霸穹·封神演义 第12集
剧情介绍:
动画字幕台词一览
霸穹·封神演义 第12集 00:01.820 00:02.610 スープー 00:01.820 00:02.610 小四 00:03.790 00:08.040 わしは誰一人犠牲を出したくない 00:03.790 00:08.040 我不想牺牲任何一个人 00:09.160 00:14.670 しかし それで仙人や道士のいない人間界を作れるのだろうか 00:09.160 00:14.670 但这样真的就能创造出没有怪力乱神的人界吗 00:15.950 00:20.570 たとえそれが仙人界すらなくすことになったとしても… 00:15.950 00:20.570 哪怕连仙界也一同消失… 00:22.290 00:23.920 わしにできるのだろうか 00:22.290 00:23.920 我真的能够做到吗 00:25.320 00:27.220 のう スープー 00:25.320 00:27.220 告诉我 小四 01:58.070 02:01.070 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 01:58.070 02:01.070 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途 01:59.050 02:05.060 新浪漫主义 02:01.570 02:04.570 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组 02:01.570 02:04.570 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组 02:05.070 02:08.070 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧 02:05.070 02:08.070 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧 02:08.570 02:11.570 日听:小伍 谢方 翻译:兰樱 文承 日校:驴驴 校对:小江 时间轴:阿水 压制:河蟹 02:08.570 02:11.570 日听:小伍 谢方 翻译:兰樱 文承 日校:驴驴 校对:小江 时间轴:阿水 压制:河蟹 02:14.060 02:15.470 聞け 野郎共 02:14.060 02:15.470 大家都给我听好了 02:15.970 02:19.010 董天君も崑崙の奴らにやられた 02:15.970 02:19.010 董天君也被昆仑那帮人给干掉了 02:19.910 02:21.310 董天君が… 02:19.910 02:21.310 董天君也… 02:21.580 02:24.930 王天君 我々はどうすれば… 02:21.580 02:24.930 王天君 我们接下来该怎么做… 02:25.250 02:26.800 俺に聞くな 02:25.250 02:26.800 别问我 02:33.190 02:37.610 崑崙の仙人共はそれほどまでに強いのか 02:33.190 02:37.610 昆仑的仙人真有那么强吗 02:37.890 02:42.950 いや パラメーターだけで見りゃ オメェらのほうがダンチで上だ 02:37.890 02:42.950 不 光看参数还是我们比较强 02:43.250 02:45.480 それでも負けるのはなぜだ 02:43.250 02:45.480 但我们为什么还会输呢 02:46.830 02:51.430 ともかく テメェらは命に換えても奴らを皆殺しにしろ 02:46.830 02:51.430 总之 哪怕以命换命 你们也要杀光他们 02:51.480 02:52.260 いいな 02:51.480 02:52.260 听清楚了吗 02:55.380 02:58.180 なんだ スープー 腹が減ったのか 02:55.380 02:58.180 怎么了小四 肚子饿了吗 02:59.440 03:03.690 だって もう二日も金鰲島の中を飛び続けてるんスよ 02:59.440 03:03.690 因为我们在金鳌岛里已经连续飞了两天了 03:04.530 03:07.610 御主人だって お腹が空いて… 03:04.530 03:07.610 主人你也该饿了吧… 03:10.260 03:11.870 桃の匂いがするっス 03:10.260 03:11.870 我闻到了桃子的香味 03:12.560 03:15.880 さては 懐に桃を隠し持っているっスね 03:12.560 03:15.880 你怀里肯定藏了桃子吧 03:17.330 03:18.970 こ…これはやらぬぞ 03:17.330 03:18.970 这…这个不能给你 03:19.040 03:20.900 非常食の桃だからのう 03:19.040 03:20.900 这桃子是关键时刻的储备粮 03:21.090 03:23.430 今がその非常時っス 03:21.090 03:23.430 现在就是关键时刻啊 03:23.920 03:25.080 ところで 望ちゃん 03:23.920 03:25.080 话说回来 小望 03:25.570 03:27.780 なんだ 桃ならやらんぞ 03:25.570 03:27.780 干嘛 桃子是不会给你的 03:28.330 03:33.030 道行天尊の弟子の韋護って子はいつ合流するのかな 03:28.330 03:33.030 我们什么时候才能和道行天尊的徒弟韦护汇合啊 03:33.650 03:34.930 さぁのう 03:33.650 03:34.930 不知道啊 03:35.400 03:37.690 かなりの怠け者らしいからのう 03:35.400 03:37.690 他好像挺懒散的 03:41.400 03:43.820 じゃあ 望ちゃんと気が合うかもね 03:41.400 03:43.820 那你们也许很合得来哦 03:52.920 03:56.050 あそこに桃の果樹林があることは調査済みよ 03:52.920 03:56.050 我已经调查好了 前方就是一片桃林 03:56.680 03:59.640 望ちゃん 本当に桃泥棒するの 03:56.680 03:59.640 小望 你真的要去偷桃子吗 04:00.570 04:03.710 ちゃんとお金を払って買わないといけないんじゃない 04:00.570 04:03.710 还是老老实实花钱买桃比较好吧 04:04.050 04:04.930 金はない 04:04.050 04:04.930 我没钱 04:05.400 04:06.800 じゃあ 働くとか 04:05.400 04:06.800 那就干活抵债 04:07.370 04:08.930 働くくらいなら食わぬ 04:07.370 04:08.930 要我干活 我宁愿不吃饭 04:09.680 04:13.510 だが 餓死するぐらいなら犯罪を選ぶ 04:09.680 04:13.510 但与其饿死 我宁愿去犯罪 04:16.060 04:18.780 そっか それなら仕方ないよね 04:16.060 04:18.780 这样啊 那就没办法了 04:19.280 04:20.860 いざー いざー 04:19.280 04:20.860 吃啊 吃啊 04:26.090 04:30.300 あの後 二人でさんざんただ働きさせられたよね 04:26.090 04:30.300 之后人家把我们当免费劳动力使唤了很久呢 04:30.960 04:34.880 御主人 道士なのに桃泥棒なんてしてたんスか 04:30.960 04:34.880 主人 你堂堂一个道士居然还去偷桃子 04:35.300 04:37.880 そ…そんなこともあったのう 04:35.300 04:37.880 还…还真有过这回事 04:42.490 04:43.170 これは… 04:42.490 04:43.170 这是… 04:43.920 04:45.270 空間の歪み? 04:43.920 04:45.270 空间的扭曲? 04:46.380 04:48.580 どうやらこの付近に何かありそうだよ 04:46.380 04:48.580 附近似乎有什么东西 04:48.810 04:49.510 何 04:48.810 04:49.510 什么 04:49.940 04:54.120 れ…例の聞仲さんがいるっていう核っスかね 04:49.940 04:54.120 不…不会就是闻仲所在的核心吧… 04:54.210 04:55.920 さぁ そこまでは 04:54.210 04:55.920 这我就不知道了 04:56.170 04:56.670 核 04:56.170 04:56.670 核心 04:57.290 04:58.410 おおそうだ 04:57.290 04:58.410 对了 04:58.790 05:00.310 どうしたの 望ちゃん 04:58.790 05:00.310 怎么了 小望 05:01.030 05:03.620 皆に連絡事項があるのを忘れておった 05:01.030 05:03.620 有件事我忘记通知大家了 05:07.500 05:08.950 メーデー メーデー 05:07.500 05:08.950 Mayday Mayday 05:09.610 05:12.140 崑崙の仲間よ 聞こえておるか 05:09.610 05:12.140 昆仑山的小伙伴们 能听见我说话吗 05:12.430 05:13.840 こちら 太公望 05:12.430 05:13.840 我是太公望 05:14.090 05:16.620 応答せよ こちら 太公望 05:14.090 05:16.620 听到请回答 我是太公望 05:17.690 05:22.130 この金鰲島のどこかに聞仲のおる核が存在するが 05:17.690 05:22.130 虽然闻仲所在的核心就在这金鳌岛的某个地方 05:22.630 05:25.140 その正確な位置は分かっておらん 05:22.630 05:25.140 但我们并不知道它的确切位置 05:25.640 05:29.140 しかし たとえ核を発見したとしても 05:25.640 05:29.140 可就算你们发现了核心位置 05:29.730 05:31.500 聞仲に手を出してはならぬ 05:29.730 05:31.500 也不要贸然出手 05:32.220 05:36.630 まずは彼奴の周りにおるうるさい十天君をやっつけてしまうのだ 05:32.220 05:36.630 我们首先要干掉闻仲身边那些烦人的十天君 05:37.390 05:40.090 命令違反は許さぬからな 以上 05:37.390 05:40.090 谁都不许违反命令 完毕 05:42.980 05:45.890 望ちゃん 少しカリカリしてるね 05:42.980 05:45.890 小望 你好像有些急躁 05:46.400 05:48.730 べ…別にカリカリなど 05:46.400 05:48.730 我…我才没急躁呢 05:49.090 05:49.880 どうしたの 05:49.090 05:49.880 发生什么事了 05:53.670 05:55.670 お主に見栄を張ってもしょうがないか 05:53.670 05:55.670 我就是没办法在你面前逞强啊 05:56.560 05:58.930 そうだ わしは緊張しておる 05:56.560 05:58.930 没错 我现在很紧张 05:59.910 06:04.320 聞仲 王天君 十天君に通天教主 05:59.910 06:04.320 闻仲 王天君 十天君还有通天教主 06:05.190 06:06.370 強敵ばかりだ 06:05.190 06:06.370 他们都是强敌 06:07.130 06:09.440 味方の犠牲なしで済むとは思えん 06:07.130 06:09.440 打完这一战 我们必定会有人牺牲 06:11.120 06:11.990 落ち着いて 06:11.120 06:11.990 冷静点 06:12.800 06:15.280 一人で全てを背負う必要はないよ 06:12.800 06:15.280 你不需要独自承担这一切 06:18.740 06:19.690 そうもゆかぬ 06:18.740 06:19.690 这可不行 06:21.280 06:23.840 そういう所はずっと変わらないね 06:21.280 06:23.840 你还真是一点都没变 06:26.270 06:30.690 さーて 十天君の一人も始末したことだし 06:26.270 06:30.690 好了 已经解决掉十天君之一了 06:31.200 06:33.550 親父よ これからどうするさ 06:31.200 06:33.550 老爸 我们接下来该怎么办 06:35.700 06:37.110 聞仲を探す 06:35.700 06:37.110 去找闻仲 06:38.690 06:43.600 だが 俺は長年仕えた殷を捨てて 周に来た人間 06:38.690 06:43.600 然而 我抛弃了长年效忠的殷商 转身投奔了周 06:44.600 06:48.860 こんな俺がかつての友である聞仲と戦えるのか 06:44.600 06:48.860 像我这样的人 真的能与曾经的挚友闻仲交手吗 06:51.680 06:54.980 俺には斬れねぇかもしんねぇ 06:51.680 06:54.980 我或许真下不了手 07:00.120 07:03.900 金鰲島のレーダーならば 「あれ」の捕捉が可能かもしれん 07:00.120 07:03.900 用金鳌岛的雷达或许能捕捉到「那个东西」 07:09.720 07:12.400 見つけたぞ 狐め 07:09.720 07:12.400 找到你了 狐狸精 07:17.030 07:21.800 さすがねん 聞仲ちゃん 強いお友達をお持ちだこと 07:17.030 07:21.800 真有你的 闻仲亲 身边有一群强大的朋友 07:22.240 07:23.640 お前はよくやった 07:22.240 07:23.640 你本事不小 07:24.410 07:26.710 これだけ国を掻き回したのだからな 07:24.410 07:26.710 整个国家都被你搅得天翻地覆 07:29.360 07:33.750 その豪胆さに敬意を表して 私が止めを刺してやる 07:29.360 07:33.750 就由我来亲手宰了你 对你的胆大包天表示敬意 07:35.110 07:36.050 まだよん 07:35.110 07:36.050 还不是时候 07:36.860 07:38.490 わらわはまだ死ねない 07:36.860 07:38.490 妾身还不能死 07:38.850 07:40.700 果たすべき目的があるから 07:38.850 07:40.700 因为妾身的目的尚未达成 07:53.730 07:54.590 またねん 07:53.730 07:54.590 再见啦 07:58.860 08:01.780 私は何度でもお前と戦ってやるぞ 07:58.860 08:01.780 无论跟你打多少次 我都奉陪到底 08:08.150 08:09.700 見るっス 御主人 08:08.150 08:09.700 主人你快看 08:14.130 08:17.450 あんな所に美味しそうな果物が 08:14.130 08:17.450 那边的水果看上去好好吃啊 08:18.000 08:21.440 天の恵みっス 助かったっス 08:18.000 08:21.440 天无绝人之路 我们有救了 08:21.450 08:22.680 待て スープー 08:21.450 08:22.680 站住 小四 08:23.770 08:24.720 なんですか 08:23.770 08:24.720 干什么啦 08:25.190 08:26.650 普賢 あれか 08:25.190 08:26.650 普贤 就是那里吗 08:27.220 08:30.200 さっきの歪みの出所はここだね 08:27.220 08:30.200 刚才探测到的空间扭曲就在那里 08:31.770 08:34.910 うむ 十絶陣の入り口やもしれぬ 08:31.770 08:34.910 那里或许就是十绝阵的入口 08:37.260 08:38.960 まずはわしが行って調べよう 08:37.260 08:38.960 我先过去探探虚实 08:46.660 08:49.330 この果物 怪しいのう 08:46.660 08:49.330 这个水果有古怪 08:52.630 08:53.460 これは… 08:52.630 08:53.460 这是… 08:55.240 08:56.760 御主人 ずるいっス 08:55.240 08:56.760 主人 你太狡猾了 08:58.820 09:00.970 スープー 危険だ 来るでない 08:58.820 09:00.970 小四 这里危险 别过来 09:01.260 09:06.540 嘘っス その果物を独り占めするつもりっスー 09:01.260 09:06.540 骗人 你明明想要独吞那些水果 09:11.120 09:12.710 な…なんだ これは 09:11.120 09:12.710 这是怎么回事 09:18.600 09:20.360 やっぱり罠だったのか 09:18.600 09:20.360 这果然是陷阱吗 09:20.850 09:24.000 仕方ないね 僕も行かなくちゃ 09:20.850 09:24.000 没办法 我也只能跟过去了 09:39.010 09:40.030 花畑? 09:39.010 09:40.030 花田? 09:40.990 09:42.820 お主も来たか 09:40.990 09:42.820 你也来了啊 09:46.600 09:48.080 綺麗っスね 09:46.600 09:48.080 好漂亮啊 09:54.340 09:56.150 花が枯れてゆくっス 09:54.340 09:56.150 这些花慢慢枯萎了 09:58.540 10:01.060 花の命は短い 09:58.540 10:01.060 花期是短暂的 10:01.890 10:08.830 暖かい季節に栄華を極めては 寒さと共に散華する 10:01.890 10:08.830 在温暖的季节里华丽绽放 又伴随着寒冷一同凋零 10:11.750 10:17.670 ところで この私 袁天君は寒さという死をもたらす者として 10:11.750 10:17.670 而我袁天君就是借由寒冷召唤死亡的人 10:17.940 10:23.210 この宝貝空間「寒氷陣」を支配する者なり 10:17.940 10:23.210 同时也是这个法宝空间「寒冰阵」的统治者 10:23.970 10:27.200 足を踏み入れたる者はこのように… 10:23.970 10:27.200 踏入此阵之人都会变成这样… 10:28.550 10:30.430 あわれ枯死 10:28.550 10:30.430 不幸凋亡 10:31.400 10:34.870 なんだ あのロマンチックで汚らわしい毛玉は 10:31.400 10:34.870 那个说话肉麻又浑身脏兮兮的小毛球是啥玩意 10:35.510 10:36.830 十天君じゃないの 10:35.510 10:36.830 应该是十天君吧 10:39.690 10:40.450 雪 10:39.690 10:40.450 下雪了 10:41.440 10:42.230 雪? 10:41.440 10:42.230 下雪了? 10:48.740 10:50.470 地面から氷が 10:48.740 10:50.470 地面上冒出了冰块 11:02.410 11:03.990 氷を操るのか 11:02.410 11:03.990 这家伙能操纵冰吗 11:16.800 11:20.710 おやおや 埋まってしまわれたのかな 11:16.800 11:20.710 哎呀哎呀 都被埋在地下了吗 11:33.240 11:34.560 二人共下がってて 11:33.240 11:34.560 你们都退后 11:35.120 11:38.000 争いは好きじゃないけど ここは僕が 11:35.120 11:38.000 我虽然不喜欢战斗 但这里还是交给我吧 11:38.770 11:42.470 望ちゃんたちはまだ力を温存しておくべきなんだ 11:38.770 11:42.470 如今你们还需保存实力 11:43.010 11:46.250 来たるべきさらなる大きな戦いのためにね 11:43.010 11:46.250 来应对即将到来的大战 11:54.960 11:58.030 氷を溶かした ということは… 11:54.960 11:58.030 冰都融化了 也就是说… 11:59.620 12:02.260 敵の宝貝は炎系ですね 11:59.620 12:02.260 敌人持有的是炎系法宝 12:04.790 12:05.910 ねぇ 毛玉くん 12:04.790 12:05.910 喂 小毛球 12:07.050 12:11.440 僕は戦いというものが嫌いなんだ まずは話し合おうよ 12:07.050 12:11.440 我挺讨厌战斗的 不如我们先谈谈吧 12:12.310 12:17.590 お互いを理解すれば 殺し合うよりもより良い解決策が見つかると思うから 12:12.310 12:17.590 只要我们达成互相理解 就一定能找到比厮杀更好的解决办法 12:19.810 12:21.050 愚かなり 12:19.810 12:21.050 愚蠢 12:21.520 12:24.350 人と妖怪が殺し合うのは宿命 12:21.520 12:24.350 人妖之间的厮杀乃是宿命 12:24.670 12:28.860 どちらが世界の主か決定するまで戦いは続く 12:24.670 12:28.860 在确立某一方为世界的主宰之前 战斗永无休止 12:30.530 12:35.590 そうかなぁ それでも僕は説得を続けるつもりだけど 12:30.530 12:35.590 是吗 可我还是想继续说服你 12:36.800 12:40.530 もし三回言っても聞き入れられない場合は 12:36.800 12:40.530 我说三遍 如果你还是听不进去 12:41.500 12:44.060 本当に分かり合えないと思っていいね 12:41.500 12:44.060 我就认为我们确实无法互相理解 你看行吗 12:44.840 12:47.700 こら 普賢 何を語っておるのだ 12:44.840 12:47.700 普贤 你在说什么呢 12:48.330 12:49.150 何をって 12:48.330 12:49.150 怎么了 12:49.980 12:53.330 もう戦いは始まっておるのだぞ 真面目にやれ 12:49.980 12:53.330 战斗已经打响了 你认真点 12:54.630 12:55.930 僕は真剣だよ 12:54.630 12:55.930 我很认真 12:57.460 13:01.210 確かに現段階では人と妖怪は啀み合っている 12:57.460 13:01.210 现阶段凡人和妖怪确实水火不容 13:01.760 13:06.390 でも 地道にコツコツと相互の理解を作り上げていこうよ 13:01.760 13:06.390 但我们还是应该脚踏实地 增进彼此的了解 13:07.320 13:11.290 情況を見て言え もうその段階はとうに過ぎておる 13:07.320 13:11.290 你先搞清楚状况 现在早就过了谈一谈的阶段了 13:12.310 13:14.900 でもこれが僕のやり方だから 13:12.310 13:14.900 但这就是我的做法 13:15.600 13:16.590 勝手にせい 13:15.600 13:16.590 随便你 13:24.330 13:25.880 お主はいつもそうだ 13:24.330 13:25.880 你一直都是这样 13:27.420 13:31.260 どうやら頭の柔らかさにおいては 13:27.420 13:31.260 在头脑灵活这一点上 13:31.400 13:35.400 太公望のほうが十二仙よりも優れていると見ました 13:31.400 13:35.400 看来太公望比十二仙更擅长随机应变 13:44.160 13:46.670 貴方の寛容さは貴重なり 13:44.160 13:46.670 你的宽容心十分宝贵 13:47.370 13:51.660 だがそれこそは時として死を招くことを知りたまえ 13:47.370 13:51.660 然而你要知道 这份宽容有时反而会带来死亡 13:54.260 13:55.940 スープー それ退け 13:54.260 13:55.940 小四 快躲开 13:56.730 13:58.610 分かってるっス 13:56.730 13:58.610 好的 13:58.950 13:59.780 危ないっス 13:58.950 13:59.780 好危险 14:00.690 14:01.940 寒いっス 14:00.690 14:01.940 好冷啊 14:01.960 14:07.010 普賢 お主がやると言ったのだから なんとかせい 14:01.960 14:07.010 普贤 你不是说交给你吗 快想办法啊 14:10.480 14:12.150 分かってるよ 望ちゃん 14:10.480 14:12.150 我知道 小望 14:17.120 14:18.730 強制相転移 14:17.120 14:18.730 强制相变 14:22.380 14:24.170 相变 14:33.440 14:34.520 氷が… 14:33.440 14:34.520 冰块居然… 14:37.470 14:42.080 この宝貝「太極符印」は「元素」を操る宝貝なんだ 14:37.470 14:42.080 我的法宝「太极符印」能够操纵元素 14:42.960 14:46.000 氷を水蒸気に変えることも難しくないんだよ 14:42.960 14:46.000 将冰转化为水蒸气并不难 14:47.550 14:49.310 水は一気圧の中では 14:47.550 14:49.310 在一个标准大气压下 14:49.700 14:54.320 摂氏零度以下で氷になり 百度以上で水蒸気になる 14:49.700 14:54.320 摄氏零度以下水会结冰 摄氏100度以上则水会蒸发 14:54.960 15:01.200 僕の宝貝は氷状態の結合している水分子をバラバラにしたってわけだね 14:54.960 15:01.200 我用法宝将固态的水分子打散了 15:02.510 15:05.970 つまり僕は君の氷の元を操れる 15:02.510 15:05.970 换句话说 我能操纵冰的本源 15:07.130 15:09.960 これは君が僕に勝てないことを意味しているね 15:07.130 15:09.960 这就意味着你无法战胜我 15:10.880 15:13.940 だからもう無意味な戦いはやめようよ 15:10.880 15:13.940 所以我们不要进行无谓的战斗了 15:17.500 15:20.410 今度は脅しを含んだ説得なりか 15:17.500 15:20.410 这轮说服还夹带着一丝威胁啊 15:21.450 15:25.230 だが貴方は勘違いしておいでです 15:21.450 15:25.230 但你会错意了 15:33.670 15:35.020 冷たいっス 15:33.670 15:35.020 太冷了 15:35.600 15:39.230 私をただの氷使いの仙人とお思いか 15:35.600 15:39.230 你以为我是个只会操纵冰块的仙人吗 15:39.440 15:43.900 私は十天君 かの如き口車には乗らぬ 15:39.440 15:43.900 我可是十天君 绝不会被你的花言巧语说服 15:46.090 15:47.490 ひどい吹雪だ 15:46.090 15:47.490 这暴风雪太强了 15:47.830 15:51.290 貴方のほうこそ私には決して勝てぬ 15:47.830 15:51.290 你才是绝对无法战胜我的 15:51.730 15:56.080 貴方はあくまで受身な分 自分からは何も作り出せない 15:51.730 15:56.080 你只能被动做出反应 而无法自己进行创造 15:56.290 16:00.090 せいぜい氷を水や水蒸気に変えるくらいのこと 15:56.290 16:00.090 顶多就是将冰转化为水蒸气 16:00.290 16:06.040 だがこの猛吹雪の中でもう一度貴方の宝貝の力を見せてください 16:00.290 16:06.040 但在这样的暴风雪里 你还敢再次使出法宝吗 16:06.400 16:10.040 賢そうな貴方ならどうなるかお分かりでしょう 16:06.400 16:10.040 你这么聪明 应该知道后果吧 16:13.710 16:17.240 君のほうこそ 十天君だけあってなかなか賢い 16:13.710 16:17.240 你也挺聪明的 在十天君当中也算是佼佼者了 16:18.190 16:23.220 こらこら 話し込んどらんで さっきみたいに雪をじゅーっとやらんかい 16:18.190 16:23.220 行了别跟他废话 赶紧像刚才一样先把雪停了 16:23.700 16:24.490 やってみる? 16:23.700 16:24.490 你确定吗 16:24.800 16:26.990 やれ このままでは凍死する 16:24.800 16:26.990 快动手 不然我就冻死了 16:27.550 16:28.000 では 16:27.550 16:28.000 好 16:29.300 16:30.090 相变 16:37.850 16:40.630 やったやった 寒くなくなったぞ 16:37.850 16:40.630 太好了 这就不冷了 16:41.070 16:42.810 生き返ったっス 16:41.070 16:42.810 活过来了 16:44.350 16:44.920 おりょ 16:44.350 16:44.920 怎么… 16:46.850 16:50.130 水蒸気が凍って 体中が氷漬けに… 16:46.850 16:50.130 水蒸气结冰了 浑身上下都是冰碴子 16:52.070 16:53.260 だから言ったのに 16:52.070 16:53.260 我还问了你来着 16:54.540 16:56.930 王天君は言いにけり 16:54.540 16:56.930 王天君说过… 16:57.100 17:01.110 なぜ十天君が負けるのか 考えてみな 16:57.100 17:01.110 你们好好想想 十天君为什么会输 17:01.730 17:07.340 我ら十天君のうち 三人も封神された訳はその驕りにあり 17:01.730 17:07.340 我们十天君之所以有三人被封神 正是出于傲慢 17:07.830 17:13.220 「負けるはずがない」 その傲慢さにこそ訳がありおりはべり 17:07.830 17:13.220 「我怎么可能会输」 这份傲慢就是原因所在 17:14.300 17:18.260 そこから学び 私が手を抜くことはない 17:14.300 17:18.260 我从他们身上学到的就是绝不能手下留情 17:19.220 17:22.260 どうやら貴方が氷を溶かす速さよりも 17:19.220 17:22.260 看来你融化冰雪的速度不够快啊 17:22.500 17:27.290 私の「寒氷陣」の吹雪の冷たさのほうが勝っている様子 17:22.500 17:27.290 根本抵不过我「寒冰阵」中暴风雪的寒冷程度 17:28.360 17:34.090 このまま体温を奪われて死に至るのを見守ってあげまするよ 17:28.360 17:34.090 我就看着你被夺走体温 在痛苦中死去吧 17:39.440 17:41.630 言葉が伝わってないのかな 17:39.440 17:41.630 你大概没听懂我说的话 17:42.290 17:48.770 僕の宝貝の力が氷を水蒸気に変えるだけだなんて 一言も言ってないのに 17:42.290 17:48.770 我明明没说过我的法宝只能将冰变成水蒸气 17:54.170 17:55.550 电解 18:08.330 18:10.790 なっ 私の雪が… 18:08.330 18:10.790 我的雪… 18:14.820 18:16.300 一瞬で消えたぞ 18:14.820 18:16.300 瞬间就停雪了 18:25.710 18:28.000 気持ちのいい風だけが残ったね 18:25.710 18:28.000 只剩下怡人清风了 18:28.970 18:36.360 君の氷は全て宝貝の力で水素と酸素に電気分解されて 空気中に消えた 18:28.970 18:36.360 你的冰全被我以法宝之力分解成氢气和氧气 消散在空气里了 18:36.800 18:41.040 言ったはずだよ 僕の宝貝は元素を操ると 18:36.800 18:41.040 我告诉过你 我的法宝能够操纵元素 18:42.830 18:43.660 やはりな 18:42.830 18:43.660 我就知道 18:43.850 18:46.010 何が「やはりな」っスか 18:43.850 18:46.010 你又知道什么了 18:46.930 18:50.100 ここまではしたくなかったけど 仕方なかった 18:46.930 18:50.100 我本来不想把事情做绝 但是没办法 18:51.010 18:51.710 ごめんね 18:51.010 18:51.710 对不起 18:53.300 18:55.600 これで君になす術はなくなったね 18:53.300 18:55.600 这下你无计可施了吧 18:56.560 19:00.120 さぁ これで最後だよ 話し合おう 18:56.560 19:00.120 这是最后一次 我们谈谈吧 19:03.360 19:04.330 怖がらないで 19:03.360 19:04.330 你别怕 19:11.480 19:15.410 危害を加えない証拠として 宝貝も使わないよ 19:11.480 19:15.410 为了证明我不会伤害你 法宝我也不用了 19:16.200 19:19.000 お主はどうしていつもいつもそうなのだ 19:16.200 19:19.000 你为什么总是这样乱来 19:19.360 19:22.260 まったくお主のすることと言ったら 理解に苦しい 19:19.360 19:22.260 你做的这些事情 简直不可理喻 19:20.070 19:21.970 何を怒っているの 望ちゃん 19:20.070 19:21.970 你在生什么气 小望 19:23.530 19:26.430 あ…貴方という方は… 19:23.530 19:26.430 你 你这人… 19:30.330 19:32.890 真の愚か者なり 19:30.330 19:32.890 真是个大蠢货 19:33.900 19:34.900 やっぱり 19:33.900 19:34.900 我就知道 19:44.170 19:44.740 ごめん 19:44.170 19:44.740 对不起 19:46.170 19:47.080 さようなら 19:46.170 19:47.080 永别了 19:52.040 19:53.500 核聚变 19:56.550 19:58.240 何 まさか 19:56.550 19:58.240 什么 难不成 20:07.390 20:09.030 な…なんだ 20:07.390 20:09.030 怎…怎么了 20:09.840 20:12.070 宝貝が自爆したっスか 20:09.840 20:12.070 法宝自爆了吗 20:29.140 20:33.340 氷を使ったら オートでこうなるようにセットしておいたんだ 20:29.140 20:33.340 我设定了自动程序 一旦他用冰 事情就会变成这样 20:33.630 20:48.390 氚 20:33.670 20:48.390 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 20:33.670 20:48.390 质量数为三的氢元素 的放射性同位素。 元素符号为T (Tritium)或³H。 会发生β衰变,半衰期 为12.33年。 当两个氚原子核融合成 氦原子核时,会产生 大量能量。 20:34.920 20:38.810 水が半径三十七メートル以内に大量に発生したら 20:34.920 20:38.810 如果半径37米的范围内出现大量的水 20:39.460 20:43.870 その水を分解して 水素を材料に三重水素を作り 20:39.460 20:43.870 「太极符印」就会分解这些水 用氢元素材料来制成氚 20:44.530 20:47.290 超小規模な核融合を起こすようにね 20:44.530 20:47.290 进而引发超小规模的核聚变 20:48.560 20:52.650 か…核融合 なんつーやばいことを… 20:48.560 20:52.650 核…核聚变 听起来很危险啊 21:16.200 21:19.460 分かり合えないって 悲しいことだね 21:16.200 21:19.460 不能相互理解 真让人伤感 21:20.760 21:25.160 間遠い未来へ 21:20.760 21:25.160 致遥远的未来 21:35.170 21:44.760 さめざめ散り惜しむ 君をかたどる夜雨 21:35.170 21:44.760 夜雨纷飞 惹人垂怜 仿佛你在止不住哭泣 21:45.260 21:55.030 明ければ 跡形もなく 露と消えてゆく 21:45.260 21:55.030 天明之后 不留痕迹 随露水一同消失 21:55.600 22:04.720 繋いでいたつもりの手は 冷たい空気の中 21:55.600 22:04.720 曾经以为能天荒地老 手中却徒留冰冷的空气 22:05.530 22:16.850 温もりをからげる風が私のものなら 22:05.530 22:16.850 如果风儿能为我撩起心底的暖意 22:17.420 22:22.330 いつか いつかの約束を 22:17.420 22:22.330 是否就能实现曾经的约定 22:22.380 22:27.320 次の星が回るまで 22:22.380 22:27.320 直到斗转星移 22:27.430 22:32.250 君の記憶を抱いたまま 22:27.430 22:32.250 我会带着你的记忆 22:32.390 22:37.230 果たされないこの場所で 22:32.390 22:37.230 在我们彼此错过的这个地方 22:37.230 22:40.370 独り止まる 22:37.230 22:40.370 独自停留 22:40.450 22:48.890 遥かを重ねて 22:40.450 22:48.890 再次启程去远方 23:08.900 23:12.420 人間界は分かれ道に差し掛かっておりますわん 23:08.900 23:12.420 人界即将来到命运的交叉路口 23:13.030 23:16.030 そろそろ貴方が出現すべき時 23:13.030 23:16.030 差不多该轮到你出场了 23:17.060 23:20.140 わらわたちをお導きくださいませ 23:17.060 23:20.140 请指引我们前行