.260 後宮に行くのか
06:56.810 06:58.260 你要去后宫吗
06:59.560 07:00.390 大丈夫です
06:59.560 07:00.390 没事的
07:06.100 07:06.780 気を付けろよ
07:06.100 07:06.780 你可要多加小心
07:08.780 07:10.280 俺もついて行きてぇが
07:08.780 07:10.280 我也想陪你一起去
07:11.390 07:13.480 あそこに男は入れねぇからな
07:11.390 07:13.480 但是男人不能进入后宫
07:14.890 07:15.400 はい
07:14.890 07:15.400 知道了
07:18.960 07:22.990 あらん 武成王の奥様じゃないのん
07:18.960 07:22.990 哎呀 这不是武成王的夫人嘛
07:22.990 07:23.840 ロリロリッ
07:22.990 07:23.840 萝莉萝莉
07:25.040 07:25.770 妲己
07:25.040 07:25.770 妲己
07:26.620 07:29.370 一緒にお酒を飲みましょうよん
07:26.620 07:29.370 来跟妾身一块喝酒嘛
07:29.390 07:30.700 あ…でも…
07:29.390 07:30.700 可是…
07:30.700 07:31.950 いいからん
07:30.700 07:31.950 来嘛
07:36.670 07:38.440 なんて美しい人
07:36.670 07:38.440 真是难得的美女
07:39.320 07:41.200 でも何を考えているのかしら
07:39.320 07:41.200 但她这是想要干什么
07:42.460 07:43.190 義姉様
07:42.460 07:43.190 嫂子
07:44.760 07:47.090 私のことは放っとけと言ったでしょ
07:44.760 07:47.090 我不是说过不用再来看我了吗
07:47.940 07:50.330 今ここがどんな状況か分かってるの
07:47.940 07:50.330 你知道现在宫里是什么情况吗
07:50.900 07:54.190 ごめんなさい こんなことになるなんて…
07:50.900 07:54.190 对不起 我没想到会变成这样…
07:55.300 07:58.450 皇后様 紂王陛下がお越しになられました
07:55.300 07:58.450 皇后娘娘 纣王陛下驾到
07:59.090 08:02.620 あはん 遅いわん紂王様ったらん
07:59.090 08:02.620 讨厌 纣王陛下来得真慢
08:02.780 08:03.830 陛下が?
08:02.780 08:03.830 陛下来了?
08:04.210 08:05.510 いけません妲己様
08:04.210 08:05.510 这样不行啊 妲己娘娘
08:05.710 08:09.080 臣下の妻が主君に会うことは礼儀に反します
08:05.710 08:09.080 怎么能让君主会见臣妻 这于礼不合啊
08:09.630 08:13.240 妲己ー 予も宴会に混ぜてくれー
08:09.630 08:13.240 妲己 让孤也来参加宴会嘛
08:15.740 08:16.330 誰だ
08:15.740 08:16.330 那是谁啊
08:17.890 08:19.940 武成王の奥様ですわん
08:17.890 08:19.940 是武成王的夫人
08:20.090 08:22.950 何っ こっ…これは失礼した
08:20.090 08:22.950 什么 这…这真是失礼了
08:23.320 08:25.280 待ってん 紂王様
08:23.320 08:25.280 等一下 纣王陛下
08:25.670 08:28.680 賈氏ってすごい美人ですわよん
08:25.670 08:28.680 贾氏可是个大美人哦
08:29.820 08:33.170 わらわなど足元にも及ばないほどに
08:29.820 08:33.170 臣妾也是自叹不如呢
08:35.190 08:36.800 一目ぐらいなら…
08:35.190 08:36.800 那就看一眼吧…
08:37.180 08:40.060 妲己 貴方という人は…
08:37.180 08:40.060 妲己 你这个女人…
08:41.250 08:44.300 どっ…どれ 顔を見してみい
08:41.250 08:44.300 等等 你就让孤看一眼呗
08:51.630 08:55.320 もう逃げられないぞ 賈氏ちゅわぁ~ん
08:51.630 08:55.320 这下你就逃不掉了 贾氏小美人
08:59.590 09:03.180 妲己ほどとは言わぬが 予のベストファイブには入るぞ
08:59.590 09:03.180 虽然不如妲己 但也能跻身孤心目中的五大美女了
09:04.270 09:05.880 私に手を触れるな
09:04.270 09:05.880 不准碰我
09:08.670 09:11.650 私は武成王・黄飛虎の妻
09:08.670 09:11.650 我是武成王·黄飞虎的妻子
09:12.260 09:13.990 それが私の誇り
09:12.260 09:13.990 这是我的骄傲
09:14.810 09:16.410 誰にも汚されない
09:14.810 09:16.410 绝不容许任何人来玷污
09:18.000 09:21.330 いい女だ 本気で予のものにしたいな
09:18.000 09:21.330 好女人 真想把你占为己有啊
09:21.900 09:23.740 陛下 おやめ下さい
09:21.900 09:23.740 陛下 请您三思
09:26.950 09:29.990 臣下のものは陛下のものよん
09:26.950 09:29.990 臣子的东西就是陛下的东西
09:30.980 09:32.440 予のものになれ
09:30.980 09:32.440 成为孤的女人吧
09:35.230 09:38.400 断れば夫にも罪が及びます
09:35.230 09:38.400 我若拒绝 定会连累夫君受罚
09:40.130 09:44.610 分かりました たった今から私は陛下のもの
09:40.130 09:44.610 好吧 从今往后我就是陛下的人了
09:47.980 09:52.210 でも…心までは自由にできない
09:47.980 09:52.210 不过 你永远得不到我的心
09:54.700 09:55.480 賈氏
09:54.700 09:55.480 贾氏
10:04.880 10:08.170 いやぁぁっ 義姉様ぁぁっ
10:04.880 10:08.170 不要啊 嫂子
10:29.280 10:30.960 こ…黄氏…
10:29.280 10:30.960 黄…黄氏…
10:31.570 10:35.850 私がここにいるせいで 兄や義姉様の足枷になっていたのよ
10:31.570 10:35.850 因为我身在后宫 才成了哥哥和嫂子的绊脚石
10:36.380 10:36.970 黄氏
10:36.380 10:36.970 黄氏
10:39.080 10:43.390 兄様…自分の思う道を進んで…
10:39.080 10:43.390 哥哥 走你该走的路吧
11:03.680 11:07.050 大変だ 奥方様と黄貴妃が…
11:03.680 11:07.050 不好了 夫人和黄贵妃出事了
11:21.850 11:22.580 テスト?
11:21.850 11:22.580 测试?
11:23.280 11:25.070 三つのテストを受けてもらいます
11:23.280 11:25.070 你要接受我提出的三场考验
11:25.920 11:28.170 第一のテストは既に完了しています
11:25.920 11:28.170 第一场考验已经结束了
11:28.750 11:35.260 最大の敵・妲己と対面した時の貴方の行動は冷静さを失わなかった
11:28.750 11:35.260 你在面对自己最大的敌人妲己时 还能冷静地去应对
11:36.000 11:36.890 合格です
11:36.000 11:36.890 你合格了
11:37.270 11:40.590 それで? まだテストは続くのか
11:37.270 11:40.590 然后呢 测试还要继续吗
11:41.440 11:42.230 もちろん…
11:41.440 11:42.230 当然…
11:43.690 11:44.600 続きますよ
11:43.690 11:44.600 要继续啊
11:46.830 11:47.600 四不象
11:46.830 11:47.600 四不象
11:47.670 11:49.610 何なんスか貴方は
11:47.670 11:49.610 你要干什么
11:49.730 11:51.520 放すっスよ
11:49.730 11:51.520 放开我啦
11:52.030 11:54.420 あの犬…霊獣ではないな
11:52.030 11:54.420 那条狗好像不是灵兽啊
11:55.040 11:58.520 その通り 彼は僕の宝貝の哮天犬です
11:55.040 11:58.520 没错 它是我的法宝哮天犬
11:59.640 12:03.280 さぁ 哮天犬 四不象に噛みついてしまえ
11:59.640 12:03.280 哮天犬听令 给我咬住四不象
12:04.880 12:05.870 四不象
12:04.880 12:05.870 四不象
12:06.160 12:11.270 師叔 貴方が本気にならなければ 四不象は死ぬことになります
12:06.160 12:11.270 师叔 你若不拿出真本事 四不象就会被活活咬死
12:11.630 12:15.420 貴方の強さを見る それが第二のテストです
12:11.630 12:15.420 让我看看你的实力 这就是第二项测试
12:16.060 12:20.100 これ スープー 噛まれたら噛み返さぬか
12:16.060 12:20.100 小四 都被咬了你还不咬回去
12:20.400 12:25.430 ム…ムリっスよ ボクは戦闘向きじゃないんスから
12:20.400 12:25.430 不…不行啊 我又不擅长打斗
12:25.770 12:27.430 トボケ切るつもりですか
12:25.770 12:27.430 你是想蒙混过关吗
12:28.880 12:30.660 太公望師叔
12:28.880 12:30.660 太公望师叔
12:36.730 12:40.240 ご主人 どうして躱さないっスか
12:36.730 12:40.240 主人 你为什么不躲开
12:41.140 12:46.200 楊戩 この闘いはどちらが勝っても負けても無意味であろう
12:41.140 12:46.200 杨戬 就这么打下去 谁胜谁负都没有意义
12:47.780 12:49.080 気に入りました
12:47.780 12:49.080 我很满意
12:49.650 12:53.700 貴方は自身が傷を負うことを躊躇わない人なのですね
12:49.650 12:53.700 即使让自己负伤 你也毫不犹豫
12:54.680 12:57.580 第二のテストも合格ということにしましょう
12:54.680 12:57.580 第二项测试就算你通过了
13:06.610 13:07.960 日が沈む
13:06.610 13:07.960 日落了
13:11.260 13:14.330 陛下 稽古をつけて頂きたい
13:11.260 13:14.330 陛下 请陪臣下操练几招
13:15.920 13:16.670 来たか
13:15.920 13:16.670 你来了
13:37.010 13:39.850 面白そうな場面に遭遇しました
13:37.010 13:39.850 赶巧了 这个场面很有意思嘛
13:40.960 13:43.310 あはん 申公豹
13:40.960 13:43.310 这不是申公豹吗
13:51.510 13:53.360 あれは事故だったのだ
13:51.510 13:53.360 那是一场意外
13:53.960 13:57.590 分かっております 陛下のせいではないことは
13:53.960 13:57.590 臣也明白 错不在陛下
13:58.120 14:01.860 しかし 決着はつけなければならないのです
13:58.120 14:01.860 只是臣必须为自己做一个了断
14:07.930 14:09.210 あれを見て下さい
14:07.930 14:09.210 你看
14:10.730 14:13.450 朝歌から西岐へ逃げ出してきた人々です
14:10.730 14:13.450 那些是从朝歌逃往西岐的百姓
14:14.140 14:17.830 しかし その先には臨潼関という関所があり
14:14.140 14:17.830 可是 挡在他们面前的是临潼关
14:18.870 14:21.790 恐らく全員そこで捕らわれてしまうでしょう
14:18.870 14:21.790 恐怕谁也逃脱不了
14:22.730 14:24.980 そこで三つ目のテストです
14:22.730 14:24.980 这就是第三项测试
14:25.280 14:28.490 あの無力な民を無事に西へと送って下さい
14:25.280 14:28.490 请将这些身无寸铁的百姓平安送往西方
14:29.080 14:30.450 これは難問です
14:29.080 14:30.450 这可不简单
14:31.360 14:33.870 これができたら 貴方を認めてあげます
14:31.360 14:33.870 要是连这也克服了 那我就认可你
14:35.080 14:40.560 何様のつもりだ 貴様はそんっなに偉いのか
14:35.080 14:40.560 你以为你是谁 你有那么了不起吗
14:41.600 14:43.160 なーにがテストだ
14:41.600 14:43.160 什么鬼测试
14:43.370 14:48.920 確かにお主は天才 ならば難民なんかは天才様がお助けすれば?
14:43.370 14:48.920 你确实是个天才 那你怎么不自己去救这些难民?
14:50.100 14:55.910 だが このまま引き下がるのも寝覚めが悪いのう
14:50.100 14:55.910 只是就这么走了 我会气得连觉都睡不好
14:57.140 15:01.960 楊戩 お主に少々嫌がらせをしてやるぞ
14:57.140 15:01.960 杨戬 等我给你弄双小鞋穿穿
15:02.660 15:03.830 行くぞ スープー
15:02.660 15:03.830 我们走 小四
15:04.130 15:06.400 ラ…ラジャーっス
15:04.130 15:06.400 好…好的
15:07.740 15:09.310 何をするつもりだ
15:07.740 15:09.310 他打算干什么
15:19.000 15:23.640 ほう 武成王は仙人に匹敵する武術の達人
15:19.000 15:23.640 哟 武成王武艺高强 可与仙人匹敌
15:23.760 15:26.360 それと対等に闘うだなんてね
15:23.760 15:26.360 没想到纣王竟也毫不逊色
15:43.590 15:45.740 予の許を去るのだな
15:43.590 15:45.740 你打算弃孤而去吗
15:48.620 15:49.120 はい
15:48.620 15:49.120 是的
15:51.330 15:53.610 そうか 寂しくなる
15:51.330 15:53.610 是吗 我挺不舍的
15:54.660 15:55.850 西岐に行くのか
15:54.660 15:55.850 打算投奔西岐吗
15:56.800 15:57.280 はい
15:56.800 15:57.280 是的
15:58.210 15:58.970 そうか
15:58.210 15:58.970 好吧
16:05.500 16:06.180 賈氏…
16:05.500 16:06.180 贾氏…
16:15.760 16:18.290 あの民たちを見捨てるはずはない
16:15.760 16:18.290 他应该不会对这些百姓见死不救
16:19.510 16:23.270 朝歌にはまだ民がおるのに 自分たちだけ逃げおって
16:19.510 16:23.270 如今还有不少同胞留在朝歌 你们居然自己逃走
16:23.960 16:27.030 そんな卑怯者共を通すわけにはいかん
16:23.960 16:27.030 我可不能让你们这些卑鄙小人出关
16:28.000 16:30.020 わしは関所の味方に付くぞ
16:28.000 16:30.020 我要帮临潼将士守关
16:38.670 16:40.900 貴方は試す価値もない人だ
16:38.670 16:40.900 你根本不值得我费心试探
16:41.070 16:44.980 僕個人に嫌がらせをするのならばともかく 民を巻き込むとは
16:41.070 16:44.980 报复我也就算了 居然还把百姓牵扯进来
16:46.570 16:50.280 元始天尊様 貴方は人選ミスをなさったのだ
16:46.570 16:50.280 元始天尊大人 你看走眼了
16:50.740 16:53.730 そして 一瞬でも期待した僕も
16:50.740 16:53.730 我也是傻 居然还对你有一丝期待…
16:55.520 17:01.430 見させてもらいますよ 貴方が心を預けるに足る人物か…ね
16:55.520 17:01.430 让我好好看看 你是不是一个值得托付的人
17:04.940 17:05.590 変化
17:04.940 17:05.590 幻化
17:09.410 17:11.280 お見事です 道士様
17:09.410 17:11.280 这位道士 干得漂亮
17:11.550 17:13.210 みんな逃げてゆきますぞ
17:11.550 17:13.210 他们都逃跑了
17:13.630 17:15.840 いや あれを見ろ
17:13.630 17:15.840 不 你看那里
17:23.050 17:25.580 ぶっ…ぶっ…武成王
17:23.050 17:25.580 武…武…武成王
17:26.320 17:27.930 これはどういうことか
17:26.320 17:27.930 这是怎么回事
17:29.760 17:31.400 なぜ民を関所から出さん
17:29.760 17:31.400 为什么不放百姓出关
17:33.040 17:34.330 しっ…しかし
17:33.040 17:34.330 可…可是
17:34.740 17:37.160 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
17:34.740 17:37.160 m 0 0 b -4 -8 -16 -8 -20 0 b -28 16 -8 32 0 40 b 8 32 28 16 20 0 b 16 -8 4 -8 0 0
17:34.740 17:37.160 命令哟 不能让离开朝歌的百姓 逃出临潼关哦                           By 妲己
17:34.910 17:37.160 皇后様からの命令なのです
17:34.910 17:37.160 这是皇后下的命令
17:37.540 17:39.730 その命令は変更された
17:37.540 17:39.730 这条命令已经收回了
17:39.970 17:42.370 さぁ 今すぐ民を通してやれ
17:39.970 17:42.370 行了 快让百姓过去
17:42.870 17:43.600 はっ
17:42.870 17:43.600 遵命
17:43.850 17:45.130 騙されるでない
17:43.850 17:45.130 别被骗了
17:46.450 17:50.380 その武成王は偽者だ 騙されちゃあいかん
17:46.450 17:50.380 这个武成王是冒牌货 你可不能上了他的当
17:50.640 17:53.450 なんだと 偽者?
17:50.640 17:53.450 什么…冒牌货?
17:53.910 17:59.870 いいぜ オメーが決めな 俺とこの道士のどっちが嘘を言ってるのかを
17:53.910 17:59.870 行啊 你自己判断 我和这个道士究竟谁在说谎
18:07.610 18:10.230 その胡散臭い道士を捕らえろ
18:07.610 18:10.230 把这个古怪的道士抓起来
18:21.330 18:22.450 ご主人
18:21.330 18:22.450 主人
18:23.520 18:28.380 礼を言います 武成王 危うくこのアホ道士に騙される所でした
18:23.520 18:28.380 谢谢您 武成王 我差点就被这个蠢道士给骗了
18:29.250 18:30.170 おかしい
18:29.250 18:30.170 奇怪
18:30.860 18:34.240 四不象なら真っ先に師叔を諫めるはずだが
18:30.860 18:34.240 四不象应该早就站出来劝诫师叔了
18:34.480 18:36.300 なぜ何も言わなかったのか
18:34.480 18:36.300 为何一言不发呢
18:37.470 18:40.400 ご主人 こんなことばかりしちゃ
18:37.470 18:40.400 主人 你老是这样
18:40.540 18:43.600 いいことしても人の恨みを買うだけっスよ
18:40.540 18:43.600 就算做了好事也会招人怨恨啊
18:45.110 18:47.300 確かに難民は関所を通過した
18:45.110 18:47.300 难民们确实都平安出关了
18:47.830 18:51.940 しかも 師叔以外誰一人傷つくこともなく
18:47.830 18:51.940 而且除了师叔 没有任何人受伤
18:52.710 18:53.390 まさか…
18:52.710 18:53.390 难不成…
18:53.700 18:55.480 テメっ このっ よくも
18:53.700 18:55.480 你这家伙 太可恶了
18:54.550 18:55.530 やめるっスよ
18:54.550 18:55.530 别打了
18:55.740 18:56.500 やめろ
18:55.740 18:56.500 住手
19:00.640 19:02.080 貴方という人は…
19:00.640 19:02.080 你这人真是…
19:06.920 19:08.160 太公望師叔
19:06.920 19:08.160 太公望师叔
19:08.710 19:12.410 貴方は民を救うために僕すらも利用したのですね
19:08.710 19:12.410 你一心拯救百姓 甚至还利用了我
19:12.760 19:13.680 お見事でした
19:12.760 19:13.680 我服了
19:14.420 19:18.380 どうだ スープー 天才をも騙し切る演技力
19:14.420 19:18.380 怎么样 小四 天才都被我的演技骗了
19:18.640 19:21.810 道士のくせに そんなとこばかり長けてるっスね
19:18.640 19:21.810 明明是修道之人 偏要在小伎俩上跟人一较长短
19:22.660 19:24.560 そこなんですよ 問題は
19:22.660 19:24.560 问题就在这里
19:25.810 19:28.640 僕はこの妲己変化には自信があったんですよ
19:25.810 19:28.640 原本我对自己幻化的妲己非常自信
19:30.760 19:33.660 でもすぐに見破られてしまうなんて
19:30.760 19:33.660 可是居然一下子就被看穿了
19:33.870 19:36.290 まだまだ演技力不足ですわん
19:33.870 19:36.290 妾身的演技还差得远
19:36.440 19:40.230 また仙人界に戻って芝居の稽古をしないとねん
19:36.440 19:40.230 还得回到仙界好好锻炼演技
19:40.560 19:43.670 何 今すぐわしの味方にならぬのか
19:40.560 19:43.670 什么 你不能现在就来帮我吗
19:43.810 19:48.240 だってん わらわは完璧主義者なんですものん
19:43.810 19:48.240 讨厌 人家可是完美主义者
19:48.650 19:51.000 んじゃ バイバイ 太公望ちゃん
19:48.650 19:51.000 那就拜拜啦 太公望亲
19:51.090 19:53.420 また会う日までん
19:51.090 19:53.420 后会有期
19:53.670 19:56.920 あやつ もしや女装が趣味なのでは
19:53.670 19:56.920 那家伙 该不会是个女装癖吧
20:02.350 20:08.560 あの人なら 僕を分かってくれる…信じてくれる…かも
20:02.350 20:08.560 也许他…真的能理解我 信任我吧
20:11.630 20:18.320 でも そう簡単に言えるはずも…ないか
20:11.630 20:18.320 可我也…没那么容易全盘托出啊
20:23.000 20:26.730 師叔 朝歌の空は乱の気で満ちていますよ 
20:23.000 20:26.730 师叔 如今朝歌阴云密布 乱象丛生
20:27.450 20:28.950 西へお急ぎ下さい
20:27.450 20:28.950 请你尽快赶往西方
20:29.450 20:32.640 僕も来たるべき日には必ずまた現れて
20:29.450 20:32.640 待时机成熟 我一定会出现在你面前
20:34.430 20:35.630 お役に立ちましょう
20:34.430 20:35.630 助你一臂之力
20:37.800 20:42.200 間遠い未来へ
20:37.800 20:42.200 致遥远的未来
20:52.210 21:01.800 さめざめ散り惜しむ 君をかたどる夜雨
20:52.210 21:01.800 夜雨纷飞 惹人垂怜 仿佛你在止不住哭泣
21:02.300 21:12.070 明ければ 跡形もなく 露と消えてゆく
21:02.300 21:12.070 天明之后 不留痕迹 随露水一同消失
21:12.640 21:21.760 繋いでいたつもりの手は 冷たい空気の中
21:12.640 21:21.760 曾经以为能天荒地老 手中却徒留冰冷的空气
21:22.570 21:33.890 温もりをからげる風が私のものなら
21:22.570 21:33.890 如果风儿能为我撩起心底的暖意
21:34.460 21:39.370 いつか いつかの約束を
21:34.460 21:39.370 是否就能实现曾经的约定
21:39.420 21:44.360 次の星が回るまで
21:39.420 21:44.360 直到斗转星移
21:44.470 21:49.290 君の記憶を抱いたまま
21:44.470 21:49.290 我会带着你的记忆
21:49.430 21:54.270 果たされないこの場所で
21:49.430 21:54.270 在我们彼此错过的这个地方
21:54.270 21:57.410 独り止まる
21:54.270 21:57.410 独自停留
21:57.490 22:05.930 遥かを重ねて
21:57.490 22:05.930 再次启程去远方
22:10.070 22:14.290 武成王の一族は昨日朝歌を発ち 西岐へ向かった
22:10.070 22:14.290 武成王一家已于昨日离开朝歌 前往西岐了
22:15.350 22:17.470 何もせず逃がしてやろうと思う
22:15.350 22:17.470 孤无意阻拦 就让他们走吧
22:19.640 22:25.570 飛虎が西岐に加われば それだけで民は真の王者は姫昌だと認める
22:19.640 22:25.570 飞虎投奔了西岐 就会让百姓更加确信姬昌才是真正的王者
22:26.550 22:30.900 これ以上西岐が力をつければ本気で潰さなくてはならない
22:26.550 22:30.900 如果任由西岐壮大 今后必成大患
22:32.530 22:38.070 私のほうが年長であるにも関わらず お前はいつも兄貴風を吹かせていた
22:32.530 22:38.070 明明是我较为年长 你却常常以兄长的架势待我
22:38.920 22:41.800 だが 私はそれが嫌ではなかった
22:38.920 22:41.800 但我并不介意
22:43.420 22:47.480 お前は唯一心許せる者だったのだ
22:43.420 22:47.480 在过去 你是我唯一交心的兄弟
22:49.280 22:50.240 聞仲様
22:49.280 22:50.240 闻仲大人
22:51.160 22:51.960 黒麒麟
22:51.160 22:51.960 黑麒麟
22:53.640 22:55.190 九竜島の四聖を呼ぶ
22:53.640 22:55.190 将九龙岛四圣召集起来
22:55.840 22:56.560 四聖を? 
22:55.840 22:56.560 召集四圣?
22:57.290 23:00.400 では 本気で黄飛虎を倒すつもりなのですね
22:57.290 23:00.400 你已下定决心要打倒黄飞虎了吗
23:01.540 23:04.850 これも全て殷と紂王陛下のため
23:01.540 23:04.850 一切都是为了大殷和纣王陛下
23:05.600 23:07.560 分かりました では
23:05.600 23:07.560 我明白了 这就去办
23:11.530 23:12.080 飛虎 
23:11.530 23:12.080 飞虎
23:13.770 23:16.900 私はお前を殺す
23:13.770 23:16.900 我要杀了你
23:17.890 23:22.090 私とお前の道は 今分かたれたのだから
23:17.890 23:22.090 从今往后 你我分道扬镳