霸穹·封神演义 第12集

剧情介绍:
1/6Page Total 284 GoTo Page
Return to Episode List
动画字幕台词一览
霸穹·封神演义 第12集 
00:01.820 00:02.610 スープー
00:01.820 00:02.610 小四
00:03.790 00:08.040 わしは誰一人犠牲を出したくない
00:03.790 00:08.040 我不想牺牲任何一个人
00:09.160 00:14.670 しかし それで仙人や道士のいない人間界を作れるのだろうか
00:09.160 00:14.670 但这样真的就能创造出没有怪力乱神的人界吗
00:15.950 00:20.570 たとえそれが仙人界すらなくすことになったとしても…
00:15.950 00:20.570 哪怕连仙界也一同消失…
00:22.290 00:23.920 わしにできるのだろうか
00:22.290 00:23.920 我真的能够做到吗
00:25.320 00:27.220 のう スープー
00:25.320 00:27.220 告诉我 小四
01:58.070 02:01.070 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:58.070 02:01.070 本字幕由诸神字幕组出品,仅供学习交流,禁止用于商业用途
01:59.050 02:05.060 新浪漫主义
02:01.570 02:04.570 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组
02:01.570 02:04.570 更多中日双语字幕,尽在 sub.kamigami.org 及微博 @诸神字幕组
02:05.070 02:08.070 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
02:05.070 02:08.070 诸神微信公众号正式上线,搜索「诸神字幕组」添加关注吧
02:08.570 02:11.570 日听:小伍 谢方  翻译:兰樱 文承  日校:驴驴  校对:小江  时间轴:阿水  压制:河蟹
02:08.570 02:11.570 日听:小伍 谢方  翻译:兰樱 文承  日校:驴驴  校对:小江  时间轴:阿水  压制:河蟹
02:14.060 02:15.470 聞け 野郎共
02:14.060 02:15.470 大家都给我听好了
02:15.970 02:19.010 董天君も崑崙の奴らにやられた
02:15.970 02:19.010 董天君也被昆仑那帮人给干掉了
02:19.910 02:21.310 董天君が…
02:19.910 02:21.310 董天君也…
02:21.580 02:24.930 王天君 我々はどうすれば…
02:21.580 02:24.930 王天君 我们接下来该怎么做…
02:25.250 02:26.800 俺に聞くな
02:25.250 02:26.800 别问我
02:33.190 02:37.610 崑崙の仙人共はそれほどまでに強いのか
02:33.190 02:37.610 昆仑的仙人真有那么强吗
02:37.890 02:42.950 いや パラメーターだけで見りゃ オメェらのほうがダンチで上だ
02:37.890 02:42.950 不 光看参数还是我们比较强
02:43.250 02:45.480 それでも負けるのはなぜだ
02:43.250 02:45.480 但我们为什么还会输呢
02:46.830 02:51.430 ともかく テメェらは命に換えても奴らを皆殺しにしろ
02:46.830 02:51.430 总之 哪怕以命换命 你们也要杀光他们
02:51.480 02:52.260 いいな
02:51.480 02:52.260 听清楚了吗
02:55.380 02:58.180 なんだ スープー 腹が減ったのか
02:55.380 02:58.180 怎么了小四 肚子饿了吗
02:59.440 03:03.690 だって もう二日も金鰲島の中を飛び続けてるんスよ
02:59.440 03:03.690 因为我们在金鳌岛里已经连续飞了两天了
03:04.530 03:07.610 御主人だって お腹が空いて…
03:04.530 03:07.610 主人你也该饿了吧…
03:10.260 03:11.870 桃の匂いがするっス
03:10.260 03:11.870 我闻到了桃子的香味
03:12.560 03:15.880 さては 懐に桃を隠し持っているっスね
03:12.560 03:15.880 你怀里肯定藏了桃子吧
03:17.330 03:18.970 こ…これはやらぬぞ
03:17.330 03:18.970 这…这个不能给你
03:19.040 03:20.900 非常食の桃だからのう
03:19.040 03:20.900 这桃子是关键时刻的储备粮
03:21.090 03:23.430 今がその非常時っス
03:21.090 03:23.430 现在就是关键时刻啊
03:23.920 03:25.080 ところで 望ちゃん
03:23.920 03:25.080 话说回来 小望
03:25.570 03:27.780 なんだ 桃ならやらんぞ
03:25.570 03:27.780 干嘛 桃子是不会给你的
03:28.330 03:33.030 道行天尊の弟子の韋護って子はいつ合流するのかな
03:28.330 03:33.030 我们什么时候才能和道行天尊的徒弟韦护汇合啊
03:33.650 03:34.930 さぁのう
03:33.650 03:34.930 不知道啊
03:35.400 03:37.690 かなりの怠け者らしいからのう
03:35.400 03:37.690 他好像挺懒散的
03:41.400 03:43.820 じゃあ 望ちゃんと気が合うかもね
03:41.400 03:43.820 那你们也许很合得来哦
03:52.920 03:56.050 あそこに桃の果樹林があることは調査済みよ
03:52.920 03:56.050 我已经调查好了 前方就是一片桃林
03:56.680 03:59.640 望ちゃん 本当に桃泥棒するの
03:56.680 03:59.640 小望 你真的要去偷桃子吗
04:00.570 04:03.710 ちゃんとお金を払って買わないといけないんじゃない
04:00.570 04:03.710 还是老老实实花钱买桃比较好吧
04:04.050 04:04.930 金はない
04:04.050 04:04.930 我没钱
04:05.400 04:06.800 じゃあ 働くとか
04:05.400 04:06.800 那就干活抵债
04:07.370 04:08.930 働くくらいなら食わぬ
04:07.370 04:08.930 要我干活 我宁愿不吃饭
04:09.680 04:13.510 だが 餓死するぐらいなら犯罪を選ぶ
04:09.680 04:13.510 但与其饿死 我宁愿去犯罪
04:16.060 04:18.780 そっか それなら仕方ないよね
04:16.060 04:18.780 这样啊 那就没办法了
04:19.280 04:20.860 いざー いざー
04:19.280 04:20.860 吃啊 吃啊
04:26.090 04:30.300 あの後 二人でさんざんただ働きさせられたよね
04:26.090 04:30.300 之后人家把我们当免费劳动力使唤了很久呢
04:30.960 04:34.880 御主人 道士なのに桃泥棒なんてしてたんスか
04:30.960 04:34.880 主人 你堂堂一个道士居然还去偷桃子
04:35.300 04:37.880 そ…そんなこともあったのう
04:35.300 04:37.880 还…还真有过这回事
04:42.490 04:43.170 これは…
04:42.490 04:43.170 这是…
04:43.920 04:45.270 空間の歪み?
04:43.920 04:45.270 空间的扭曲?
04:46.380 04:48.580 どうやらこの付近に何かありそうだよ
04:46.380 04:48.580 附近似乎有什么东西
04:48.810 04:49.510 何
04:48.810 04:49.510 什么
04:49.940 04:54.120 れ…例の聞仲さんがいるっていう核っスかね
04:49.940 04:54.120 不…不会就是闻仲所在的核心吧…
04:54.210 04:55.920 さぁ そこまでは
04:54.210 04:55.920 这我就不知道了
04:56.170 04:56.670 核
04:56.170 04:56.670 核心
04:57.290 04:58.410 おおそうだ
04:57.290 04:58.410 对了
04:58.790 05:00.310 どうしたの 望ちゃん
04:58.790 05:00.310 怎么了 小望
05:01.030 05:03.620 皆に連絡事項があるのを忘れておった
05:01.030 05:03.620 有件事我忘记通知大家了
05:07.500 05:08.950 メーデー メーデー
05:07.500 05:08.950 Mayday Mayday
05:09.610 05:12.140 崑崙の仲間よ 聞こえておるか
05:09.610 05:12.140 昆仑山的小伙伴们 能听见我说话吗
05:12.430 05:13.840 こちら 太公望
05:12.430 05:13.840 我是太公望
05:14.090 05:16.620 応答せよ こちら 太公望
05:14.090 05:16.620 听到请回答 我是太公望
05:17.690 05:22.130 この金鰲島のどこかに聞仲のおる核が存在するが
05:17.690 05:22.130 虽然闻仲所在的核心就在这金鳌岛的某个地方
05:22.630 05:25.140 その正確な位置は分かっておらん
05:22.630 05:25.140 但我们并不知道它的确切位置
05:25.640 05:29.140 しかし たとえ核を発見したとしても
05:25.640 05:29.140 可就算你们发现了核心位置
05:29.730 05:31.500 聞仲に手を出してはならぬ
05:29.730 05:31.500 也不要贸然出手
05:32.220 05:36.630 まずは彼奴の周りにおるうるさい十天君をやっつけてしまうのだ
05:32.220 05:36.630 我们首先要干掉闻仲身边那些烦人的十天君
05:37.390 05:40.090 命令違反は許さぬからな 以上
05:37.390 05:40.090 谁都不许违反命令 完毕
05:42.980 05:45.890 望ちゃん 少しカリカリしてるね
05:42.980 05:45.890 小望 你好像有些急躁
05:46.400 05:48.730 べ…別にカリカリなど
05:46.400 05:48.730 我…我才没急躁呢
05:49.090 05:49.880 どうしたの
05:49.090 05:49.880 发生什么事了
05:53.670 05:55.670 お主に見栄を張ってもしょうがないか
05:53.670 05:55.670 我就是没办法在你面前逞强啊
05:56.560 05:58.930 そうだ わしは緊張しておる
05:56.560 05:58.930 没错 我现在很紧张
05:59.910 06:04.320 聞仲 王天君 十天君に通天教主
05:59.910 06:04.320 闻仲 王天君 十天君还有通天教主
06:05.190 06:06.370 強敵ばかりだ
06:05.190 06:06.370 他们都是强敌
06:07.130 06:09.440 味方の犠牲なしで済むとは思えん
06:07.130 06:09.440 打完这一战 我们必定会有人牺牲
06:11.120 06:11.990 落ち着いて
06:11.120 06:11.990 冷静点
06:12.800 06:15.280 一人で全てを背負う必要はないよ
06:12.800 06:15.280 你不需要独自承担这一切
06:18.740 06:19.690 そうもゆかぬ
06:18.740 06:19.690 这可不行
06:21.280 06:23.840 そういう所はずっと変わらないね
06:21.280 06:23.840 你还真是一点都没变
06:26.270 06:30.690 さーて 十天君の一人も始末したことだし
06:26.270 06:30.690 好了 已经解决掉十天君之一了
06:31.200 06:33.550 親父よ これからどうするさ
06:31.200 06:33.550 老爸 我们接下来该怎么办
06:35.700 06:37.110 聞仲を探す
06:35.700 06:37.110 去找闻仲
06:38.690 06:43.600 だが 俺は長年仕えた殷を捨てて 周に来た人間
06:38.690 06:43.600 然而 我抛弃了长年效忠的殷商 转身投奔了周
06:44.600 06:48.860 こんな俺がかつての友である聞仲と戦えるのか
06:44.600 06:48.860 像我这样的人 真的能与曾经的挚友闻仲交手吗
06:51.680 06:54.980 俺には斬れねぇかもしんねぇ
06:51.680 06:54.980 我或许真下不了手
07:00.120 07:03.900 金鰲島のレーダーならば 「あれ」の捕捉が可能かもしれん
07:00.120 07:03.900 用金鳌岛的雷达或许能捕捉到「那个东西」
07:09.720 07:12.400 見つけたぞ 狐め
07:09.720 07:12.400 找到你了 狐狸精
07:17.030 07:21.800 さすがねん 聞仲ちゃん 強いお友達をお持ちだこと
07:17.030 07:21.800 真有你的 闻仲亲 身边有一群强大的朋友
07:22.240 07:23.640 お前はよくやった
07:22.240 07:23.640 你本事不小
07:24.410 07:26.710 これだけ国を掻き回したのだからな
07:24.410 07:26.710 整个国家都被你搅得天翻地覆
07:29.360 07:33.750 その豪胆さに敬意を表して 私が止めを刺してやる
07:29.360 07:33.750 就由我来亲手宰了你 对你的胆大包天表示敬意
07:35.110 07:36.050 まだよん
07:35.110 07:36.050 还不是时候
07:36.860 07:38.490 わらわはまだ死ねない
07:36.860 07:38.490 妾身还不能死
07:38.850 07:40.700 果たすべき目的があるから
07:38.850 07:40.700 因为妾身的目的尚未达成
07:53.730 07:54.590 またねん
07:53.730 07:54.590 再见啦
07:58.860 08:01.780 私は何度でもお前と戦ってやるぞ
07:58.860 08:01.780 无论跟你打多少次 我都奉陪到底
08:08.150 08:09.700 見るっス 御主人
08:08.150 08:09.700 主人你快看
08:14.130 08:17.450 あんな所に美味しそうな果物が
08:14.130 08:17.450 那边的水果看上去好好吃啊
08:18.000 08:21.440 天の恵みっス 助かったっス
08:18.000 08:21.440 天无绝人之路 我们有救了
08:21.450 08:22.680 待て スープー
08:21.450 08:22.680 站住 小四
08:23.770 08:24.720 なんですか
08:23.770 08:24.720 干什么啦
08:25.190 08:26.650 普賢 あれか
08:25.190 08:26.650 普贤 就是那里吗
08:27.220 08:30.200 さっきの歪みの出所はここだね
08:27.220 08:30.200 刚才探测到的空间扭曲就在那里
08:31.770 08:34.910 うむ 十絶陣の入り口やもしれぬ
08:31.770 08:34.910 那里或许就是十绝阵的入口
08:37.260 08:38.960 まずはわしが行って調べよう
08:37.260 08:38.960 我先过去探探虚实
08:46.660 08:49.330 この果物 怪しいのう
08:46.660 08:49.330 这个水果有古怪
08:52.630 08:53.460 これは…
08:52.630 08:53.460 这是…
08:55.240 08:56.760 御主人 ずるいっス
08:55.240 08:56.760 主人 你太狡猾了
08:58.820 09:00.970 スープー 危険だ 来るでない
08:58.820 09:00.970 小四 这里危险 别过来
09:01.260 09:06.540 嘘っス その果物を独り占めするつもりっスー
09:01.260 09:06.540 骗人 你明明想要独吞那些水果
09:11.120 09:12.710 な…なんだ これは
09:11.120 09:12.710 这是怎么回事
09:18.600 09:20.360 やっぱり罠だったのか
09:18.600 09:20.360 这果然是陷阱吗
09:20.850 09:24.000 仕方ないね 僕も行かなくちゃ
09:20.850 09:24.000 没办法 我也只能跟过去了
09:39.010 09:40.030 花畑?
09:39.010 09:40.030 花田?
09:40.990 09:42.820 お主も来たか
09:40.990 09:42.820 你也来了啊
09:46.600 09:48.080 綺麗っスね
09:46.600 09:48.080 好漂亮啊
09:54.340 09:56.150 花が枯れてゆくっス
09:54.340 09:56.150 这些花慢慢枯萎了
09:58.540 10:01.060 花の命は短い
09:58.540 10:01.060 花期是短暂的
10:01.890 10:08.830 暖かい季節に栄華を極めては 寒さと共に散華する
10:01.890 10:08.830 在温暖的季节里华丽绽放 又伴随着寒冷一同凋零
10:11.750 10:17.670 ところで この私 袁天君は寒さという死をもたらす者として
10:11.750 10:17.670 而我袁天君就是借由寒冷召唤死亡的人
10:17.940 10:23.210 この宝貝空間「寒氷陣」を支配する者なり
10:17.940 10:23.210 同时也是这个法宝空间「寒冰阵」的统治者
10:23.970 10:27.200 足を踏み入れたる者はこのように…
10:23.970 10:27.200 踏入此阵之人都会变成这样…
10:28.550 10:30.430 あわれ枯死
10:28.550 10:30.430 不幸凋亡
10:31.400 10:34.870 なんだ あのロマンチックで汚らわしい毛玉は
10:31.400 10:34.870 那个说话肉麻又浑身脏兮兮的小毛球是啥玩意
10:35.510 10:36.830 十天君じゃないの
10:35.510 10:36.830 应该是十天君吧
10:39.690 10:40.450 雪
10:39.690 10:40.450 下雪了
10:41.440 10:42.230 雪?
10:41.440 10:42.230 下雪了?
10:48.740 10:50.470 地面から氷が
10:48.740 10:50.470 地面上冒出了冰块
11:02.410 11:03.990 氷を操るのか
11:02.410 11:03.990 这家伙能操纵冰吗
11:16.800 11:20.710 おやおや 埋まってしまわれたのかな
11:16.800 11:20.710 哎呀哎呀 都被埋在地下了吗
11:33.240 11:34.560 二人共下がってて
11:33.240 11:34.560 你们都退后
11:35.120 11:38.000 争いは好きじゃないけど ここは僕が
11:35.120 11:38.000 我虽然不喜欢战斗 但这里还是交给我吧
11:38.770 11:42.470 望ちゃんたちはまだ力を温存しておくべきなんだ
11:38.770 11:42.470 如今你们还需保存实力
11:43.010 11:46.250 来たるべきさらなる大きな戦いのためにね
11:43.010 11:46.250 来应对即将到来的大战
11:54.960 11:58.030 氷を溶かした ということは…
11:54.960 11:58.030 冰都融化了 也就是说…
11:59.620 12:02.260 敵の宝貝は炎系ですね
11:59.620 12:02.260 敌人持有的是炎系法宝
12:04.790 12:05.910 ねぇ 毛玉くん
12:04.790 12:05.910 喂 小毛球
12:07.050 12:11.440 僕は戦いというものが嫌いなんだ まずは話し合おうよ
12:07.050 12:11.440 我挺讨厌战斗的 不如我们先谈谈吧
12:12.310 12:17.590 お互いを理解すれば 殺し合うよりもより良い解決策が見つかると思うから
12:12.310 12:17.590 只要我们达成互相理解 就一定能找到比厮杀更好的解决办法
12:19.810 12:21.050 愚かなり
12:19.810 12:21.050 愚蠢
12:21.520 12:24.350 人と妖怪が殺し合うのは宿命
12:21.520 12:24.350 人妖之间的厮杀乃是宿命
12:24.670 12:28.860 どちらが世界の主か決定するまで戦いは続く
12:24.670 12:28.860 在确立某一方为世界的主宰之前 战斗永无休止
12:30.530 12:35.590 そうかなぁ それでも僕は説得を続けるつもりだけど
12:30.530 12:35.590 是吗 可我还是想继续说服你
12:36.800 12:40.530 もし三回言っても聞き入れられない場合は
12:36.800 12:40.530 我说三遍 如果你还是听不进去
12:41.500 12:44.060 本当に分かり合えないと思っていいね
12:41.500 12:44.060 我就认为我们确实无法互相理解 你看行吗
12:44.840 12:47.700 こら 普賢 何を語っておるのだ
12:44.840 12:47.700 普贤 你在说什么呢
12:48.330 12:49.150 何をって
12:48.330 12:49.150 怎么了
12:49.980 12:53.330 もう戦いは始まっておるのだぞ 真面目にやれ
12:49.980 12:53.330 战斗已经打响了 你认真点
12:54.630 12:55.930 僕は真剣だよ
12:54.630 12:55.930 我很认真
12:57.460 13:01.210 確かに現段階では人と妖怪は啀み合っている
12:57.460 13:01.210 现阶段凡人和妖怪确实水火不容
13:01.760 13:06.390 でも 地道にコツコツと相互の理解を作り上げていこうよ
13:01.760 13:06.390 但我们还是应该脚踏实地 增进彼此的了解
13:07.320 13:11.290 情況を見て言え もうその段階はとうに過ぎておる
13:07.320 13:11.290 你先搞清楚状况 现在早就过了谈一谈的阶段了
13:12.310 13:14.900 でもこれが僕のやり方だから
13:12.310 13:14.900 但这就是我的做法
13:15.600 13:16.590 勝手にせい
13:15.600 13:16.590 随便你
13:24.330 13:25.880 お主はいつもそうだ
13:24.330 13:25.880 你一直都是这样
13:27.420 13:31.260 どうやら頭の柔らかさにおいては
13:27.420 13:31.260 在头脑灵活这一点上
13:31.400 13:35.400 太公望のほうが十二仙よりも優れていると見ました
13:31.400 13:35.400 看来太公望比十二仙更擅长随机应变
13:44.160 13:46.670 貴方の寛容さは貴重なり
13:44.160 13:46.670 你的宽容心十分宝贵
13:47.370 13:51.660 だがそれこそは時として死を招くことを知りたまえ
13:47.370 13:51.660 然而你要知道 这份宽容有时反而会带来死亡
13:54.260 13:55.940 スープー それ退け
13:54.260 13:55.940 小四 快躲开
13:56.730 13:58.610 分かってるっス
13:56.730 13:58.610 好的
13:58.950 13:59.780 危ないっス
13:58.950 13:59.780 好危险
14:00.690 14:01.940 寒いっス
14:00.690 14:01.940 好冷啊
14:01.960 14:07.010 普賢 お主がやると言ったのだから なんとかせい
14:01.960 14:07.010 普贤 你不是说交给你吗 快想办法啊
14:10.480 14:12.150 分かってるよ 望ちゃん
14:10.480 14:12.150 我知道 小望
14:17.120 14:18.730 強制相転移
14:17.120 14:18.730 强制相变
14:22.380 14:24.170 相变
14:33.440 14:34.520 氷が…
14:33.440 14:34.520 冰块居然…
14:37.470 14:42.080 この宝貝「太極符印」は「元素」を操る宝貝なんだ
14:37.470 14:42.080 我的法宝「太极符印」能够操纵元素
14:42.960 14:46.000 氷を水蒸気に変えることも難しくないんだよ
14:42.960 14:46.000 将冰转化为水蒸气并不难
14:47.550 14:49.310 水は一気圧の中では
14:47.550 14:49.310 在一个标准大气压下
14:49.700 14:54.320 摂氏零度以下で氷になり 百度以上で水蒸気になる
14:49.700 14:54.320 摄氏零度以下水会结冰 摄氏100度以上则水会蒸发
14:54.960 15:01.200 僕の宝貝は氷状態の結合している水分子をバラバラにしたってわけだね
14:54.960 15:01.200 我用法宝将固态的水分子打散了
15:02.510 15:05.970 つまり僕は君の氷の元を操れる
15:02.510 15:05.970 换句话说 我能操纵冰的本源
15:07.130 15:09.960 これは君が僕に勝てないことを意味しているね
15:07.130 15:09.960 这就意味着你无法战胜我
15:10.880 15:13.940 だからもう無意味な戦いはやめようよ
15:10.880 15:13.940 所以我们不要进行无谓的战斗了
15:17.500 15:20.410 今度は脅しを含んだ説得なりか
15:17.500 15:20.410 这轮说服还夹带着一丝威胁啊
15:21.450 15:25.230 だが貴方は勘違いしておいでです
15:21.450 15:25.230 但你会错意了
15:33.670 15:35.020 冷たいっス
15:33.670 15:35.020 太冷了
15:35.600 15:39.230 私をただの氷使いの仙人とお思いか
15:35.600 15:39.230 你以为我是个只会操纵冰块的仙人吗
15:39.440 15:43.900 私は十天君 かの如き口車には乗らぬ
15:39.440 15:43.900 我可是十天君 绝不会被你的花言巧语说服
15:46.090 15:47.490 ひどい吹雪だ
15:46.090 15:47.490 这暴风雪太强了
15:47.830 15:51.290 貴方のほうこそ私には決して勝てぬ
15:47.830 15:51.290 你才是绝对无法战胜我的
15:51.730 15:56.080 貴方はあくまで受身な分 自分からは何も作り出せない
15:51.730 15:56.080 你只能被动做出反应 而无法自己进行创造
15:56.290 16:00.090 せいぜい氷を水や水蒸気に変えるくらいのこと
15:56.290 16:00.090 顶多就是将冰转化为水蒸气
16:00.290 16:06.040 だがこの猛吹雪の中でもう一度貴方の宝貝の力を見せてください
16:00.290 16:06.040 但在这样的暴风雪里 你还敢再次使出法宝吗
16:06.400 16:10.040 賢そうな貴方ならどうなるかお分かりでしょう
16:06.400 16:10.040 你这么聪明 应该知道后果吧
16:13.710 16:17.240 君のほうこそ 十天君だけあってなかなか賢い
16:13.710 16:17.240 你也挺聪明的 在十天君当中也算是佼佼者了
16:18.190 16:23.220 こらこら 話し込んどらんで さっきみたいに雪をじゅーっとやらんかい
16:18.190 16:23.220 行了别跟他废话 赶紧像刚才一样先把雪停了
16:23.700 16:24.490 やってみる?
16:23.700 16:24.490 你确定吗
16:24.800 16:26.990 やれ このままでは凍死する
16:24.800 16:26.990 快动手 不然我就冻死了
16:27.550 16:28.000 では
16:27.550 16:28.000 好
16:29.300 16:30.090 相变
16:37.850 16:40.630 やったやった 寒くなくなったぞ
16:37.850 16:40.630 太好了 这就不冷了
16:41.070 16:42.810 生き返ったっス
16:41.070 16:42.810 活过来了
16:44.350 16:44.920 おりょ
16:44.350 16:44.920 怎么…
16:46.850 16:50.130 水蒸気が凍って 体中が氷漬けに…
16:46.850 16:50.130 水蒸气结冰了 浑身上下都是冰碴子
16:52.070 16:53.260 だから言ったのに
16:52.070 16:53.260 我还问了你来着
16:54.540 16:56.930 王天君は言いにけり
16:54.540 16:56.930 王天君说过…
16:57.100 17:01.110 なぜ十天君が負けるのか 考えてみな
16:57.100 17:01.110 你们好好想想 十天君为什么会输
17:01.730 17:07.340 我ら十天君のうち 三人も封神された訳はその驕りにあり
17:01.730 17:07.340 我们十天君之所以有三人被封神 正是出于傲慢
17:07.830 17:13.220 「負けるはずがない」 その傲慢さにこそ訳がありおりはべり
17:07.830 17:13.220 「我怎么可能会输」 这份傲慢就是原因所在
17:14.300 17:18.260 そこから学び 私が手を抜くことはない
17:14.300 17:18.260 我从他们身上学到的就是绝不能手下留情
17:19.220 17:22.260 どうやら貴方が氷を溶かす速さよりも
17:19.220 17:22.260 看来你融化冰雪的速度不够快啊
17:22.500 17:27.290 私の「寒氷陣」の吹雪の冷たさのほうが勝っている様子
17:22.500 17:27.290 根本抵不过我「寒冰阵」中暴风雪的寒冷程度
17:28.360 17:34.090 このまま体温を奪われて死に至るのを見守ってあげまするよ
17:28.360 17:34.090 我就看着你被夺走体温 在痛苦中死去吧
17:39.440 17:41.630 言葉が伝わってないのかな
17:39.440 17:41.630 你大概没听懂我说的话
17:42.290 17:48.770 僕の宝貝の力が氷を水蒸気に変えるだけだなんて 一言も言ってないのに
17:42.290 17:48.770 我明明没说过我的法宝只能将冰变成水蒸气
17:54.170 17:55.550 电解
18:08.330 18:10.790 なっ 私の雪が…
18:08.330 18:10.790 我的雪…
18:14.820 18:16.300 一瞬で消えたぞ
18:14.820 18:16.300 瞬间就停雪了
18:25.710 18:28.000 気持ちのいい風だけが残ったね
18:25.710 18:28.000 只剩下怡人清风了
18:28.970 18:36.360 君の氷は全て宝貝の力で水素と酸素に電気分解されて 空気中に消えた
18:28.970 18:36.360 你的冰全被我以法宝之力分解成氢气和氧气 消散在空气里了
18:36.800 18:41.040 言ったはずだよ 僕の宝貝は元素を操ると
18:36.800 18:41.040 我告诉过你 我的法宝能够操纵元素
18:42.830 18:43.660 やはりな
18:42.830 18:43.660 我就知道
18:43.850 18:46.010 何が「やはりな」っスか
18:43.850 18:46.010 你又知道什么了
18:46.930 18:50.100 ここまではしたくなかったけど 仕方なかった
18:46.930 18:50.100 我本来不想把事情做绝 但是没办法
18:51.010 18:51.710 ごめんね
18:51.010 18:51.710 对不起
18:53.300 18:55.600 これで君になす術はなくなったね
18:53.300 18:55.600 这下你无计可施了吧
18:56.560 19:00.120 さぁ これで最後だよ 話し合おう
18:56.560 19:00.120 这是最后一次 我们谈谈吧
19:03.360 19:04.330 怖がらないで
19:03.360 19:04.330 你别怕
19:11.480 19:15.410 危害を加えない証拠として 宝貝も使わないよ
19:11.480 19:15.410 为了证明我不会伤害你 法宝我也不用了
19:16.200 19:19.000 お主はどうしていつもいつもそうなのだ
19:16.200 19:19.000 你为什么总是这样乱来
19:19.360 19:22.260 まったくお主のすることと言ったら 理解に苦しい
19:19.360 19:22.260 你做的这些事情 简直不可理喻
19:20.070 19:21.970 何を怒っているの 望ちゃん
19:20.070 19:21.970 你在生什么气 小望
19:23.530 19:26.430 あ…貴方という方は…
19:23.530 19:26.430 你 你这人…
19:30.330 19:32.890 真の愚か者なり
19:30.330 19:32.890 真是个大蠢货
19:33.900 19:34.900 やっぱり
19:33.900 19:34.900 我就知道
19:44.170 19:44.740 ごめん
19:44.170 19:44.740 对不起
19:46.170 19:47.080 さようなら
19:46.170 19:47.080 永别了
19:52.040 19:53.500 核聚变
19:56.550 19:58.240 何 まさか
19:56.550 19:58.240 什么 难不成
20:07.390 20:09.030 な…なんだ
20:07.390 20:09.030 怎…怎么了
20:09.840 20:12.070 宝貝が自爆したっスか
20:09.840 20:12.070 法宝自爆了吗
20:29.140 20:33.340 氷を使ったら オートでこうなるようにセットしておいたんだ
20:29.140 20:33.340 我设定了自动程序 一旦他用冰 事情就会变成这样
20:33.630 20:48.390 氚
20:33.670 20:48.390 m 0 0 l 100 0 100 100 0 100
20:33.670 20:48.390 质量数为三的氢元素 的放射性同位素。  元素符号为T (Tritium)或³H。  会发生β衰变,半衰期 为12.33年。 当两个氚原子核融合成 氦原子核时,会产生 大量能量。
20:34.920 20:38.810 水が半径三十七メートル以内に大量に発生したら
20:34.920 20:38.810 如果半径37米的范围内出现大量的水
20:39.460 20:43.870 その水を分解して 水素を材料に三重水素を作り
20:39.460 20:43.870 「太极符印」就会分解这些水 用氢元素材料来制成氚
20:44.530 20:47.290 超小規模な核融合を起こすようにね
20:44.530 20:47.290 进而引发超小规模的核聚变
20:48.560 20:52.650 か…核融合 なんつーやばいことを…
20:48.560 20:52.650 核…核聚变 听起来很危险啊
21:16.200 21:19.460 分かり合えないって 悲しいことだね
21:16.200 21:19.460 不能相互理解 真让人伤感
21:20.760 21:25.160 間遠い未来へ
21:20.760 21:25.160 致遥远的未来
21:35.170 21:44.760 さめざめ散り惜しむ 君をかたどる夜雨
21:35.170 21:44.760 夜雨纷飞 惹人垂怜 仿佛你在止不住哭泣
21:45.260 21:55.030 明ければ 跡形もなく 露と消えてゆく
21:45.260 21:55.030 天明之后 不留痕迹 随露水一同消失
21:55.600 22:04.720 繋いでいたつもりの手は 冷たい空気の中
21:55.600 22:04.720 曾经以为能天荒地老 手中却徒留冰冷的空气
22:05.530 22:16.850 温もりをからげる風が私のものなら
22:05.530 22:16.850 如果风儿能为我撩起心底的暖意
22:17.420 22:22.330 いつか いつかの約束を
22:17.420 22:22.330 是否就能实现曾经的约定
22:22.380 22:27.320 次の星が回るまで
22:22.380 22:27.320 直到斗转星移
22:27.430 22:32.250 君の記憶を抱いたまま
22:27.430 22:32.250 我会带着你的记忆
22:32.390 22:37.230 果たされないこの場所で
22:32.390 22:37.230 在我们彼此错过的这个地方
22:37.230 22:40.370 独り止まる
22:37.230 22:40.370 独自停留
22:40.450 22:48.890 遥かを重ねて
22:40.450 22:48.890 再次启程去远方
23:08.900 23:12.420 人間界は分かれ道に差し掛かっておりますわん
23:08.900 23:12.420 人界即将来到命运的交叉路口
23:13.030 23:16.030 そろそろ貴方が出現すべき時
23:13.030 23:16.030 差不多该轮到你出场了
23:17.060 23:20.140 わらわたちをお導きくださいませ
23:17.060 23:20.140 请指引我们前行