霸穹·封神演义 第04集

剧情介绍:
1/7Page Total 290 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
霸穹·封神演义 第04集 
00:12.010 00:14.930 これから 誰のために…
00:12.010 00:14.930 从今往后 我该为谁而战…
00:15.750 00:17.780 何のために戦えばいい
00:15.750 00:17.780 又该为了什么而战
00:25.650 00:31.720 俺っちは小さい頃から親父や聞太師のでかい背中を見て育った
00:25.650 00:31.720 我小时候就是看着老爸和闻太师他们高大的背影长大的
00:32.910 00:36.020 いつかああなりたいって憧れを抱きながら
00:32.910 00:36.020 憧憬着将来能变得像他们一样
00:43.050 00:43.770 天化
00:43.050 00:43.770 天化
00:46.770 00:48.410 いつか俺を越えろよ
00:46.770 00:48.410 将来你可要超越我啊
00:48.900 00:50.900 それが親孝行ってもんだ
00:48.900 00:50.900 这也算是尽了为人子女的孝道
00:59.100 01:01.710 おう天化 遅かったのう
00:59.100 01:01.710 天化 你可真慢啊
01:02.040 01:03.390 待ちくたびれたぞ
01:02.040 01:03.390 我都等得不耐烦了
01:04.840 01:05.930 師叔…
01:04.840 01:05.930 师叔…
01:06.650 01:09.920 お主が何か仕出かすであろうことは感づいておった
01:06.650 01:09.920 我早就预感到你一定会做些什么
01:10.800 01:14.460 お主の思いは 分かっておるつもりだからな
01:10.800 01:14.460 我能理解你在想些什么
01:15.090 01:15.530 だが
01:15.090 01:15.530 但是
01:16.340 01:20.380 今勝手な行動を取るのであれば お主はただの反逆者
01:16.340 01:20.380 现在你要是敢擅自行动 那就只能将你视为叛徒
01:21.830 01:23.360 見過ごすわけにはゆかぬ
01:21.830 01:23.360 我绝不容许你这样做
01:24.270 01:27.880 親父を越えて 親父に認められることが
01:24.270 01:27.880 超越老爸 得到老爸的认同
01:28.260 01:30.050 俺っちの目指したものだった…
01:28.260 01:30.050 就是我一直以来的目标
01:31.700 01:34.530 親父がいなくなったら俺っちは誰のために…
01:31.700 01:34.530 如今老爸不在了 我应该为谁而战…
01:35.300 01:38.300 何のために…戦えばいい
01:35.300 01:38.300 又该为了什么而战
03:10.020 03:12.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:10.020 03:12.500 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
03:13.000 03:16.000 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组
03:13.000 03:16.000 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组
03:13.930 03:17.890 ご主人…西岐の軍師になったのはいいっスが
03:13.930 03:17.890 主人啊…你能当上西岐的军师固然不错
03:16.500 03:19.500 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
03:16.500 03:19.500 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
03:18.480 03:23.660 なんで兵士に戦の訓練をさせず ひたすら農耕ばかりさせてるっスか
03:18.480 03:23.660 但你为何不练兵 反而让士兵们埋头耕田呢
03:20.000 03:23.000 日听:K酱 谢方  翻译:兰樱 文承  日校:驴驴  校对:小江  时间轴:阿水  压制:河蟹
03:20.000 03:23.000 日听:K酱 谢方  翻译:兰樱 文承  日校:驴驴  校对:小江  时间轴:阿水  压制:河蟹
03:25.690 03:27.210 しょうがないのう
03:25.690 03:27.210 真是没办法啊
03:27.620 03:30.210 お主にも分かるように説明するとだな…
03:27.620 03:30.210 那我就说得简单点 让你也能听懂
03:30.230 03:32.510 あぁ バカにしてるっスね
03:30.230 03:32.510 你是在嫌我蠢吗
03:32.510 03:33.990 違うと言うのに…
03:32.510 03:33.990 都说不是了…
03:35.040 03:36.250 兵農一体
03:35.040 03:36.250 这叫军农一体
03:36.960 03:38.280 兵農一体?
03:36.960 03:38.280 军农一体?
03:38.780 03:41.270 農具は武器と扱いが似ておろう
03:38.780 03:41.270 你不觉得使用农具跟操练兵器很像吗
03:41.490 03:45.180 農耕も訓練と思ってやっておれば 成果も上がるものよ
03:41.490 03:45.180 只要把农耕也当成是一种训练 自然也是会有成果的
03:45.950 03:50.100 やたらと槍を振り回すだけが 強い軍隊を作るのではない
03:45.950 03:50.100 一味舞刀弄棒 是没法训练出一支强大的军队的
03:50.960 03:53.940 ご主人 そんなことまで考えてたんスね
03:50.960 03:53.940 主人啊 你连这种细节都考虑到了吗
03:54.260 03:58.480 ま わしはなるべく戦わずして勝つつもりだがのう
03:54.260 03:58.480 毕竟我主张的是「不战而胜方为上策」嘛
04:00.230 04:01.280 なんだお主
04:00.230 04:01.280 你谁啊
04:01.720 04:03.930 さっきからわしの周りをうろつきおって
04:01.720 04:03.930 刚才就一直在我周围乱晃
04:06.750 04:09.630 僕の名は武吉 樵をしてます
04:06.750 04:09.630 我叫武吉 是一名樵夫
04:11.160 04:12.180 何か用か
04:11.160 04:12.180 你找我有事吗
04:13.750 04:15.220 僕を弟子にして下さい
04:13.750 04:15.220 请收我为徒吧
04:17.620 04:20.710 な…何を言っておるダアホめが
04:17.620 04:20.710 你…你说什么蠢话呢 白痴
04:21.280 04:22.230 本気なんです
04:21.280 04:22.230 我是认真的
04:22.620 04:26.210 僕は道士・太公望にずっと憧れていたんです
04:22.620 04:26.210 我一直都非常崇拜道士·太公望
04:26.570 04:29.960 しかも姫昌様に見込まれて軍師になったんですよね
04:26.570 04:29.960 而且您还得到了姬昌大人的赏识 当上了军师吧
04:31.790 04:33.200 よう知っておるのう
04:31.790 04:33.200 你知道的还挺多
04:38.790 04:43.420 ご主人は今日も無意味な釣りに明け暮れてるっス
04:38.790 04:43.420 主人今天又把人生浪费在钓鱼上了
04:44.050 04:45.340 釣れないっスね
04:44.050 04:45.340 啥都钓不到呢
04:46.770 04:48.420 そりゃそうだろうのう
04:46.770 04:48.420 当然钓不上啊
04:53.420 04:55.460 ずっとこの調子っス
04:53.420 04:55.460 他每天都在浪费人生
04:55.760 04:58.130 そもそも西岐に来たのは…
04:55.760 04:58.130 说起来 我们之所以会来到西岐…
05:00.140 05:06.740 妲己を倒した後の混乱を防ぐために 人間界で新たなる王者を作る必要がある
05:00.140 05:06.740 为了防止打倒妲己后发生战乱 我们需要在人界扶植一位新王
05:07.540 05:12.450 その候補では西伯侯・姫昌が一番よいであろうな
05:07.540 05:12.450 西伯侯姬昌就是最合适的人选
05:13.710 05:19.970 元始天尊様の計画通り 早く姫昌さんを味方にしないといけないっスよ
05:13.710 05:19.970 为了尽早完成元始天尊的计划 我们要赶紧去投奔姬昌才行啊
05:24.380 05:28.890 主人今天又在浪费时间钓鱼  我们得赶紧投奔姬昌才行啊
05:32.130 05:33.300 釣れますか
05:32.130 05:33.300 你这样能钓到鱼吗
05:37.680 05:39.790 大物がかかったようだのう
05:37.680 05:39.790 看来有大鱼上钩了
05:42.080 05:43.120 姫昌さん
05:42.080 05:43.120 姬昌先生
05:43.580 05:45.760 世間話でもしませんか
05:43.580 05:45.760 我们来闲聊两句吧
05:46.090 05:51.030 やれやれ 四大諸侯の一人が供も連れずに来たのか
05:46.090 05:51.030 真是服了 身为四大诸侯之一 你身边居然不带随从
05:53.060 05:55.090 西岐は安全ですから
05:53.060 05:55.090 西岐很安全的
05:57.380 06:00.470 高名な道士様と噂を聞きました
05:57.380 06:00.470 我听说你是一位有名的道士
06:00.900 06:04.110 あの妲己を倒そうとしていることも
06:00.900 06:04.110 我也听说你想打败妲己
06:06.010 06:10.750 私は妲己の手によって七年間幽閉されていました
06:06.010 06:10.750 我曾经遭到妲己陷害 被幽禁了整整七年
06:11.050 06:17.940 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
06:11.050 06:17.940 m 0 0 b -4 -8 -16 -8 -20 0 b -28 16 -8 32 0 40 b 8 32 28 16 20 0 b 16 -8 4 -8 0 0
06:11.050 06:17.940 ?
06:11.050 06:17.940 17
06:11.050 06:17.940 邀请函  妾身妲己 是深受纣王宠爱的  岁( )少女哟  妾身打算举办一场 盛大的宴会 四大诸侯都要来 参加的哟~~~       此致敬礼
06:12.790 06:17.490 殷を構成する東、西、南、北の大諸侯
06:12.790 06:17.490 殷由东南西北四大诸侯国构成
06:18.460 06:21.980 私を含む四者が朝歌に集められて…
06:18.460 06:21.980 她把包括我在内的四位诸侯召集到了朝歌
06:22.860 06:25.150 あらん いらっしゃ~い
06:22.860 06:25.150 哎哟 欢迎光临
06:25.710 06:28.950 酒池肉林パーティーにようこそん
06:25.710 06:28.950 欢迎来到酒池肉林派对
06:29.340 06:31.850 こ…これは全て酒か
06:29.340 06:31.850 这…这些全都是酒吗
06:29.430 06:32.090 へべれけ へべれけ 歌います
06:29.430 06:32.090 烂醉如泥 烂醉如泥 放声歌唱
06:32.670 06:35.290 はまぐり はまぐり 飲みまくり
06:32.670 06:35.290 蛤蜊 蛤蜊 喝个痛快
06:35.290 06:38.670 あそーれ 一気 一気 一気
06:35.290 06:38.670 来吧 一口闷 一口闷 一口闷
06:38.760 06:39.530 虎?
06:38.760 06:39.530 老虎?
06:40.510 06:41.410 そんな…
06:40.510 06:41.410 怎么会这样…
06:42.290 06:47.240 東伯候・姜桓楚と南伯候・鄂崇禹が苦言を漏らしたが…
06:42.290 06:47.240 虽然东伯侯·姜桓楚和南伯侯·鄂崇禹直言进谏…
06:53.350 06:56.600 北伯候・崇侯虎は妲己に擦り寄り
06:53.350 06:56.600 北伯侯·崇侯虎则对妲己谄媚奉承
06:57.220 06:58.230 私は…
06:57.220 06:58.230 而我…
06:59.110 07:00.740 なんということだ
06:59.110 07:00.740 怎么会这样…
07:01.480 07:05.120 妲己は初めから我々を殺す目的であったのだ
07:01.480 07:05.120 原来妲己一开始就想要除掉我们
07:05.550 07:09.090 大きくなってきた四大諸侯の力を削ぐために
07:05.550 07:09.090 以此削弱日益壮大的四大诸侯
07:10.320 07:13.930 だが 私はここで陛下を諌めねばならない
07:10.320 07:13.930 但我必须趁此机会向陛下进谏
07:14.980 07:17.830 例えその結果死ぬことになっても
07:14.980 07:17.830 哪怕最后招来杀身之祸
07:18.570 07:21.200 それが主君への忠義というもの…
07:18.570 07:21.200 这就是为人臣子应尽的忠义
07:22.340 07:27.270 陛下 このような宴は以ての外でございます
07:22.340 07:27.270 陛下 这般酒池肉林实在太荒唐了
07:28.170 07:29.120 姫昌
07:28.170 07:29.120 姬昌
07:29.420 07:31.060 では貴方も…
07:29.420 07:31.060 那么你也…
07:31.400 07:32.660 陛下 皇后
07:31.400 07:32.660 陛下 皇后
07:33.060 07:36.260 ややっ 姫昌殿 お久しぶりですな
07:33.060 07:36.260 哎哟 姬昌大人 好久不见啊
07:36.970 07:39.140 武成王が私を庇い
07:36.970 07:39.140 武成王出面袒护了我
07:39.720 07:44.910 私は朝歌に近い羑里の邑に幽閉されることとなったのです
07:39.720 07:44.910 最后我被幽禁在朝歌附近的羑里
07:46.960 07:51.720 その間に…たくさんの大切なものを失いました
07:46.960 07:51.720 在此期间…我失去了很多重要的东西
07:53.960 07:55.270 我が子も…
07:53.960 07:55.270 包括我的儿子…
07:55.600 07:56.940 紂王様
07:55.600 07:56.940 纣王陛下
07:57.260 08:01.310 伯邑考ちゃんは姫昌と引き換えに家宝をくれると言ってますわん
07:57.260 08:01.310 伯邑考亲说要拿传家宝来换姬昌呢
08:01.450 08:03.210 だ…妲己よ
08:01.450 08:03.210 妲…妲己
08:03.830 08:05.500 お前 あの男をどう思う
08:03.830 08:05.500 你觉得他怎么样
08:05.890 08:07.220 そうねん…
08:05.890 08:07.220 这个嘛…
08:07.730 08:08.920 美男ですわん
08:07.730 08:08.920 是个美男子呢
08:09.070 08:11.680 やっ…やはり 予よりもか
08:09.070 08:11.680 你真的这么想吗 他比孤还英俊吗
08:11.770 08:13.950 噂に違わぬ美しさだ
08:11.770 08:13.950 她果真是位名不虚传的美人
08:14.500 08:17.670 しかし どこか嘘のある美…
08:14.500 08:17.670 只是她美得有些虚假…
08:20.200 08:22.310 も…もう下がれ伯邑考
08:20.200 08:22.310 你…你可以退下了 伯邑考
08:23.290 08:23.920 はっ
08:23.290 08:23.920 遵命
08:25.520 08:28.090 術の掛かりが悪い人ねん
08:25.520 08:28.090 看来他不容易受法术影响呢
08:30.940 08:34.430 本当に父上を取り戻せるのだろうか
08:30.940 08:34.430 我真的能顺利救回父亲吗
08:35.120 08:37.420 ここに来たのは間違いだったのか
08:35.120 08:37.420 也许我根本不该来朝歌
08:37.640 08:39.050 伯邑考ちゃん
08:37.640 08:39.050 伯邑考亲
08:42.220 08:44.820 貴方は琴の名手と聞いてるわん
08:42.220 08:44.820 妾身听说你很擅长弹琴
08:45.540 08:47.450 わらわにも教えてん
08:45.540 08:47.450 你来教教妾身呗
08:49.660 08:50.390 はい…
08:49.660 08:50.390 是…
09:10.010 09:11.400 伯邑考…
09:10.010 09:11.400 伯邑考…
09:14.790 09:15.910 伯邑考
09:14.790 09:15.910 伯邑考
09:16.630 09:21.650 わらわがここまでやって誘惑されなかったのは貴方が初めてよん
09:16.630 09:21.650 让妾身如此费心却仍不为所动的人 你可是第一个哟
09:22.410 09:25.130 でも…それも終わり
09:22.410 09:25.130 不过…也该曲终人散了
09:26.370 09:30.030 父上…俺はこれまでのようです…
09:26.370 09:30.030 父亲 我也只能到此为止了
09:33.810 09:34.510 妲己
09:33.810 09:34.510 妲己
09:34.650 09:35.520 喜媚の
09:34.650 09:35.520 喜媚的
09:35.820 09:37.830 昼食ばんざい
09:35.820 09:37.830 午餐万岁
09:38.300 09:41.510 さーて 今日はハンバーグを作るわん
09:38.300 09:41.510 好啦 今天我们就来做汉堡肉吧
09:42.300 09:45.160 まずはおいしそうな挽き肉を用意します
09:42.300 09:45.160 首先我们要准备一些美味的绞肉
09:45.550 09:47.920 繋ぎは食パンと卵よん
09:45.550 09:47.920 用吐司和鸡蛋来打肉饼
09:48.040 09:52.040 食パンには牛乳を滲み込ませ軽く絞るのん
09:48.040 09:52.040 在吐司上淋上牛奶 轻轻地按压
09:52.720 09:53.860 それプラス
09:52.720 09:53.860 然后加上…
09:54.370 09:57.810 タマネギの微塵切り プラス調味料
09:54.370 09:57.810 洋葱末 再撒上调味料
09:58.140 10:02.310 円を描くように粘りが出るまで掻き混ぜるわん
09:58.140 10:02.310 就像打圈一样搅合 直到绞肉变得粘稠
10:04.980 10:07.310 そして適当な大きさに分けて
10:04.980 10:07.310 然后再把肉馅分成适当的大小
10:07.790 10:10.410 種を両手でキャッチボールするのん
10:07.790 10:10.410 像传球一样 在两手之间来回扔肉馅
10:11.420 10:15.060 中央を窪ませた後 二十秒から三十秒
10:11.420 10:15.060 在中间掐一个坑 然后煎个20到30秒
10:15.080 10:17.450 はい こちらで焼いておきました
10:15.080 10:17.450 好啦 这边已经煎好啦
10:18.300 10:21.740 強火で焼き色を付けたら 弱火で蓋をして
10:18.300 10:21.740 用大火煎到变色 之后转小火 盖上锅盖
10:21.760 10:23.910 こびりつかないように焼くわん
10:21.760 10:23.910 煎的时候小心别粘锅了哟
10:27.940 10:30.460 これで ハンバーグができちゃった
10:27.940 10:30.460 就这样 汉堡肉就做好啦
10:31.020 10:32.460 昼食ばんざいでした
10:31.020 10:32.460 以上就是今天的午餐万岁
10:32.800 10:35.150 スタジオにお返ししま~すん
10:32.800 10:35.150 我们把画面交还给演播室
10:40.740 10:42.060 昼飯だ 姫昌
10:40.740 10:42.060 吃午饭了 姬昌
10:44.280 10:47.660 今日は妲己様のお手製だぞ 心して食え
10:44.280 10:47.660 今天可是妲己娘娘亲自为你下厨 你可要用心品尝
10:54.630 10:59.250 おおありがたい 私はハンバーグが大好物なのだ
10:54.630 10:59.250 真是太感激了 我最喜欢吃汉堡肉了
11:00.000 11:01.000 そうかい
11:00.000 11:01.000 是吗
11:13.950 11:15.430 伯邑考…
11:13.950 11:15.430 伯邑考…
11:20.320 11:22.360 大好物ですってん
11:20.320 11:22.360 他居然说最喜欢吃汉堡肉?
11:22.570 11:24.390 姫昌はとんだ間抜けですわん
11:22.570 11:24.390 姬昌还真是蠢到极点了
11:25.090 11:29.130 あんな間抜けは何の価値もない 西の地へ帰しましょう
11:25.090 11:29.130 那种白痴留着也没意思 放他回西边吧
11:29.400 11:30.380 う…うむ
11:29.400 11:30.380 好…好
11:30.880 11:33.460 姉様 帰しちゃっていいの
11:30.880 11:33.460 姐姐 真的可以放他回去吗
11:33.560 11:35.780 あの人きっと叛乱を起こすよ
11:33.560 11:35.780 他肯定会造反的哦
11:35.910 11:39.500 あらん 起こしてもらわなきゃ困るわん
11:35.910 11:39.500 哎呀 他要是不造反我就难办了
11:39.540 11:41.420 大戦争をねん
11:39.540 11:41.420 我等的就是一场大战
11:47.530 11:48.700 お聞きしたい
11:47.530 11:48.700 我想请教你
11:49.960 11:53.140 私はこれから 何をすべきかを
11:49.960 11:53.140 我接下来该怎么做
11:54.880 11:57.780 紂王様への忠義を貫くべきか
11:54.880 11:57.780 应该继续向纣王陛下尽忠吗
11:58.540 12:02.420 それとも 民のために殷と戦争をするべきなのか
11:58.540 12:02.420 还是为了天下苍生向殷商宣战呢
12:05.960 12:10.790 妲己によって 殷王朝は民の信頼を完全に失っておる
12:05.960 12:10.790 妲己作乱 殷王朝已经彻底失去了民心
12:12.460 12:16.100 もはやこれ以上続くことは百害あって一利無し
12:12.460 12:16.100 这种局面持续下去 有百害而无一利
12:17.350 12:18.930 挙兵して殷を討て
12:17.350 12:18.930 您应该起兵伐殷
12:19.720 12:21.620 そして新しい国を創れ
12:19.720 12:21.620 建立一个新的国家
12:22.740 12:24.930 お主が次の王となるのだ
12:22.740 12:24.930 您将君临天下
12:30.170 12:34.520 重いな 歴史の重みで潰れてしまいそうだ
12:30.170 12:34.520 太沉重了 这份历史的重担仿佛要将我压垮
12:35.980 12:39.910 だがこれも私の天命なのかもしれない
12:35.980 12:39.910 不过 这或许就是上天赋予我的使命吧
12:41.300 12:41.850 うむ
12:41.300 12:41.850 正是
12:43.390 12:45.230 ならば太公望殿
12:43.390 12:45.230 既然如此 太公望
12:45.560 12:51.070 ぜひ西岐の軍師となって 私にいろいろと教えて下さらないか
12:45.560 12:51.070 请务必做我西岐的军师 为我出谋划策吧
13:07.230 13:10.250 武成王がついに紂王から離れるぞ
13:07.230 13:10.250 武成王终于离开纣王了
13:10.520 13:15.380 良かったですね これで彼は太公望師叔の所に行けますよ
13:10.520 13:15.380 太好了 这样他就能和太公望师叔汇合了
13:15.920 13:17.870 そう上手くはゆかぬよ
13:15.920 13:17.870 恐怕不会这么顺利
13:18.550 13:23.110 武成王が造反したとなれば 聞仲がまず追いかけるはず
13:18.550 13:23.110 一旦武成王造反 闻仲定会追赶而去
13:24.210 13:26.770 妲己も趣味で追手を差し向けよう
13:24.210 13:26.770 妲己也会派出追兵去凑热闹
13:27.060 13:31.140 では 師叔に武成王の加勢を頼みましょう
13:27.060 13:31.140 那就拜托师叔去援助武成王吧
13:32.800 13:35.710 うん じゃが西岐からでは間に合わぬかもしれぬ
13:32.800 13:35.710 但是从西岐出发的话 他未必赶得上
13:36.420 13:38.020 一人助っ人を出そう
13:36.420 13:38.020 我们直接给武成王派个帮手吧
13:38.830 13:42.620 仙人界で最も縁の深いあの男を
13:38.830 13:42.620 就派那个在仙界中与他最有渊源的人
13:49.250 13:51.630 臨潼関が見えてきたよ 父様
13:49.250 13:51.630 父亲 前方就是临潼关了
13:54.130 13:55.130 さて…
13:54.130 13:55.130 接下来…
13:55.510 13:56.920 ようやく来たか
13:55.510 13:56.920 你们终于来了
13:56.940 13:59.040 元鎮国武成王
13:56.940 13:59.040 前镇国武成王
13:59.580 14:05.700 黄飛虎 お前の命運はここで尽きるのだ お美しい妲己様のために
13:59.580 14:05.700 黄飞虎 今日你气数已尽 为了美丽的妲己娘娘去死吧
14:06.310 14:07.260 妲己…
14:06.310 14:07.260 妲己…
14:08.780 14:09.730 大丈夫です
14:08.780 14:09.730 没事的
14:20.830 14:21.450 呂能
14:20.830 14:21.450 吕能
14:25.260 14:25.940 親父
14:25.260 14:25.940 父亲
14:26.190 14:29.370 こんなこともあろうかと 捕らえておいたのだ
14:26.190 14:29.370 早知道你们会来 我们就把他抓起来了
14:29.490 14:31.500 すまぬ 飛虎よ
14:29.490 14:31.500 抱歉 飞虎
14:32.290 14:35.430 親父の命が惜しくば 今死ね
14:32.290 14:35.430 要是想保住你爹的命 你就地自尽吧
14:35.560 14:38.000 このっ 汚ねぇぞ 妖怪
14:35.560 14:38.000 你这妖怪 太卑鄙了
14:40.820 14:41.540 飛虎よ
14:40.820 14:41.540 飞虎
14:42.660 14:48.090 私のことはいい 若いお前たちは自分の思う道を進むのだ
14:42.660 14:48.090 不用管我 你们还年轻 要走自己的路
14:51.210 14:52.310 バカ野郎
14:51.210 14:52.310 该死
14:53.290 14:54.320 大丈夫です
14:53.290 14:54.320 没事的
14:57.670 14:59.860 これ以上身内を死なせられるか
14:57.670 14:59.860 我不想再看到家人因我而丧命
15:00.370 15:02.850 俺一人の命で済むならくれてやらぁ
15:00.370 15:02.850 如果只要我一人的性命 这条命你们尽管拿去
15:04.130 15:05.100 い…いかん 
15:04.130 15:05.100 不好
15:06.210 15:10.600 今武成王に死なれては…このままでは間に合わぬ
15:06.210 15:10.600 要是武成王现在死了 我们就再也赶不上了
15:15.140 15:17.600 お願いします 弟子にして下さい
15:15.140 15:17.600 求求你 请收我为徒吧
15:25.850 15:27.460 何ですか あれは
15:25.850 15:27.460 那是什么
15:27.490 15:32.640 あれは崑崙山の宝貝ロボ『黄巾力士』だ
15:27.490 15:32.640 那是昆仑山的法宝机器人 「黄巾力士」
15:35.790 15:40.650 太公望に伝令 武成王がピンチ すぐ朝歌に向かえ
15:35.790 15:40.650 太公望听令 武成王危在旦夕 请立刻前往朝歌
15:41.030 15:43.140 何 武成王がピンチ?
15:41.030 15:43.140 什么 武成王危在旦夕?
15:44.290 15:46.160 いやー 太公望
15:44.290 15:46.160 你好 太公望
15:46.180 15:48.290 太乙 どうしてお主が
15:46.180 15:48.290 太乙真人 你怎么在这里
15:49.050 15:53.040 まずい事態になった 武成王が朝歌を離れた
15:49.050 15:53.040 事态不妙 武成王离开了朝歌
15:54.130 15:56.770 武成王さんが? どうしてっスか
15:54.130 15:56.770 武成王怎么…发生什么事了
15:57.290 16:00.290 妲己に妻と妹を殺された
15:57.290 16:00.290 妲己杀害了他的妻子和妹妹
16:01.820 16:07.400 武成王は現在西岐に向かっているが 妲己が刺客を送って殺そうとしている
16:01.820 16:07.400 武成王正在赶往西岐的路上 但妲己已经派出杀手前去截杀
16:07.740 16:08.970 妲己が本気なら
16:07.740 16:08.970 妲己要是认真起来
16:08.970 16:13.730 ご主人なんかじゃ勝てないような妖怪仙人を送り出してるに決まってるっス
16:08.970 16:13.730 她一定会派出很厉害的妖仙 主人肯定打不过他们的
16:14.180 16:14.690 おい
16:14.180 16:14.690 喂…
16:15.560 16:18.410 そう思って強力な助っ人を連れてきたよ
16:15.560 16:18.410 我想也是 所以给你带了一个强劲的帮手
16:18.450 16:19.300 助っ人?
16:18.450 16:19.300 帮手?
16:22.260 16:23.400 哪吒
16:22.260 16:23.400 哪吒
16:23.870 16:26.570 まったく 大変だったよ
16:23.870 16:26.570 我真是命苦啊
16:27.460 16:30.910 哪吒 元始天尊様からの命令だ
16:27.460 16:30.910 哪吒 元始天尊有令
16:31.400 16:34.780 君は人間界に行き 太公望を助けるんだ
16:31.400 16:34.780 命你前往人界 协助太公望
16:37.590 16:43.590 いやー 結局新しい宝貝二つと引き換えに 説得は成功したけど
16:37.590 16:43.590 哎 最终还得我送他两个新法宝 才成功说服他下山
16:44.320 16:48.450 これじゃ僕の宝貝コレクションが底をついてしまうよ
16:44.320 16:48.450 这样一来 我收藏的法宝都要被搜刮光了
16:49.020 16:51.500 要はこてんぱんにやられたんだな
16:49.020 16:51.500 总之你就是被狠狠揍了一顿对吧
16:52.650 16:54.580 久しぶりだのう 哪吒
16:52.650 16:54.580 好久不见 哪吒
16:55.360 16:56.660 力を借りるぞ
16:55.360 16:56.660 助我一臂之力吧
16:58.410 17:00.130 強い奴がいるのだろう
16:58.410 17:00.130 对手很强 对吧
17:03.600 17:05.700 それじゃ後は頼んだよ
17:03.600 17:05.700 接下来就交给你了
17:05.990 17:07.510 お主は来ぬのか
17:05.990 17:07.510 你不和我们一起去吗
17:07.780 17:10.940 僕が戦闘向きじゃないのは知っているだろう
17:07.780 17:10.940 你知道我不擅长打斗的
17:12.910 17:18.260 それに崑崙十二仙が出てきたとなっては 金鰲列島も黙ってはいまい
17:12.910 17:18.260 况且要是我们昆仑十二仙亲自出马 金鳌岛就不会再袖手旁观了
17:19.480 17:20.930 それもそうだのう
17:19.480 17:20.930 说的也是
17:26.340 17:28.050 よし では行くぞ
17:26.340 17:28.050 好 我们走吧
17:30.970 17:33.740 その首 もらったぁ
17:30.970 17:33.740 你的项上人头归我了
17:46.460 17:50.720 盛り上がっちゃってるねぇ 俺っちも混ぜてもらえっかい
17:46.460 17:50.720 很热闹嘛 带我一起吧
17:51.630 17:53.540 誰だ テメェは
17:51.630 17:53.540 你是谁
17:55.510 17:59.520 俺っちは黄天化 黄飛虎の次男ってとこかな
17:55.510 17:59.520 我叫黄天化 是黄飞虎的次子
18:00.490 18:01.160 何
18:00.490 18:01.160 什么
18:03.760 18:04.640 天化
18:03.760 18:04.640 天化
18:04.880 18:07.920 よー 親父 元気にしてたかー
18:04.880 18:07.920 老爸 你还好吗
18:08.090 18:09.920 随分老けたなーっ
18:08.090 18:09.920 你老了很多啊
18:11.070 18:11.910 うるせぇ
18:11.070 18:11.910 闭嘴
18:13.540 18:14.920 こいつバカか
18:13.540 18:14.920 这家伙是傻子不成?
18:14.930 18:18.280 戦いの最中に敵に背中を向けるとは
18:14.930 18:18.280 战斗还没结束 他居然背对着敌人
18:36.950 18:37.780 天化
18:36.950 18:37.780 天化
18:38.480 18:40.410 あれ その小さいのは?
18:38.480 18:40.410 咦 这小不点是谁
18:40.940 18:41.830 天祥だ
18:40.940 18:41.830 这是天祥
18:41.850 18:42.540 兄様?
18:41.850 18:42.540 哥哥?
18:42.540 18:44.770 天化が仙人界に行った後に生まれたんだ
18:42.540 18:44.770 他是在你去仙界之后出生的
18:46.420 18:47.180 天化よ
18:46.420 18:47.180 天化
18:50.140 18:51.140 よく帰った
18:50.140 18:51.140 你回来了就好
18:54.500 18:58.610 いつか俺を越えろよ それが親孝行ってもんだ
18:54.500 18:58.610 你将来一定要比我更出色 这也算是为人子女的孝道
19:00.400 19:06.000 俺っちに仙人界行きを決意させたのは親父のその言葉だったのさ
19:00.400 19:06.000 正是老爸这番话让我下定决心去仙界修行
19:07.760 19:10.070 右 左 アッパー
19:07.760 19:10.070 右拳 左拳 上勾拳
19:12.580 19:14.430 だっ…誰さ
19:12.580 19:14.430 什…什么人
19:14.980 19:17.390 私の名前は道徳真君だ
19:14.980 19:17.390 我乃道德真君
19:17.850 19:22.640 君 私の所でスポーツマンシップを学ぶつもりはないか
19:17.850 19:22.640 小伙子 要不要跟我一起钻研运动员精神啊
19:22.970 19:24.940 なっ…何者さ あーた
19:22.970 19:24.940 你到底是谁
19:24.940 19:26.030 仙人だ
19:24.940 19:26.030 我是仙人
19:28.550 19:33.290 俺っちは正直 道士になることに少し躊躇いがあったさ
19:28.550 19:33.290 老实说 我曾经犹豫过要不要上山修道
19:34.290 19:38.670 親父のように天然道士として人間界に留まりたい気持ちと
19:34.290 19:38.670 我不知道自己是否应该像父亲那样留在人间做一名天然道士
19:39.130 19:44.700 聞太師のように宝貝を手に入れ 親父の力になりたい気持ちが揺れて
19:39.130 19:44.700 还是应该像闻太师那样习得法宝 再去做父亲的左膀右臂
19:45.460 19:51.020 だが 親父と同じ道を歩んでも親父は越えられねぇと思ったから
19:45.460 19:51.020 但如果继续走父亲的老路 我可能就无法超越他了
19:51.490 19:58.300 その後 俺っちは仙人界で修行をし 宝貝『莫邪の宝剣』を手に入れる
19:51.490 19:58.300 后来我去了仙界修行 得到了法宝「莫邪宝剑」
20:01.790 20:04.370 何さ コーチ マジな顔して
20:01.790 20:04.370 怎么了教练 一脸严肃的样子
20:05.140 20:08.290 お前の父上が朝歌を離れた
20:05.140 20:08.290 你父亲离开朝歌了
20:09.700 20:12.170 親父の力になる時が来た
20:09.700 20:12.170 替老爸披荆斩棘的时刻到了
20:14.210 20:16.790 よく帰った だが…
20:14.210 20:16.790 你回来了就好 但是…
20:18.270 20:20.470 おふくろと叔母さんのことか
20:18.270 20:20.470 你想说母亲和姑姑的事吗
20:21.200 20:21.860 ああ
20:21.200 20:21.860 是的
20:23.340 20:24.840 できた人たちだった
20:23.340 20:24.840 她们都是好人
20:25.780 20:29.010 俺っち絶対妲己を許さねぇかんね
20:25.780 20:29.010 我绝不会放过妲己
20:31.980 20:34.480 天化 強くなったな
20:31.980 20:34.480 天化 你变坚强了
20:38.850 20:39.820 何の音だ
20:38.850 20:39.820 什么声音
20:39.920 20:41.410 あっ…あれは
20:39.920 20:41.410 那是…
20:49.130 20:49.920 親父
20:49.130 20:49.920 老爸
21:08.340 21:09.580 邪魔が入ったか
21:08.340 21:09.580 有人碍事
21:10.260 21:12.950 だが 聞仲様の命により
21:10.260 21:12.950 但是闻仲大人有令
21:13.420 21:18.640 武成王一行は一人残らず 我々四聖が根絶やしにする
21:13.420 21:18.640 武成王一行人 我们四圣一个都不会放过
21:20.310 21:21.100 何奴
21:20.310 21:21.100 来者何人
21:23.280 21:24.710 手応えがありそうだ
21:23.280 21:24.710 这些家伙看来不好对付
21:29.230 21:30.430 待て 哪吒
21:29.230 21:30.430 慢着 哪吒
21:30.820 21:32.530 ここはわしがやる
21:30.820 21:32.530 这里交给我
21:37.730 21:42.130 間遠い未来へ
21:37.730 21:42.130 致遥远的未来
21:52.140 22:01.730 さめざめ散り惜しむ 君をかたどる夜雨
21:52.140 22:01.730 夜雨纷飞 惹人垂怜 仿佛你在止不住哭泣
22:02.230 22:12.000 明ければ 跡形もなく 露と消えてゆく
22:02.230 22:12.000 天明之后 不留痕迹 随露水一同消失
22:12.570 22:21.690 繋いでいたつもりの手は 冷たい空気の中
22:12.570 22:21.690 曾经以为能天荒地老 手中却徒留冰冷的空气
22:22.500 22:33.820 温もりをからげる風が私のものなら
22:22.500 22:33.820 如果风儿能为我撩起心底的暖意
22:34.390 22:39.300 いつか いつかの約束を
22:34.390 22:39.300 是否就能实现曾经的约定
22:39.350 22:44.290 次の星が回るまで
22:39.350 22:44.290 直到斗转星移
22:44.400 22:49.220 君の記憶を抱いたまま
22:44.400 22:49.220 我会带着你的记忆
22:49.360 22:54.200 果たされないこの場所で
22:49.360 22:54.200 在我们彼此错过的这个地方
22:54.200 22:57.340 独り止まる
22:54.200 22:57.340 独自停留
22:57.420 23:05.860 遥かを重ねて
22:57.420 23:05.860 再次启程去远方
23:13.500 23:16.080 四聖は強いぞ 飛虎
23:13.500 23:16.080 四圣来势汹汹
23:16.780 23:18.680 お前はもはやここまでだ
23:16.780 23:18.680 飞虎 你命数已尽
23:19.690 23:23.180 私を裏切った報い 受けるがいい
23:19.690 23:23.180 这就是你背叛我的报应
23:25.260 23:35.010 两条道路