霸穹·封神演义 第08集
剧情介绍:
动画字幕台词一览
霸穹·封神演义 第08集 00:00.000 00:03.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 00:00.000 00:03.000 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 00:03.340 00:04.870 十数年前… 00:03.340 00:04.870 十几年前… 00:03.500 00:05.940 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组 00:03.500 00:05.940 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组 00:06.440 00:09.440 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧 00:06.440 00:09.440 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧 00:07.120 00:09.890 この体も相当がたが来てるわん 00:07.120 00:09.890 这个身体也快到极限了呢 00:09.940 00:12.940 日听:K酱 谢方 翻译:兰樱 文承 日校:驴驴 校对:小江 时间轴:阿水 压制:河蟹 00:09.940 00:12.940 日听:K酱 谢方 翻译:兰樱 文承 日校:驴驴 校对:小江 时间轴:阿水 压制:河蟹 00:14.900 00:18.540 殷王太丁を裏で操る女狐めが 00:14.900 00:18.540 你这个在背后控制殷王太丁的狐狸精 00:18.950 00:21.170 ロ…ロリ… 00:18.950 00:21.170 萝…萝莉 00:22.540 00:24.620 喜媚…貴人… 00:22.540 00:24.620 喜媚…贵人… 00:26.950 00:29.190 わらわに力が足りないばかりに… 00:26.950 00:29.190 都怪妾身实力不足… 00:36.570 00:38.820 わらわ並みの頭脳を持っていて 00:36.570 00:38.820 妾身就缺一枚好用的棋子 00:39.010 00:43.740 その上忠実な手足となって動いてくれる駒がいればいいのだけれど… 00:39.010 00:43.740 有妾身这般头脑 又能忠实地执行指令的棋子… 00:47.780 00:50.800 では姉様 体を取り替えればいいわ 00:47.780 00:50.800 姐姐 那你换一副身躯就好啦 00:51.240 00:56.160 姉様は私たちと違って 借体形成の術を心得ているのだから 00:51.240 00:56.160 姐姐你与我们不同 精通借体化形之术 00:56.640 00:58.950 簡単に言うけどねん 貴人 00:56.640 00:58.950 你说得倒简单 贵人 00:59.130 01:04.310 わらわの魂魄が入り込める体となると 百年に一人出るかどうかなのん 00:59.130 01:04.310 能容得下妾身魂魄的躯体可是百年难得一见的哦 01:04.640 01:06.840 その百年に一人がいるようよ 01:04.640 01:06.840 还真有这样一个百年难得一见之人 01:07.570 01:10.000 私と喜媚姉様が偶然見つけたの 01:07.570 01:10.000 这是我和喜媚姐姐偶然找到的 01:10.460 01:11.950 見つけて来っ 01:10.460 01:11.950 是我们发现的哦 01:13.550 01:16.970 そのものの名は 冀州侯・蘇護の娘 01:13.550 01:16.970 她是冀州侯·苏护的女儿 01:18.030 01:18.780 妲己 01:18.030 01:18.780 名唤妲己 01:19.710 01:21.760 紂王より再度要請する 01:19.710 01:21.760 纣王再次下令 01:22.200 01:25.740 お前の娘・妲己を予の妻として献げよ 01:22.200 01:25.740 献上你的女儿·妲己作为孤的妻子 01:26.230 01:28.610 断れば冀州は滅ぶことになるだろう 01:26.230 01:28.610 若敢拒绝 孤就灭了冀州 01:31.590 01:33.980 もう何度もお断りしているのに… 01:31.590 01:33.980 我明明已经回绝很多次了 01:42.730 01:47.020 これも冀州侯の娘として生まれた運命ですから… 01:42.730 01:47.020 这就是我身为冀州侯女儿的命吧… 01:50.880 01:52.320 蘇妲己様ですね 01:50.880 01:52.320 您是苏妲己姑娘吧 01:52.450 01:53.510 あ…はい 01:52.450 01:53.510 是的… 01:53.880 01:56.850 私たちは宮廷エステティシャンの王貴人と… 01:53.880 01:56.850 我们是宫廷美容师 我是王贵人… 01:56.870 01:57.950 胡喜媚っ 01:56.870 01:57.950 我是胡喜媚 01:57.960 01:58.530 ロリッ 01:57.960 01:58.530 萝莉 02:00.040 02:02.910 全て私たちにお任せください 02:00.040 02:02.910 全都交给我们来处理吧 02:03.620 02:05.160 ね 姉様 02:03.620 02:05.160 对吧 姐姐 02:36.700 02:40.380 陛下にお会いになる前に美しくならなきゃねん 02:36.700 02:40.380 在觐见陛下之前 你得好好打扮一番才行 02:41.740 02:46.630 身も心も 全てのものを魅了するくらいにねん 02:41.740 02:46.630 要让身心都焕然一新 令众生皆为你倾倒 03:02.840 03:03.580 そう 03:02.840 03:03.580 没错 03:05.000 03:07.770 全てはわらわの意のままに 03:05.000 03:07.770 一切都将如妾身所愿 04:48.050 04:53.810 十绝阵之战 04:51.710 04:53.860 これが…楊戩? 04:51.710 04:53.860 这是…杨戬? 05:10.730 05:12.540 なんだ このプレッシャーは 05:10.730 05:12.540 好强大的压迫感 05:22.770 05:24.560 瘟 05:22.770 05:24.560 瘟 05:33.600 05:35.370 途方もないパワーだ… 05:33.600 05:35.370 好可怕的力量… 05:44.040 05:47.930 言っただろう 十天君は空間を使う 05:44.040 05:47.930 我早说过 十天君能操纵空间 05:48.660 05:52.480 今はあなたが近づけば近づくほど遠ざかるようにした 05:48.660 05:52.480 我已施术令你无法靠近 你越想靠近反而会离得更远 05:52.940 05:58.500 この空間にいる限り いかに強大な力を使おうとも無駄なのだよ 05:52.940 05:58.500 只要你身处这个空间 使出再强大的力量也是徒劳 06:03.460 06:04.800 そうだったな 06:03.460 06:04.800 说的也是啊 06:05.340 06:07.390 それじゃあ どうしようか 06:05.340 06:07.390 那我该怎么办呢 06:08.340 06:11.440 この世界をぶち壊してみるか 06:08.340 06:11.440 干脆就把这个世界都毁掉吧 06:16.680 06:18.690 预计开炮时间还有 06:20.060 06:23.820 通天砲の発射予想時刻まで四分を切ったよ 06:20.060 06:23.820 距离通天炮的预计开炮时间只剩不到4分钟了 06:26.900 06:27.880 太公望… 06:26.900 06:27.880 太公望… 06:28.590 06:29.610 師叔… 06:28.590 06:29.610 师叔… 06:29.840 06:30.910 御主人… 06:29.840 06:30.910 主人… 06:30.950 06:32.950 预计开炮时间还有 06:42.080 06:43.460 もう駄目だよ 06:42.080 06:43.460 不能再等了 06:43.700 06:46.970 たとえ楊戩がバリアを解除できても 間に合わない 06:43.700 06:46.970 就算杨戬解除了防护罩 现在也来不及了 06:47.340 06:49.220 君はバリアが解除できたら 06:47.340 06:49.220 你原本的计划是先解除防护罩 06:49.260 06:52.670 崑崙山ごと通天砲にぶつかるつもりらしいけど 06:49.260 06:52.670 然后用整座昆仑山去撞击通天炮 06:52.970 06:56.060 ここと金鰲島は五キロも離れているんだよ 06:52.970 06:56.060 我们和金鳌岛之间还有5公里的距离啊 06:56.600 07:00.590 崑崙山の最高スピード時速百キロでも三分なのに 06:56.600 07:00.590 昆仑山就算以100公里的最高时速冲过去 最快也要3分钟啊 07:00.770 07:04.980 もう通天砲発射まで三分三十秒しかないじゃないか 07:00.770 07:04.980 现在距离通天炮发射只剩下3分30秒了 07:08.940 07:10.360 確かにまずいのう 07:08.940 07:10.360 确实有点不妙啊 07:19.680 07:20.490 何? 07:19.680 07:20.490 什么? 07:20.810 07:22.500 紅砂陣を壊すだと? 07:20.810 07:22.500 你想破坏红砂阵? 07:28.890 07:30.260 砂に変化を? 07:28.890 07:30.260 他变成沙子了? 07:30.890 07:32.040 何のつもりだ 07:30.890 07:32.040 你打算做什么 07:32.910 07:35.330 この空間をパンクさせるのさ 07:32.910 07:35.330 我要撑爆这个空间 07:38.700 07:43.310 現在の宝貝技術では無限の空間を造ることなど不可能 07:38.700 07:43.310 以现在的法宝技术 是无法创造出一个无限空间的 07:43.740 07:46.380 君の空間にも限りがあるはずだ 07:43.740 07:46.380 你的空间肯定也会有界限 07:48.140 07:51.760 その全てをお前自身で埋めようというのか 07:48.140 07:51.760 你要用自己的身体填满整个空间吗 07:52.060 07:54.840 今の体ならば できるはずだ 07:52.060 07:54.840 凭我现在的身体 是可以做到的 07:57.500 08:02.460 面白い…私の亜空間とあなたの変化のどちらが勝るか 07:57.500 08:02.460 有趣 我的亚空间和你的化身谁更胜一筹 08:02.640 08:04.420 根比べと行きましょう 08:02.640 08:04.420 我们就来好好比一比吧 08:43.520 08:45.270 よぉ 張天君 08:43.520 08:45.270 张天君 08:45.460 08:47.340 楊戩はくたばったのか 08:45.460 08:47.340 杨戬死透了吗 08:50.090 08:52.090 预计开炮时间还有 08:59.690 09:00.510 望ちゃん… 08:59.690 09:00.510 小望… 09:05.510 09:08.840 初速を考えると もう出発せんといかん 09:05.510 09:08.840 还有初速度的问题 我们现在必须出发了 09:10.200 09:10.870 公主 09:10.200 09:10.870 公主 09:11.390 09:13.040 残る全エネルギーを使い 09:11.390 09:13.040 使用昆仑山剩余的全部能量 09:13.350 09:16.370 崑崙山を通天砲に向けて全速前進させよ 09:13.350 09:16.370 让昆仑山朝着通天炮全速前进 09:16.790 09:18.640 しっ…しかし太公望… 09:16.790 09:18.640 可…可是太公望… 09:18.950 09:21.120 まだバリアが張られてるんだよ 09:18.950 09:21.120 防护罩还没解除呢 09:21.450 09:23.520 きっと楊戩は失敗したんだ 09:21.450 09:23.520 杨戬肯定失手了 09:34.840 09:36.130 全速前進だ 09:34.840 09:36.130 全速前进 09:40.270 09:43.650 目標物までの距離 5.085キロ 09:40.270 09:43.650 距离目标5.085公里 09:44.390 09:46.750 到着時刻 03:01 09:44.390 09:46.750 预计抵达时间 03:01 09:47.290 09:48.480 今なら間に合うよ 09:47.290 09:48.480 现在还来得及 09:48.950 09:50.120 行けるっスよ 09:48.950 09:50.120 没问题的 09:50.190 09:52.140 楊戩さんならやってくれるっス 09:50.190 09:52.140 我相信杨戬一定会成功的 09:52.970 09:53.680 うむ 09:52.970 09:53.680 嗯 10:02.230 10:03.490 分かった 太公望 10:02.230 10:03.490 我明白了 太公望 10:03.930 10:05.240 お主を信じよう 10:03.930 10:05.240 我相信你 10:05.550 10:06.950 そんな… 10:05.550 10:06.950 怎么这样啊… 10:06.970 10:09.120 崑崙山 全速前進 10:06.970 10:09.120 昆仑山 全速前进 10:09.570 10:10.890 ラジャー… 10:09.570 10:10.890 明白… 10:27.340 10:29.820 どうなんだ 答えろよ 10:27.340 10:29.820 到底怎样啊 回答我 10:30.790 10:32.330 ああ 王天君 10:30.790 10:32.330 没错 王天军 10:32.650 10:36.080 楊戩は力尽きて骨と皮になったよ 10:32.650 10:36.080 杨戬已经力竭 只剩一副皮囊了 10:39.200 10:40.190 らしくねぇぜ 10:39.200 10:40.190 这可不像你啊 10:40.560 10:43.150 やめろよ 悪趣味な事ぁ 10:40.560 10:43.150 别做这种没品的事了 10:44.110 10:45.200 楊戩 10:44.110 10:45.200 杨戬 10:51.750 10:54.710 張天君の亜空間は破ったようだな 10:51.750 10:54.710 看来张天君的亚空间已经被你破坏了 10:55.910 10:58.720 ま 貴様ならやると思ってたよ 10:55.910 10:58.720 算了 我早就料到你会成功 10:59.140 10:59.710 なにせ… 10:59.140 10:59.710 毕竟… 11:00.140 11:02.710 あのお方の血を受け継いでいっからな 11:00.140 11:02.710 你身上流淌着那位大人的血啊 11:06.170 11:09.000 一つダセェ昔話をしてやる 11:06.170 11:09.000 听我讲一件无趣的往事吧 11:09.990 11:12.230 捨てられた二人の子供の話だ 11:09.990 11:12.230 关于两个被抛弃的孩子的故事 11:12.570 11:15.270 これは仙人界のトップ・シークレット 11:12.570 11:15.270 这可是仙界的最高机密 11:15.430 11:20.040 三大仙人とその他極少数しか知らねぇことだ 11:15.430 11:20.040 只有三大仙人与个别道友才知晓内情 11:21.950 11:23.840 約二百年前… 11:21.950 11:23.840 大约200年前… 11:27.090 11:28.180 元始天尊 11:27.090 11:28.180 元始天尊 11:31.060 11:31.980 お主は… 11:31.060 11:31.980 你是… 11:37.390 11:39.260 お主らだけでここに来たのか 11:37.390 11:39.260 你们过来这里没有其他人随行吗 11:39.780 11:42.740 今妖怪と人間は不仲だというのに… 11:39.780 11:42.740 如今正值妖怪与人类不和啊… 11:43.820 11:44.950 話がある 11:43.820 11:44.950 我有事相商 11:47.280 11:50.320 妲己の力が急速に強大化している 11:47.280 11:50.320 妲己的力量正在迅速壮大 11:50.900 11:54.110 三日前 妲己はその誘惑能力で 11:50.900 11:54.110 三天前 妲己施展了她的媚惑能力 11:54.510 11:58.870 金鰲島の仙人 三・四百人を連れ去ってしまった 11:54.510 11:58.870 带走了金鳌岛三四百名仙人 12:01.960 12:05.170 通天教主様ん お久しぶりーん 12:01.960 12:05.170 通天教主大人 好久不见 12:05.620 12:08.900 わらわはボチボチ独立しようと思ってるのん 12:05.620 12:08.900 妾身想着自己也该自立门户了 12:09.250 12:12.640 少々のお付きをもらうくらいは当然よねん 12:09.250 12:12.640 让妾身带走一些人手也不过分吧 12:13.500 12:18.920 そのうち金鰲も崑崙もわらわが頂くから お覚悟をん 12:13.500 12:18.920 用不了多久 金鳌和昆仑都会成为妾身的囊中物 请做好准备 12:22.340 12:25.510 妲己は不気味なほど日増しに強くなっている 12:22.340 12:25.510 妲己的力量与日俱增 令人胆寒 12:26.150 12:31.820 もはや単独で止められるのは申公豹か太上老君しかおらぬのだが 12:26.150 12:31.820 能凭一己之力降服妲己的 恐怕只剩申公豹或是太上老君了 12:32.660 12:34.770 奴らが力を貸すとは思えない 12:32.660 12:34.770 但我认为他们不会出手的 12:35.710 12:36.500 そこでだ 12:35.710 12:36.500 有鉴于此 12:37.680 12:42.560 崑崙山と金鰲島との間に不可侵条約を結びたい 12:37.680 12:42.560 我希望昆仑山与金鳌岛能签订互不侵犯条约 12:44.260 12:48.670 誠意の証として我が息子・楊戩を差し出そう 12:44.260 12:48.670 我愿交出犬子杨戬做人质 以示诚意 12:49.280 12:53.730 なるほどのう 啀み合っている所ではないというわけか 12:49.280 12:53.730 言之有理 眼下确实不宜再互相争斗 12:54.440 12:59.010 ではこちらからはわしの一番弟子・王奕を出そう 12:54.440 12:59.010 那我就以座下大弟子王奕与你交换 13:00.590 13:07.580 当時の俺は今でいう太公望と同じ立場になる予定で元始天尊に育てられていた 13:00.590 13:07.580 当年的我就如同现在的太公望 本该由元始天尊亲自教养的 13:07.990 13:12.310 とりあえず楊戩と釣り合うだけの才能を持った俺が選ばれた 13:07.990 13:12.310 后来我才知道 我是因为拥有与杨戬相当的资质 13:12.310 13:14.350 ってことは後で聞いたよ 13:12.310 13:14.350 才被选为人质的 13:15.590 13:17.040 驚いたか 楊戩 13:15.590 13:17.040 意外吗 杨戬 13:17.520 13:20.360 自分だけが辛い立場だと思ったか 13:17.520 13:20.360 你以为只有你活得艰难吗 13:20.950 13:25.870 だが貴様はまだいいほうだ 育ちのいい坊ちゃんにしてもらったんだからな 13:20.950 13:25.870 可你还算好的 毕竟被当成公子哥 养尊处优的 13:26.340 13:28.720 俺は全く逆の環境だったぜ 13:26.340 13:28.720 我的处境却正好相反 13:30.600 13:33.280 これで楊戩は安心だな 13:30.600 13:33.280 如此一来 我就不用担心杨戬了 13:33.850 13:37.100 あの子だけは妲己に持っていかれるわけにはゆかぬ 13:33.850 13:37.100 我绝不能让妲己带走那个孩子 13:37.790 13:43.880 可哀想なことになったが お前が妖怪道士の犠牲になっては申し訳が立たぬ故 13:37.790 13:43.880 虽然有些不忍心 但我不能让你成为妖仙的牺牲品 13:44.410 13:50.480 成長するまでは妖怪を遠ざけるこの封印籠の中で生活してもらうことになる 13:44.410 13:50.480 在你长大之前 只能委屈你在这个与妖怪隔绝的禁笼中生活了 14:01.600 14:03.340 人間がいるな 14:01.600 14:03.340 里面有人类 14:03.600 14:06.520 妖怪とは相容れないはずなのにな 14:03.600 14:06.520 他和妖怪根本就格格不入 14:06.890 14:10.340 そんな奴が紛れ込んでたら食っちまうけどな 14:06.890 14:10.340 他要是混到我们中来 我就吃了他 14:10.970 14:14.620 人間のくせに金鰲島になんでいるんだ 14:10.970 14:14.620 你明明是人类 为什么会来金鳌岛 14:15.160 14:17.750 人間共に捨てられたんじゃねぇのか 14:15.160 14:17.750 你被手足同胞抛弃了吗 14:17.780 14:21.730 人間にも妖怪にも忌み嫌われて惨めな野郎だな 14:17.780 14:21.730 人类和妖怪都嫌弃你 你还真惨 14:23.540 14:24.420 なんで 14:23.540 14:24.420 为什么 14:24.620 14:31.790 なんで なんで なんで… 14:24.620 14:31.790 为什么 为什么 为什么… 14:32.470 14:44.420 死ね 死ね 死ね 死ね… 14:32.470 14:44.420 去死 去死 去死 去死… 14:48.960 14:57.990 死ね 死ね 死ね 死ね… 14:48.960 14:57.990 去死 去死 去死 去死… 15:06.220 15:15.970 死ね 死ね 死ね 死ね… 15:06.220 15:15.970 去死 去死 去死 去死… 15:16.040 15:18.300 みんな死ね 15:16.040 15:18.300 全都去死吧 15:24.900 15:27.410 俺は一体なんなのだ 15:24.900 15:27.410 我到底算什么 15:28.120 15:30.670 なぁ お前は知ってるのか 15:28.120 15:30.670 喂 你知道吗 15:31.270 15:32.860 自分のことを… 15:31.270 15:32.860 你知道自己是谁吗… 15:59.140 16:03.150 我是谁? 16:03.800 16:06.000 貴方の気持ち 分かるわん 16:03.800 16:06.000 我理解你的感受 16:06.690 16:07.800 憎いんでしょう 16:06.690 16:07.800 你心里有恨吧 16:08.390 16:11.350 自分を裏切った全てを壊したいんでしょう 16:08.390 16:11.350 你想毁掉那些辜负了自己的一切 对吧 16:11.830 16:14.200 わらわだけは貴方の味方 16:11.830 16:14.200 妾身是你唯一的伙伴 16:19.720 16:23.490 気付いたら 妲己が母親代わりになっていた 16:19.720 16:23.490 等我清醒过来 妲己待我就像母亲一样 16:25.750 16:28.020 わらわがここから出してあげる 16:25.750 16:28.020 我会救你出去 16:32.520 16:38.200 貴方の憎しみに…力を貸してあげる 16:32.520 16:38.200 让我的力量 融进你的愤怒里 16:46.160 16:49.690 俺が壊されてゆく 16:46.160 16:49.690 我就要崩溃了 16:56.000 16:57.110 知っていたよ 16:56.000 16:57.110 我都知道 16:57.590 17:03.210 僕は五十年ほど前に「金鰲島の調査」と銘打ってここに侵入したことがある 16:57.590 17:03.210 大约五十年前 我曾经以调查金鳌岛的名义潜入这里 17:03.860 17:07.780 でも真の目的は自分の素性を知るためだったんだ 17:03.860 17:07.780 但我真正的目的 是为了弄清自己的身世 17:09.540 17:11.830 その時に自分の父を知った 17:09.540 17:11.830 那时我才知道自己的生父是谁 17:12.870 17:17.160 そしてなぜ幼体の頃に崑崙山に預けられたのかも 17:12.870 17:17.160 也明白了自己为何从小就被寄养在昆仑山 17:21.040 17:23.120 それでも俺らと戦う気か 17:21.040 17:23.120 你都知道 却仍想与我们为敌? 17:24.350 17:27.850 そうだね 僕は崑崙の道士だから 17:24.350 17:27.850 就这么跟你说吧 我是昆仑山的道士 17:28.680 17:29.460 たとえ… 17:28.680 17:29.460 不论… 17:35.130 17:36.790 元々がなんであれ 17:35.130 17:36.790 我的原形是什么 17:42.990 17:47.480 貴様 人間の姿を保てないほど消耗してんのか 17:42.990 17:47.480 小子 你已经消耗到难以维持人形了吗 17:47.550 17:49.280 かっちょ悪いぜ 王子様 17:47.550 17:49.280 你可真狼狈 王子殿下 17:53.410 17:56.210 今貴様を殺すのは楽ちんだがな 17:53.410 17:56.210 现在要杀你可是轻而易举 17:56.550 17:58.260 もったいねぇから殺さねぇよ 17:56.550 17:58.260 但那太可惜了 我就不杀你了 17:59.210 18:02.280 バリアの解除スイッチはここだ 好きにしな 17:59.210 18:02.280 解除防护罩的装置就在这里 随你处置吧 18:03.640 18:05.090 何を考えている 18:03.640 18:05.090 你有什么企图 18:05.430 18:08.060 ダセッ んなこと教えるわけねぇだろ 18:05.430 18:08.060 真蠢 我怎么可能告诉你 18:09.230 18:12.520 早くしな 俺の気が変わらねぇうちにな 18:09.230 18:12.520 趁我还没改变主意 你快动手吧 18:14.740 18:17.140 ただし これだけは覚悟しとけ 18:14.740 18:17.140 但你要做好心理准备 18:18.140 18:23.040 金鰲島がバリアを解けば 崑崙と金鰲が真っ向からぶつかる 18:18.140 18:23.040 一旦解除防护罩 昆仑山就会与金鳌岛正面相撞 18:24.280 18:28.110 そうなりゃ ほとんどの仙道がくたばるだろう 18:24.280 18:28.110 这么一来 几乎所有仙妖都会同归于尽 18:41.120 18:46.950 だがバリアを解かなければ 通天砲で崑崙山がくたばるだけで済む 18:41.120 18:46.950 但如果不解除防护罩 就只有昆仑山会被通天炮摧毁 18:47.360 18:50.310 こっちなら貴様は快く受け入れられる 18:47.360 18:50.310 我们会真心接纳你 18:50.640 18:53.610 だが崑崙で貴様の正体が広まれば 18:50.640 18:53.610 但在昆仑那边 一旦你暴露了真身 18:53.780 18:57.110 口では「仲間」だと言ってはいても蔑まれるぜ 18:53.780 18:57.110 就算他们口头上把你当伙伴 内心还是会歧视你 18:59.600 19:01.640 人間なんてそんなものだ 18:59.600 19:01.640 人不就是这么一回事吗 19:04.010 19:06.340 なぁ お前は知ってるんだろ 19:04.010 19:06.340 你自己应该很清楚 19:08.230 19:09.120 楊戩… 19:08.230 19:09.120 杨戬… 19:10.600 19:14.100 俺たちは忌み嫌われる存在だ 19:10.600 19:14.100 我们一样遭人忌讳 19:16.760 19:21.390 貴様は今まで充分過ぎるほど崑崙に尽くし 戦ってきた 19:16.760 19:21.390 你一直都在为昆仑而战 简直鞠躬尽瘁 19:21.920 19:25.040 それは貴様が負い目を感じているせいなんじゃねぇの 19:21.920 19:25.040 难道不是因为你自觉低人一等吗 19:27.280 19:30.690 人間社会において 嘘の自分でいることは 19:27.280 19:30.690 在人类社会生活 我用的是假身 19:31.850 19:34.080 本当の自分を曝すより楽だもの 19:31.850 19:34.080 这比暴露自己的真面目来得轻松 19:34.820 19:38.950 でも そう簡単に言えるはずもないか 19:34.820 19:38.950 然而个中滋味也只有自己能体会了 19:40.880 19:44.750 僕はこれだけ一生懸命働きました 19:40.880 19:44.750 我都已经这么拼命了 19:45.820 19:47.750 だから僕をいじめないで 19:45.820 19:47.750 别对我那么残忍 19:55.820 19:57.820 崑崙山が急接近している 19:55.820 19:57.820 昆仑山正在迅速接近 19:58.230 19:59.810 気がふれたか 太公望 19:58.230 19:59.810 你疯了吗 太公望 20:01.470 20:06.170 いや このタイミングなら 通天砲発射ギリギリだ 20:01.470 20:06.170 不 这个时间点正好赶上通天炮发射 20:06.980 20:09.320 まだ太公望は諦めてはいない 20:06.980 20:09.320 太公望还没有放弃 20:11.030 20:11.950 なるほど 20:11.030 20:11.950 我明白了 20:13.190 20:16.210 金鰲島に侵入した楊戩に賭けてるわけか 20:13.190 20:16.210 你想在潜入金鳌岛的杨戬身上赌一把 20:17.030 20:19.850 だが 王天君に処理は任せている 20:17.030 20:19.850 但我已派王天君处理此事了 20:21.110 20:22.560 抜かりはないはずだ 20:21.110 20:22.560 应该不会有闪失 20:33.290 20:36.980 ぶつかるー 20:33.290 20:36.980 要撞上了 20:38.690 20:43.680 楊戩 お主は出会った時から一度たりとも変わらず 20:38.690 20:43.680 杨戬 从遇见你的那一刻起 我就认了你这个朋友 20:44.320 20:45.940 信頼できる友だ 20:44.320 20:45.940 我对你的信任从未改变 20:49.900 20:51.870 止まってはならぬ 前進だ 20:49.900 20:51.870 绝不能停 继续前进 20:52.210 20:53.790 楊戩を信じるのだ 20:52.210 20:53.790 我们要相信杨戬 21:20.760 21:25.160 間遠い未来へ 21:20.760 21:25.160 致遥远的未来 21:35.170 21:44.760 さめざめ散り惜しむ 君をかたどる夜雨 21:35.170 21:44.760 夜雨纷飞 惹人垂怜 仿佛你在止不住哭泣 21:45.260 21:55.030 明ければ 跡形もなく 露と消えてゆく 21:45.260 21:55.030 天明之后 不留痕迹 随露水一同消失 21:55.600 22:04.720 繋いでいたつもりの手は 冷たい空気の中 21:55.600 22:04.720 曾经以为能天荒地老 手中却徒留冰冷的空气 22:05.530 22:16.850 温もりをからげる風が私のものなら 22:05.530 22:16.850 如果风儿能为我撩起心底的暖意 22:17.420 22:22.330 いつか いつかの約束を 22:17.420 22:22.330 是否就能实现曾经的约定 22:22.380 22:27.320 次の星が回るまで 22:22.380 22:27.320 直到斗转星移 22:27.430 22:32.250 君の記憶を抱いたまま 22:27.430 22:32.250 我会带着你的记忆 22:32.390 22:37.230 果たされないこの場所で 22:32.390 22:37.230 在我们彼此错过的这个地方 22:37.230 22:40.370 独り止まる 22:37.230 22:40.370 独自停留 22:40.450 22:48.890 遥かを重ねて 22:40.450 22:48.890 再次启程去远方 23:00.080 23:01.520 間違いない 23:00.080 23:01.520 我没有搞错 23:07.180 23:09.480 俺は奴に惹かれている 23:07.180 23:09.480 我被他吸引住了 23:10.400 23:16.030 そう あいつこそが俺の求めていたものだったんだ 23:10.400 23:16.030 没错 他才是我唯一渴望的目标